computers

  1. L

    drop arrow

    "drop arrow" come si può tradurre? click the drop arrow and select FILE NAME FROM OBSEVATORY CONTROL
  2. F

    Unicode provides the capacity to left justified text

    Hi! I would like to ask you which of the following sentences is correct: Unicode provides the capacity to left justified text or Unicode provides the capacity to left justify text I used the second version of the sentence in my paper but the professor corrected it into the first one. I...
  3. U

    block scoping

    Che si intende per block scoping? Vi riporto il testo del sorgente in cui ho trovato il termine: --- I could have left them declared in the first if block that used them, since AS3 does not do block scoping, but I like to write code as though AS3 does block scoping since I find it makes...
  4. D

    You’ll need to do this quite a bit to debug less perfect code

    You’ll need to do this quite a bit to debug less perfect code, so let’s try it grazie
  5. M

    button

    Je n'ai pas trouvé de glossaire informatique sur internet qui répondait à cette question précise. Des suggestions de références? Bouton, c'est-tu correct? To add a personalized gift note, click the gift card button when checking out. Pour ajouter une note personnalisée au cadeau, cliquez...
  6. M

    client video - SIP -point-to-point

    Hi, I am translating this sentence (about the latest videoconferencing systems) to Italian: XXX is the enhancement of XXX that provides the user with the capability to have the video client in standard SIP point to point and hence free the MCU ports for heavier processing of Multiparty...
  7. F

    Media type

    Hi, does "Media Type" mean "Tipo di Periferica" in this context? "In that case the source filter changes its media type and outputs RGB32 media type."
  8. F

    libera senza punti di tenuta

    Hello! Please help me with the following sentence: Combinazione di tasti <maiusc> e <alt> per la rotazione libera senza punti di tenuta. I think it means : combination of the <caps> and <alt> key for the rotation.......... I dont understand the rest of the sentence. Thanks
  9. tastieranera

    gold finger connector

    Ciao a tutti (e buone feste), non riesco a trovare una traduzione convincente per "gold finger connector", è un tipo di connettore che si trova sulle schede elettroniche, è largo e sottile, dorato e costituito da lamelle piatte (i fingers) poggiate su una basetta. Qui potete vedere...
  10. L

    lanciare i calcoli

    Can anyone help me? I have been reading a software programme relevant to designing (progettazione) and have come across the sentence "una volta lanciati i calcoli, il software crea una serie di pagine"... does this mean "once all calculations have been completed, the software issues a series of...
  11. D

    crittografare

    Salve a tutti, dovrei tradurre la frase..."il protocollo ssl crittografa i dati relativi alla tua carta di credito... Come potrei tradurre "crittografa"? grazie mille!!
  12. sab1971

    allow indexes in their Apache configuration

    Ciao, c'è qualche "geek" in mezzo a voi che mi sappia dire se ho tradotto bene il seguente passaggio? (Contesto: un ragazzo sta cercando di entrare in un database di foto della sua università) "Let the hacking begin. First on the list is K. They keep everything open and allow indexes in...
  13. M

    reorder new feature

    Ciao a tutti. C'è qualche esperto di informatica che riesce ad aiutarmi con questa parola e frase? Reorder new feature to be before wrap features Ecco come ho tradotto io Riordinare nuove funzioni per essere (in modo da essere) prima della funzione wrap Sounds good? grazie!!!
  14. B

    corrupted (computing)

    Hi! I hope I'm doing everything right, this is my first attempt to post a question here. I am looking for the italian translation of the word "corrupted" in the following sentence: Restoring the device to factory settings is a last resort option when the file system on the device seems...
  15. S

    admin rights

    Admin rights, nella terminologia di computer, come si traduce in italiano? Diritti amministrativi? Grazie a tutti!
  16. paperino00

    processor count

    Salve, nella frase "After experimenting with metrics based on processor count in 1992", che significa "count in"? Non è past participle perché non c'è -ed :( Grazie
  17. K

    puntatore al vettore

    Good morning. Does anyone know what a "puntatore al vettore di segnali ID" is? It is part of a list of parameters under the heading "Active Protocol Description". Parameters: pltems - puntatore al vettore di segnali ID Pointer (cursor?) to vector ID signals?? I really have no idea.
  18. I

    grep

    I don't have idea about the meaning of GREP in this sentence. A quick grep on the sources reveals that this function is implemented in tos.h: My attempt: un veloce GREP sulle risorse rivela che questa funzione è implementata in tos.h Thanks in advance for your help.
  19. O

    X Operations have to be created out of X notification

    Hello How can I translate "X Operations have to be created out of X notification" Context: I am talking about a Informatic System "Y Notification" is a kind of notification used to indicate a problem in the system. "X Operations" are a methods to solve that problem Try: "Le Operazioni...
  20. radiation woman

    login name

    How do you say "Login name" in Italian?
  21. radiation woman

    login screen

    How would you say this in Italian? I'm talking about the screen that you use when you want to gain access to a programme e.g. to access a hotmail account you have to first enter a login screen, enter your e-mail address and password, and then hit "enter".
  22. M

    up and down by increments of one (spreadsheet)

    Salve - Mi piacerebbe sapere come si traducce: "Adjust the PlotArea settings up and down by increments of '1'." Io direi: "Aggiusta le impostazioni dell'Area del Tracciato su e giu per incrementi di uno." Giusto? Grazie!
  23. F

    Downloader

    Hello, Could someone help me translate this tech term "Downloader" to Italian? From my knowledge, it stems down to the infinitive "to download" which is scaricare but I can't figure out how it is said in Italian when nominalized or so? Thanks for your help. Sakuraku
  24. V

    Istruzioni di selezione e istruzioni cicliche

    Ciao a tutti, è esatto tradurre istruzioni di selezione e istruzioni cicliche come: if-then-else, switch and while-do istructions? Si sta parlando di informatica e delle strutture di controllo. Ho cercato su vari manuali on-line, ma non essendo del settore non riesco a capire se la...
  25. V

    Tipi costanti, variabili, semplici e strutturati

    Ciao a tutti, si sta parlando di tipi di dati in riferimento all'informatica. Io ho provato a tradurre "Tipi di dati: costanti, variabili, semplici, strutturati predefiniti e definiti dall'utente" in questo modo: Datatypes: constants, variable, primitive, composite, arrays and structured types...
  26. V

    Funzionamento e organizzazione di calcolatori

    Ciao a tutti, nell'ambito dell'informatica come potrei tradurre la frase: "Lo studente conoscerà i fondamenti dell'informatica come scienza che studia gli algoritmi, i principi del funzionamento e l'organizzazione di calcolatori..." Il mio tentativo è il seguente: "...the principles of the...
  27. A

    Data records

    Data records Buongiorno a tutti!!!! Come potrei tradurre sinteticamente "Data records"? L'intera frase è "we kindly ask you to provide us with data records of BHS system". Vi saremmo grati se voleste fornirci i dati raccolti relativi al sistema di movimentazione materiali sfusi (Bulk...
  28. E

    click dummy

    "our customer is about to conduct a usability-test of a click dummy" how do you translate click dummy in Italian? thanks!
  29. U

    modalità sincrone

    Buongiorno a tutti! Sto traducendo un testo di informatica. Devo tradurre "modalità sincrone", qualcuno sa aiutarmi? Grazie 1000 Valeria
  30. L

    inventario informatico

    Ciao, può essere corretta questa formula, cercando di essere sintetici, ma comprensibili? I recorded n° 15.000 ceramics paper files on an proper computer program. Mi spiego: le ceramiche anni fa vennero descritte su schede cartacee, il mio lavoro era di riportare le informazioni su un...
  31. T

    Create a subdirectory

    Ciao a tutti! How do we translate the verb "create" in this case? do we use "creare"? or is there another appropriate verb tu use? Grazie
  32. I

    software installer (person)

    Ciao How do you say in Italian ''the software installer" (the person who installs software onto computers) This is my sentence Il Software installer aveva una buona conoscenza dei computer Grazie
  33. T

    héberger

    [...] Juste a last question: This : I want say by 'accommodating', 'héberger', is it too correct ? Thank you very much Moderator note: This thread was split from this one. New question needs a dew thread.
  34. C

    orchestration de flux

    Hi, I need to translate the following. As I have no technical background, could somebody help me please ? "Gestion d’orchestration de flux entre unités applicatives" My guess: "Management of flow organization between applicative units"
  35. V

    barra caricamento (computer)

    Ciao a tutti. Sapete dirmi come posso tradurre barra di caricamento? Non so neanche se si dice così in italiano. Comunque è la barra che appare quando un file viene copiato o un sito si sta aprendo. Grazie a tutti per l'aiuto
  36. ArnoldLayne

    Da quando non ho più l'ADSL a casa per me è difficile stare online

    Ciao a tutti! Come potrei tradurre in inglese questa frase: "Da quando non ho più l'ADSL a casa, per me è difficile stare online spesso!" Proviamoci: "Since I haven't a broadband connection at home, it's hard for me to be online often!" Correggetemi please! Grazie!
  37. N

    classi alla base della tecnologia

    Ciao a tutti, sto cercando di tradurre in inglese un CV e mi chiedevo quale fosse la forma più corretta per esprimere il seguente concetto: "Tesi finalizzata alla realizzazione di un programma in J2ME attraverso la programmazione di MIDlets, classi Java alla base della tecnologia proposta da...
  38. M

    colonna-excel

    Ciao a tutti, In riferimento al programma Excel, sapete indicarmi come si dice "colonna"? Mi riferisco alla differenza tra righe e colonne, intese come celle orizzontali e verticali. Grazie
  39. M

    Digitalizzazione dei rapporti con clienti e fornitori

    Buongiorno :) Potreste per favore aiutarmi con il termine "Digitalizzazione"? L'ho visto tradotto (Google) in vari modi ma non so quale 'pescare'. Mi aiutate per favore? Grazie. "Gli obiettivi del progetto: sviluppo di un modello di intervento organizzativo volto a individuare le opportunità...
  40. F

    zero-day attack

    Scusate non rieco a capire bene cosa indichi l'aggettivo zero-day in ambito informatico. Un zero-day attack è un attacco informatico di che tipo? o si riferisce a tutti gli attacchi informatici degli hacker? grazie mille
  41. B

    capacità di calcolo

    Come si traduce in inglese il termine "capacità di calcolo" (riferito principalmente a dei computer)?
  42. L

    contenuto statico

    Good evening. I have to translate this short phrase taken from the instruction of a new portal of data management. Il back-end è XXX che serve a gestire il contenuto statico e dinamico del portale. My personal translation The back-end is XXX which task is the static and dynamic contents...
  43. brian

    link / hyperlink

    Hallo, Was ist die übliche Übersetzung von link oder hyperlink auf Deutsch? Sagt man Link auch im Deutschen? Wenn ja, was ist dann die Pluralform? Linke? Danke!
  44. I

    to tweet

    Ciao! come posso tradurre in Italiano questa frase: His washing machine tweets when a load of clothes is done. Grazie!
  45. brian

    software that retrieves data from a machine

    Hi fellas, I'm a little unsure of whether the partitive dei or the article i or nothing at all would be better in the following sentence: XXX is a type of software that retrieves data from a machine and supplies the data on a PC in an adjustable format. Attempt: XXX è un tipo di software che...
  46. brian

    software code

    Ciao! Una domanda veloce (penso): qual è il termine tecnico per "software code," cioè la codice che fa funzionare un programma (software)? Mi viene in mente "codice software" ma non so se sia corretto o se magari ci vuole un "di" ("codice di software") o se esiste un altro termine........ Voi...
  47. Aloha

    bugfix

    Buongiorno, Vorrei sapere se "bugfix" si traduce in italiano. Spesso si parla di "bugfix" aggiunti ad una versione di software precedente, quali miglioramenti o piccoli cambiamenti, correzioni... Grazie in anticipo.
  48. P

    Clear All - capitalization

    Hi all, we are using buttons for our application, on those buttons this text " Clear All " is printed in English, were 'C' and 'A' are the starting letters of the words which should be in capitals. therefore my question is, can we follow the same pattern as starting letters in capital...
  49. chickpea

    Start Live Chat (screen button)

    Bon giorno, I'm translating a few button phrases for a chat website and I wanted to know if the following phrase is correct for a "Start Live Chat" button: Iniziare il chat dal vivo I have a feeling this is terribly wrong... :confused: Grazie, chickpea
  50. S

    screenshot/screen dump

    Just wondering if anyone knows by any chance how to translate the word "Screenshot" in French? :confused:
Top