comptabilité

  1. Sebalo

    Procedimiento de Quita y Espera

    Je cherche l'expression française équivalente à "Quita y espera", qui est une demande de la part d'un débiteur envers ses créanciers de disposer d'un délai de paiement ou une négociation concernant une réduction de cette dette. Merci de votre aide.
  2. VRF

    valor en libros

    Bonjour de nouveau, quelqu'un connaîtrait-il l'équivalent de cette expression comptable: "valor en libros" Contexte: bilan d'une société Phrase: ".... reducen el valor recuperable de dichos activos a un importe inferior al de su valor en libros" Moi j'avais pensé à "valeur enregistrée"...
  3. G

    reprise sur provisions (et amortissements)

    Buenos días, Estoy intentado traducir una cuenta de pérdidas y ganancias del francés al español, y al principio de la misma dentro de "produits d´exploitation" sale esta expresión "reprises sur provisions (et amortissements), transferts de charges", que no se donde incluirla. ¿Alguna...
  4. E

    Write-ons

    I'm looking for the French equivalent of "write ons" (as compared to "write offs") in accounting and project management. A colleague came to me for help and I couldn't answer her. The context is a document about a performance management system that stipulates that the manager should "Achieve...
  5. 7

    poste (comptabilité)

    No entiendo bien la siguiente frase: Le montant de la réduction de capital serait affecté à un poste de prime. El contexto es la absorción de una empresa por otra. Si alguien me puede ayudar... ¡Muchas gracias!
  6. E

    compte comptable / compte analytique

    Hola, Por favor, como puedo decir "compte comptable / compte analytique" en español : cuenta contable / cuenta analítica ? El contexto es la contabilidad general para hacer el balance, el resultado... Gracias para su ayuda
  7. F

    Charge (comptabilité)

    Hola, J'ai un problème avec ce mot.. En effet, il semble qu'il ne se traduit, en comptabilité, par 'carga'... J'ai trouvé que certains utilisent 'gasto' o 'coste'... est-ce que je peux utiliser les deux pour dire charge (comptable)?? Gracias de antemano!!!
  8. F

    produit constaté d'avance

    Bonjour, En français, comptable, existe le terme : produit constaté d'avance... juste que n'étant pas expert comptable j'ai du mal à trouver la traduction correcte... Producto constatado por adelantado????... Des idées?? Gracias
  9. F

    coefficient d'abattement

    BOnjour, Définitivement, la compta n'est pas mon truc.... Coefficient d'abattement = coeficiente de disminucion ????? Que piensan??? Graciasssss
  10. F

    imputer (comptabilité)

    Buenas, Je cherche le terme en espagnol équivalent à "imputer", dans le sens d'imputer une charge comptable ou une heure d'activité.... Des idées??? Gracias de antemano!!!
  11. M

    emploi

    Hola a todos: No encuentro la traducción de la palabra "emploi" en un contexto de contabilidad. La frase: " Chaque bien à l’actif, appelés aussi « emploi » ". Gracias de antemano por vuestra ayuda. He puesto "derecho" pero no estoy segura...
  12. M

    sous-compte / surcompte

    Hola, "Un sous-compte" se dice "una subcuenta", verdad? Pero alguien sabe cómo se dice "un surcompte"? Un saludo
  13. S

    Résultat reporté

    Por favor, alguien puede ayudarme a traducir "résultat reporté"? Estoy traduciendo un informe presupuestario. Muchas gracias.
  14. perle34

    liberar saldos de cuenta

    Hola! Por favor alguien me puede decir lo que significa 'liberar saldos de cuentas"? He aqui la frase completa: "Recibo liberatorio de deudas: Pagar y liberar saldos de cuentas, precio de trabajos, facturas, memorias, legados, derechos de transmision,impuestos y contribuciones..." Se trata de...
  15. M

    lettrage d'un compte

    Bonjour comme est ce que on traduis: lettrage d´une compte (comptabilite) en Espagnol. Ça viens de quel verb? Merci d´avance. Manu
  16. S

    étude de cadrage

    Bonjour à tous, Il est venu le temps de faire mon debut dans le forum.. :) J'ai un vrai probleme avec la traduction de "étude de cadrage". J'ai pensé à "estudio de marco", mais je suis pas sûr du tout. Ci-joint le contexte: "Le document présente une description générale de la facturation...
  17. ulala_eu

    Reste à réaliser à reporter

    Qu'est-ce que ça veut dire "restes à realiser à reporter"? C'est dans un document budgetaire et je l'ai traduit par "Restas que se deben realizar y comunicar". Je pensais que c'étati un erreur de ne pas mettre le "et" à l'original mais l'expression apparaît une autre fois et il n'y a pas un...
  18. kuikailer

    état récapitulatif

    hola, qué tal si alguien se aventura con "un état récapitulatif complet des recettes et des dépenses de l'action" Gracias
  19. C

    à reporter - report

    Bonjour, Sur une facture, lorsqu'elle celle-ci est en 2 pages, sur la permière page il est indiqué "à reporter" (avec le montant qui correspond à la première page) et sur la seconde il est indiqué "report" (qui reprend le montant de la première page). Merci de votre aide SALUDOS
  20. A

    registro contable

    Bonsoir, registro contable se traduit-il littéralement comme registre comptable, ou est-ce une expression différente? Merci! "Para poder utilizar el sistema XXX por primera vez, el tesorero necesita primero recopilar y tener a la mano la siguiente información de sus registros contables"
  21. R

    Informe de auditoría

    Informe de auditoría... Gracias
  22. C

    caja chica

    manejo de la caja chica... podria ser responsable de la petite trésorerie (d'une entreprise ou d'un bureau)? Gracias por su ayuda!!
  23. Gianmarco

    Libro de Ventas

    Hola, Cómo se traduce en francés el término contable "Libro de Ventas"? livre de vents? Gracias! Gianmarco.
  24. Gianmarco

    Libro de Compras

    Hola, Cómo se traduce en francés el término contable "Libro de Compras"? livre d'achats? Gracias! Gianmarco.
  25. C

    Courus (courir)

    Hola amigos, Estoy intentando de traducir una frase relacionada con la contabilidad en frances y me aparece esta palabra. alguien me puede ayudar en cuanto a su significado: Revenus courus a recevoir Charges courues a payer Pensando y pensando courus no querra decir corrientes. Buenos gracias de...
  26. S

    compte report

    Hola J'y comprends rien... Grrrr Les excédents comptables sont affectés sur l'exercice N+1 : 1° En priorité au compte report à nouveau dans la limite du solde débiteur de ce compte J'ai tenté cela, sans grande conviction (est-ce compte-report [objet financier existant ?] ou alors au compte...
  27. T

    consolidado (contabilidad)

    Bonjour, je lis dans un rapport rédigé en espagnol qu'on ne pouvait se faire une idée globale de la situation économique en l'absence de "consolidado" de trois comptabilités tenues de manière indépendante. Y a-t-il un substantif en français pour désigner ce "consolidado" qui semble fournir un...
  28. A

    balance âgée

    Buenos días todos, alguien puede ayudarme en traducir "balance agée" ? Os agradeceria mucho, porque estoy haciendo traducciones y me falta esta palabra. Gracias por adelanto.
Top