bricklayer n
(builder who lays bricks)
albañil nm
(ES: coloquial)
paleta nm
The bricklayer mixed the mortar and spread it over the bricks.
El albañil mezcló la argamasa y la esparció sobre los ladrillos.
El paleta mezcló la argamasa y la esparció sobre los ladrillos...
The example sentence given here is as follows:
There was a pan of boiling water on top of the stove.
Había una olla de agua hirviendo en la cocina.
The word “pan” in this sentence should be “pot”. Thank you
à l'abordage interj
(Marine : à l'attaque) (nautical, archaic)
Hoist the colours! interj
Attack! interj
« À l'abordage, moussaillons ! » cria le capitaine du bateau.
I guess that "hoist the colours" is UK English.
Maybe "board her"?
À l'abordage, moussaillon !
In the example, the Spanish translation does not correspond to the phrase in English.
He has broken the rules a number of times.
Una cantidad de personas han escrito quejándose de esa publicidad.
Menestras means legumes. Like beans. For example, Me gusta una plato que consiste en arroz cocido, menestras y sofrito a base de ají amarillo. (I like a dish that consists of boiled rice, beans and sautéed with aji amarillo chili.)
I believe the English translation for this term could be further developed.
The current entry appears as follows:
rouler au pas loc v
(rouler lentement)
drive at under 30 km an hour, keep your speed under 30 km an hour v expr
(equivalent)
drive at under 20 miles per hour, keep your speed...
Hello everyone,
The exclamation "Fingers crossed!" is translated into Spanish as "cruzar los dedos." The use of the infinitive in the Spanish suggestion is not completely correct, I'm afraid.
Granted, the expression "to cross your fingers" does indeed translate as "cruzar los dedos" in...
Can pasar also mean play, as in play music?
From News in Slow Spanish podcast #542:
“En un artículo publicado el 8 de octubre, The New York Times cuenta cómo es la escena de la cumbia en la Gran Manzana hoy. Todavía existen muchas discotecas donde los Djs veteranos pasan cumbia tradicional...
Incorporated adj
(corporation: in company name)
incorporado/a adj
(empresa)
sociedad anónima loc nom f
We changed our name to Adventures, Incorporated to sound more exciting.
Cambiamos nuestro nombre por el de Aventuras, Sociedad Anónima, para parecer más interesantes.
Since it...
Hola,
Quisiera sugerir una traducir por “sinfín” en el diccionario Español, la entrada “el alumno insolente profirió un sinfín de insultos contra el maestro.” En Inglés diríamos “a stream of insults” y también diríamos “endless stream of insults.”
Quizás esta sugerencia te ayude.
peu orthodoxe loc adj
souvent péjoratif (étrange, cavalier)
rather unorthodox, not very orthodox expr
Il a une façon de faire peu orthodoxe.
As per the translations under "orthodoxe", I would add:
peu orthodoxe : rather/somewhat unorthodox/unconventional
"Él tiro de la computadora hacia sí mismo." should be "Tiró de la computadora hacia sí mismo"
"Apretó gatillo firmemente" should be "Apretó firmemente el gatillo"
act n
(performance) (cine, teatro)
función nf
The second act was a mime artist.
ⓘ La función había comenzado y era demasiado tarde para detenerla.
¿Más bien "número"?
número nm
(espectáculo artístico)
act n
El número musical encantó al público.
Everyone loved the musical...
coup du chapeau nm
(inscription de 3 buts consécutifs) (inglés)
hat-trick nm
tripleta nf
¿"tripleta" or "triplete"?
hat trick,
hat-trick n
figurative (sport: scoring three goals) (AR, coloquial)
triplete nm
He made it a hat trick by scoring his third goal just before the final...
trapezium (US),
irregular quadrilateral (UK) n
US (shape without parallel sides)
trapecio nm
trapezium (UK),
trapezoid (US) n
(shape with parallel sides)
trapezoide nm
I think this should be the other way round:
Cuadriláteros: paralelogramos, trapecios y trapezoides | Smartick
6 tipos de...
Could I suggest 'endanger' for 'porter atteinte à' ?
For example:
'porter atteinte à la sécurité des personnes ou des biens' - 'endanger(ing) the safety of people or property'
For example: When it comes to baking, my grandma is the best.
Example 2: He has an advantage when it comes to athletics.
Je ne sais pas exactement comment on peut traduire cette expression. Ce n’est pas juste mot pour mot, n’est-ce pas?
I believe an additional entry could be added for the French translation of this term: bon d'échange.
To be precise, it could be translated more to "exchange voucher" in the context of a shop.
After searching in both languages, i was unable to find any mention of this term and therefore believe...
junior high n
US (lower secondary school)
secundaria nf
secundaria nf
The transition from junior high to high school can be tough for some kids.
ⓘ La secundaria es una etapa difícil para muchos adolescentes.
Is something important missing? Report an error or suggest an...
En la entrada:
in return for [sth] prep
(in exchange, as payment)
en pago por loc adv
como devolución por loc adv
He bought me dinner in return for the favour I did him.
Me invitó a cenar en pago por haber cuidado a su perro.
quisiera proponer la traducción al español de la...
barbe à papa,
barbe-à-papanf
(type de sucrerie) (UK)
candy floss n
(US)
cotton candy n
Ce que je préfère faire à la fête foraine, c'est manger de la barbe à papa.
Eating candy floss is my favourite thing to do at the funfair.
Also 'candyfloss' in one word? candyfloss
candyfloss...
cotton candy (US),
candyfloss,
candy floss (UK),
n
(confectionery: spun sugar)
algodón de azúcar loc nom m
algodón nm
The cotton candy they sell at the circus is one of our favorite treats.
El algodón de azúcar que venden en la feria es nuestro favorito.
"feria" > "circo"?
Bonjour,
Phrase originale d'exemple en anglais : "there have been a lot of outings of politicians in recent years".
Traduction française : " On a fait l'outing de plusieurs politiciens ces dernières années".
La traduction française de cet exemple contenant "outing" ne sonne pas naturelle en...
If you're looking at it as a slang expression, out of pocket means it's wild or extreme. This definition is widely used on social media and in casual conversations. Use it when someone is saying something too goofy or far that you don't know how to react to it.
(best friend)
Add that also
bestie
/ˈbɛsti/
noun
INFORMAL
a person's best friend.
"my bestie and her parents are coming too"
Translate bestie toChoose...
distemperate in British English1. excessive in some respect; immoderate; not temperate. 2. obsolete. (of the body or mind) disordered; diseased.
https://www.collinsdictionary.com › ...
Distemperate definition and meaning | Collins English Dictionary
The sentence "The possibility of losing the house was a sobering thought" is translated into Spanish as "La posibilidad de perder la casa era un pensamiento solemnizador", which does not make sense. In this context, "sobering" means "desalentador", close to the meaning of "bajada a la realidad"...
The sentence in this entry doesn't represent the correct usage of "bloom". When we talk about a bloom of algae, it's referring to a mass proliferation; it's not referring to the individual algae as if they were flowers. However, the sentence could be interpreted that way. I suggest rewording it...
En español nunca se usa el subjuntivo tras "suponerse que", y así la frase de ejemplo "se supone que llegues a las ocho" suena completamente incorrecta, debería ser "se supone que llegas a las ocho".
peluche nf
(animal en tissu à poils longs)
cuddly toy, stuffed toy n
teddy, teddy bear n
soft toy n
(US, informal)
plushy, plushie n
Mon neveu dort toujours entouré de ses peluches.
My nephew is always surrounded by cuddly toys in bed.
Add "plush toy" and "plush"...