complete

  1. J

    French base hâter

    Please state whether the word hâter begins with an aspirant or mute h. Elle s'enfuit en toute hâte vs Elle s'enfuit en tout hâte.
  2. A

    French base mal dans sa peau

    mal dans sa peau loc adj (pas épanoui) sentirse mal consigo mismo, no sentirse bien consigo mismo loc verb sentirse incómodo consigo mismo, no sentirse cómodo consigo mismo loc verb Note: push0520 Petit bogue ?
  3. E

    French base cuisse

    n. Cuisse > adj. Juicy It might be better for learners to keep parallel structure. Since cuisse is a noun, maybe keep it in the form of « avoir la cuisse » and translate to "to be juicy". Otherwise, translate cuisse as juiciness, likewise a noun. This will prevent confusion and make the matter...
  4. sylvainremy

    French base faire ses Pâques

    = "to perform Easter Duty" Compare: Dictionary : EASTER DUTY faire ses Pâques — Wiktionnaire
  5. D

    French base développement durable

    Développement respectant l’environnement, le social et l’économie.
  6. Nanon

    French base voie

    voie nf (rails de chemin de fer) (train) rails npl Il est interdit de traverser les voies. Crossing the rails is prohibited. Il y a les rails, mais il y a aussi le quai, en style officiel-ferroviaire : Le TER numéro xxxx à destination de Pétaouchnoque partira de la voie 2. Il...
  7. J

    French base le plus souvent possible

    En français, "le plus souvent possible" peut aussi se dire "aussi souvent que possible", mais pas "aussi souvent de possible".
  8. M

    French base toupie

    In the Word Ref dictionary, an example of "toupie" used in the sentence "Le béton est transporté dans une toupie" is given as, "The cement is moved into the drum." To me, this makes little sense. It's unlikely, but it could be a mistaken way of saying, "The cement is poured into the cement...
  9. A

    French base amer

    Serait-il envisageable d'ajouter "amer comme chicotin" ?
  10. M

    French base vernis sélectif

    spot varnish spot gloss spot UV
  11. Nanon

    French base point (de) jersey

    point jersey nm (tricot : maille envers) stocking stitch n Elle tricote un pull en point de jersey. Pas maille envers (purl), mais un rang à l'endroit, un rang à l'envers... Et dans les traductions, il faudrait ajouter stockinette pour les États-Unis : cf. Points employés, Point de jersey...
  12. J

    French base étioler

    Faute de grammaire dans le premier exemple. Version correcte : "L'obscurité étiole les plantes."
  13. K

    French base VOIR/to struggle (missing "s'en voir" = j'ai du mal a`)

    je m'en vois à me remettre au travail après quelques jours sur la magnifique île de Ré. I am struggling to get back into work after a few days on the beautiful île de Ré.
  14. A

    French base PJ

    PJ : mon Curricilum Vitæ. Oops, pardon, j'ai oublié la PJ ! Petite coquille: Curriculum.
  15. H

    French base écarquiller

    Lorsqu'elle a vu qu'elle avait gagné à la loterie ses yeux se sont écarquillés
  16. W

    French base lulibérine

    Ce mot ne se trouve pas dans le dictionnaire. Lulibérine : définition, rôle, production, manque
  17. A

    French base délaissement

    délaissement nm (état de ce qui est laissé à l'abandon) desamparo nm abandono nm Le délaissement de ce quartier a laissé le champ libre au trafics en tout genre. ... aux trafics ou au trafic ?
  18. A

    French base saut

    saut nm (Sports : discipline) salto nm Cet athlète a une bonne détente, elle ferait mieux de se mettre au saut. Esa atleta tiene un buen resorte; debería dedicarse al salto. Cette athlète ...
  19. A

    French base beau linge

    beau linge nm figuré, familier (grandes personalités) gente bien loc nom f ... personnalités.
  20. Z

    French base ecrou

    The first example should be “que La vis et l’écrou SOIENT”
  21. G

    French base grille

    gate
  22. E

    French base engagement

    engagement obstétrique exemple : En obstétrique (spécialité médicale de la grossesse et l'accouchement) le terme engagement désigne le franchissement du détroit supérieur du bassin (orifice supérieur) par la partie du fœtus qui se présente à cet endroit.
  23. T

    French base tant pis

    I'm affraid “what a shame, what a pity” do not fit well here. Basically, “tant pis” says you consent to something you regret you could not prevent. It is sometimes followed by "tu l'auras voulu”, which is redundant but tells more about its meaning. “Tant pis” sums up a sequence where 1 –...
  24. Nanon

    French base orange

    Quel est ce verbe oranger ? S'agirait-il de colorer en orange comme dans ORANGER : Définition de ORANGER ? Mais son emploi est si rare... En tout cas, oranger dans notre dictionnaire ne mentionne pas ce verbe : voir oranger - traduction - Dictionnaire Français-Anglais WordReference.com ainsi que...
  25. T

    French base chaleureux

    Creo que una traducción correcta sería "cercano", ya que en español cuando decimos que alguien es "caluroso" queremos decir que esta persona suele pasar calor facilmente.
  26. D

    French base bûcher

    En maçonnerie, bûcher une pierre signifie en enlever (généralement au marteau et au burin) une partie qui fait saillie (voir Littré). Des milliers de statues sur les façades des églises ont été bûchées à la révolution française, afin de les rendre méconnaissables en ôtant les visages sculptés.
  27. J

    French base DOM-TOM

    Le mot a changé on dit désormais DROM-COM pour Département et Région d'outre-mer - Communautés d'outre-mer
  28. J

    French base DOM

    Le mot a changé maintenant on dit drom
  29. C

    French base canon

    Canon is an invariable adjective. But in one of the examples used it takes a plural ending: "Marie ne sort qu'avec des mecs canons" Instead, it should be: "Marie ne sort qu'avec des mecs canon"
  30. J

    French base indicibilité

    The noun "indicibilité" is not in the dictionary yet. It is a nominalization of the adjective "indicible" (inexpressible, indescribable, unspeakable). I find the noun in the philosopher Jean Grondin's Le Tournant Herméneutique de la Phénoménologie (Presses Universitaires de France, 2003), 15.
  31. P

    French base économique

    Bonjour, Une petite coquille ici , je pense économique adj (peu couteux) -> peu coûteux Merci. Paul.
  32. E

    French base finesse

    Grandeur en calcul nautique
  33. Sinogear

    French base sectarisme

    "sectarianism" It shows in the dictionary that it's "nf" but isn't it actually a "male noun"?
  34. B

    French base pécher

    "Ce programme pêche par ses insuffisances" is incorrect. An accent grave is called for: pèche, not the circonflexe
  35. A

    French base reprendre

    ... avec ceux ...
  36. A

    French base carreau

    carreau nm familier (verre de lunette) lente n amb cristal nm Ses carreaux sont épais comme de culs de bouteille ! —¡Sus lentes son gruesas como culos de botella! ... comme des ...
  37. E

    French base paille

    in French description "ironique" is a typo as "iroinique" for straw meaning peanuts or insignificant
  38. P

    French base nuance

    Il manque la traduction de Nuance en musique (dynamic)
  39. M

    French base CCP

    In the WordReference entry for CCP, the expansion of the initials "CCP" is given as "Compte chèque postal", which you might translate as "post office cheque account". On a statement from la Banque Postale, "CCP" is expanded as "Compte Courant Postal", which could be translated as "post office...
  40. Riverby

    French base vrai blonde

    She's a genuine blonde. Rather than trying to translate this Dutch text myself, ... The first sentence ( ... bonde). should, I think, be deleted in both the French and the English.
  41. R

    French base vestiaire

    Salut « vestiaire » est aussi utilisé pour «Employé chargé du vestiaire, du lieu de dépôt des vêtements, dans un établissement.» Définition vestiaire - LE DICTIONNAIRE VESTIAIRE : Définition de VESTIAIRE Je crois qu'en Belgique "vestiairiste" est utilisé, mais il n'y a pas beaucoup de...
  42. A

    French base valeur

    valeurs nfpl (critères d'une société) valores nmpl Nous n'avons les mêmes valeurs que ces gens-là. No tenemos los mismos valores que esa gente. Nous n'avons pas ...
  43. V

    French base solaire

    Quelle est la traduction de l'adjectif Solaire ? Se dit d'une personne rayonnante, amicale, pleine d'énergie. What is the english translation of the french adjective "solaire" ? Characterizes a person who is full energy, and bright vivacity, always smiling and friendly.
  44. K

    French base pince-sans-rire

    Hello, The notice (in French) describes the term pince-sans-rire as a noun which is masculin and invariable. However, the example given reads: Myriam a toujours été une pince-sans-rire. Should the example not read: ... un pince-sans-rire ?
  45. Pareto2

    French base en l’occurrence

    I am not sure if this is a mistake, but the posted example reads " Je vous revends cela moitié prix, en l’occurrence 735 €. " Is that grammatically correct, or should it read “à moitié prix” instead of just “moitié prix”?
  46. Kelly B

    French base Patenté

    Ironic sense is missing - see thread pollueur patenté
  47. Panado

    French base homme lige

    Selon vous, liegeman n'est pas la traduction d'homme lige?
  48. L

    French base heureux les simples d'esprit car le royaume des cieux leur appartient

    Selon les traductions bibiliques, on ne parle pas de "simples d'esprit" mais de "pauvres en esprit" ce qui a une toute autre signification. Louis-Segond : Heureux les pauvres en esprit, car le royaume des cieux est à eux ! Semeur : Heureux ceux qui se reconnaissent spirituellement pauvres...
  49. S

    French base délicatesse

    Raffinement spelling is incorrectly mentioned as "rafinement" in the expression "avec rafinement".
  50. C

    French base visa

    Hello, For the second meaning of the word visa, it is indicated as a feminine noun. However in the sentence it is used as a masculine noun. Just pointing out :) Thank you
Top