1. Pokeflute

    Hindi, Urdu: vaise to vs. vaise bhi

    Hi all, I'm having trouble wrapping my head around these two phrases. I've found this thread but I wanted to expand on this if possible: My understanding is that "vaise to" provides some sense of unrelated information (like English "by the way" or "for what it's worth"). Ex.: (examples made up...
  2. 123xyz

    I eat and drink (verb+and+verb)

    I've learned that the conjunction "he2" is the translation of the English "and" when it links nouns or adjectives. However, apparently, it can't be used with verbs or entire clauses. So what is the correct conjunction for the latter case? For example, if I want to say "I eat and drink" or "I...
  3. S


    Hello, my friends! should that sentence [你们是日本人,日文书很多。我们是美国人,英文书很多] be translated as something like: You are Japanese, (so you have) a lot of Japanese books. (But) We are Amerikans, (so we have) a lot of english books If this is correct, is the 'so/therefore/thus, etc' usually left out in a...
  4. gvergara


    Hi, I'd like to know if it is necessary to repeat the adverb 很 in sentences in which you mention two or more characteristics. For example 我很友好和轻松。, or is it better to say 我很友好和很轻松。 Thanks in advance, G.
  5. Sibutlasi

    Why can't he2 (和) conjoin sentences?

    All Chinese textbooks and grammars I have seen carefully warn beginners that 和“he2” can coordinate noun phrases, but not sentences. Yet, none, to my knowledge, offers an explanation for that peculiar fact, and it IS a peculiar fact. Since Mandarin "he2" supports the logical "&" reading in...
  6. C

    可是 / 不过 / 但是

    不过 = spoken only 可是 = spoken/written - stronger than 不过 但是 = spoken/written - stronger than 可是 Is this correct? Thanks!
  7. 涼宮

    但是 / 可是 / 然而

    Good evening! Could someone tell me what the difference among 但是, 可是 and 然而 is? All of them mean but/however according to the dictionary, any special nuance? Thanks in advance!
  8. M


    大家,晚安 在一个儿童故事 (为四五岁的孩子), 有下面的句子: 王太太是苦命人,別看她嫁了軍官。整天哭哭啼啼的, 每個孩子, 也沒有說話的人。 我一点不懂 “嫁了軍官” 有什么苦命。好像我误解这个“别看”。
  9. A


    Hello, 我穿着外套是因为我很冷。 Is 是 part of the word "because" or is it an independent word? Why is it used here? Is 我穿着外套 a "relative clause" and this is why 是 is used to connect it to the rest of the sentence ("that I am wearing a jacket is because I am cold")? Xie4 xie4,
  10. 如果……就 / 就算……也

    各位, 我們的XX室公用桌上擺了個牌子,上面寫了些字,我一直不怎麽去理它。後來友人X 向我說,他覺得牌子上的句子感覺怪怪的。上頭寫了什麽呢?正是: 友人覺得這句子應該改成: 我想了好一陣,纔明白是假設和縱予複句的差別。我的理解是:這兩類複句的表達邏輯有點不一樣 [廢話]。簡單來講, 假設複句是先提出一個假設命題,再説明後果[請不要在這帖討論假設和條件複句的差別 = =]; 縱予複句的從句說的也是一個假設的命題,不過它是以忍讓/讓步/逆承的方式與主句銜接,所以縱予複句也可以説是擁有強制假設從句徵性的讓步複句。 雖然知道這一些,我們還真的無法確定第一種説法是否不合語法。...
  11. N

    的話 / 如果 / 要是

    I'm starting to study the conditionals in chinese, I understand 如果 and 要是 (equivalent to if),I now when and where to place 就 (equivalent to then),I know there is not a big difference between 如果 and 要是. But.... What is “的話” ? ! When to use it? Any context? Thank you for any explanation...
  12. S

    和 / comma (and)

    Hello everyone :) I've recently started trying to teach myself Mandarin Chinese but there's one thing that confuses me. In sentences where I would write "和" to say "and", a lot of Chinese texts seem to just skip the word and add a comma instead. Like this for example: 你矮很和苗条。 你娇小、苗条。 How do...
  13. J

    可是 / 但是

    I would like to know if there are any rules about when to use 可是 and 但是。 as far as I'm aware they both mean "but" / "however", I have seen different people use each in seemingly similar situations, so I haven't been able to discern any rules about when to use one or the other. In summary...
  14. G

    Use of conjunctions

    When I write (TRY to write!) Chinese, should I keep sentences short and avoid conjunctions? I hear that some younger Chinese are using (in conversation) long sentences with lots of conjunctions, as in English. Is it true that Chinese is better understood (at least in conversation) through...
  15. L

    还 / 和 / 也

    Hello, Can anyone please explain the difference and write a few examples for the usage of "hai2" and please explain the differences with "He2" and "Ye3"? I get confused here? Xièxie nín, LaCosmopolitana
  16. Lupen The Third

    而 / 和 (and)

    你好. 你们怎么样? Well I was thinking on how it is possible to link two clauses with conjunctions particles. So I used the "Search modality" and I've found out that I can use “而,和” for "and". But my question is : are they interchangeable? Which is the most common? If I want to introduce myself, can...
  17. S


    Hi, Original sentence: 可比赛的过程却是让人大跌眼镜. 可 比赛的过程 却是 让人大跌眼镜 (I have put a space between blocks of characters trying to separate logical units). Should it be 可比赛的过程却 是让人大跌眼镜 or another logical block? Thanks.
  18. Staarkali

    倒 / 可 / 则 / 反而

    Hello all, I'm pretty sure these four are really different but none of the dictionaries explain clearly the difference between them; Can we change one another in these examples: 我知道你是想帮忙,但这一来事情倒更麻烦了 他个子不高,力气可不少 他的话说得不少,她老婆则说的不多 风不但没听,反而越刮越大了 Thanks in advance!
  19. L

    Either... or...

    The products from Nuxeo Galaxy bring a packaged answer to either functional needs (DM, correspondence management, etc.) or vertical ones. How would you say in Chinese, either...or? Thanks!
  20. M

    I know that "而" can mean yet, and, but. For example in the phrase: 快而馬虎 is 而 meaning yet, and, but? Can someone distinguish (hopefully give a few examples) showing 而 being used as yet, and, but (conjunction roles?) Thanks :-)
  21. M

    如果 / 假如

    I've seen the words 如果 and 假如, both meaning "if". I'm pretty sure I've run across others too, but these seem to be the main two. Is there some sort of difference between them, or are they interchangeable? Thanks =)
  22. 2PieRad

    Even if/though...

    Hi, I wrote down that ーても means even if, while のに means even though/in spite of. These are reasonably interchangeable in English, but can someone verify if I'm using them correctly in Japanese? Positive, adjective Even if the car is expensive, Mr. Smith is going to buy it. 車は高くてもスミスさんは買います....
  23. S

    如果(说), 或是(说), 所以(说), 虽然(说)

    Hi, Could someone explain the meaning of the following words and give an example when and how to use them: 1. ru guo shuo versus ru guo (if) 2. huo shi shuo versus huo shi (or) 3. suo yi shuo versus suo yi (therefore) 4. sui ran shuo versus sui ran (although) Thanks, Sqlines
  24. D

    还是 / 或

    [还是 / 或] What is the difference between the two? Are there any other translations for the English word "or?"
  25. cheshire

    和 / 跟

    1)我跟老師学習中文 2)我和朋友学習中文 Could you tell me what's the difference?