construction

  1. C

    cadernal, betonagem , tabuleiro

    Hi! I'm having some problems translating a few words from portuguese to english, as these are technical words, the subject is works/construction. I would much appreciate any help! Here are the words: diferenciais / cadernais (they appear together, with the preposition or) betonagem (to apply the...
  2. M

    Contratto "Vuoto per pieno"

    Ciao come tradurreste la frase: Tariffa magazzinaggio: x € a metro quadro "vuoto per pieno" (1500mq) (significa che viene pagato anche se non viene utilizzato per intero) grazie.
  3. E

    orizzontamenti

    Qualcuno sa come si traduce orizzontamenti? Gli orizzontamenti sono le strutture orizzontali di un edificio, solai e copertura
  4. F

    Old stone

    Buongiorno a tutti. Sapreste dirmi che cos'è esattamente l' "old stone" dentro una chiesa? L'altare? La Bibbia? frana
  5. S

    zanche

    Zanche Contesto: finestre (telai e controtelai) Controtelaio costituito da struttura portante in polistirene estruso di larghezza variabile a seconda della muratura. Alle due estremità sono posti due controtelai ad L completi di zanche Forse si traducono "iron hooks" ?? Grazie in...
  6. Q

    Ringrosso

    Ciao a tutti, devo tradurre in inglese "Ringrosso", cioè una parte (di trave) più spessa del resto, in genere in testata. Come posso dirlo? non ho trovato niente.. Grazie in anticipo!
  7. H

    edilizia a carattere intensivo

    Ciao a tutti. Mi servirebbe un consiglio per tradurre la seguente espressione: "edilizia a carattere intensivo". Il contesto preciso, tratto da una scheda sulla storia e l'architettura di una zona urbana, è il seguente: "Il passo successivo del piano regolatore della zona prevede la...
  8. H

    Edificio (ad) uso servizio

    Per rendere il termine "edificio uso servizio" si può usare utility building? O è meglio "service building" (posto che una tale espressione esista in Inglese)? Il contesto esatto è il seguente: "L’edificio venne adibito ad uso servizio per essere sistemato successivamente a rimessa per mezzi di...
  9. brian

    screw/bolt vs. Schraube/Bolzen

    Hi everyone, There is a pretty big debate concerning the difference(s) between a screw and a bolt. Let's assume for simplicity (based on the Wikipedia article), however, that a bolt is intended to be tightened or released by torquing a nut ("Mutter"), and a screw is intended to be tightened or...
  10. J

    pilastri rivestiti

    "pilastri rivestiti di pietre/marmo" come si traduce? "marble/stones covered pillars" è giusto?
  11. A

    Engineering contractor

    Hello, guys!!! May you give me a precise translation for "engineering contractor"? I'm sorry but I'm not familiar with this field and "contractor" seems to mean different things unknown to me!!!! "Committente, progettista, appaltatore"? Thank you and have a nice week!!! Aramesh
  12. Vanda

    seguintes (alvenaria)

    Alguém, pelo amor de Deus, tem a mínima idéia do que seja seguintes (alvenaria) em inglês?:eek: S. m. pl. = 1. Ângulos de alvenaria. 2. Peças laterais das gelosias.
  13. Panpan

    Tubo a gomito

    Hi all, please could you help with this question; Ciao a tutti, mi servirebbe un piccola aiuto con questa curiosita; Does 'a gomito' mean a right angle bend (only) in a pipe, or can it refer to other angles of pipe bends? How would I ask for a drainpipe connector with a 30 degree bend for...
  14. N

    build above the ground and sink it

    Hi there, vorrei l'aiuto di qualcuno per capire il significato di questo verbo nel contesto... "For the first time anywhere in the world they understood the best way to build below the ground is to build above the ground and sink it." (Si parla della costruzione di tunnel) My attempt: "per la...
  15. S

    Controvento (architettonico)

    Hi, I need to translate the word "controvento". There's no context cause I'm translating some technical drawing and the word is in a caption. I have no idea, my first attempt is "wind safeguard"...
  16. M

    copriferro o ricoprimento

    In civil engineering,I need to esplain the distance beetween the bars and the edge of concrete, it is called in Italian COPRIFERRO and sometimes RICOPRIMENTO. Do you know how is the English word for say that? Thanks so much...
  17. Lorena1970

    superficie di suolo fuori terra

    Hi all, Italian "superficie di suolo fuori terra" English " overground surface" Does it sound correct? It is referred to a building design description. Thanks
  18. Lorena1970

    superficie lorda di pavimento

    Hi all, here it is: Italian"superficie lorda di pavimento" English"gross floor surface" The context is the decription of the quantity of (gross?) floor surface required for the building that is going to be designed. Thank you!:)
  19. O

    glazed brick or encaustic tile

    Hello, could you tell me what that means? Thanks
  20. TheWiz

    Concio d'imposta

    Nome dato alla prima coppia di conci di un arco, quelli che appoggiano direttamente sull’imposta. Qualcuno sa come si traduce "Concio d'imposta" in italiano? Grazie a tutti.
  21. R

    paramento murario

    Ciao, Vorrei sapere come si traduce 'paramento murario' e 'camminamento' in inglese. Si tratta delle mura aureliane a Roma, ed è un termine tecnico.. Grazie!
  22. A

    Responsabile dei Lavori

    Would you be so kind to help me to translate "responsabile dei lavori" (as a job position)? Work manager? Work director? I'm not sure about "work"!!! Thank you in advance for your help
  23. B

    casamatta

    Casamatta è un termine militare e indica un edificio difensivo per proteggere le artiglierie. E' corretto tradurre la parola "casamatta" con "bunker"? Ho trovato anche la parola "casemate" in un testo in inglese. Qual'è quella giusta? Ecco la frase che sto impostando. The immense walls with...
  24. C

    slab-fronted Victorian brick terraces

    Buonasera, qualcuno può aiutarmi a tradurre: "Cromwell Street in Gloucester is a narrow inner city thoroughfare of slab-fronted Victorian brick terraces which have seen better days..."? proviene da un articolo di giornale. mille grazie, mario.
  25. J

    rise and fall time (shutter or blinds)

    Hi all: Necesito saber como se dice "tiempo de subida/bajada" para una persiana He pensado en raising time/ lowering time pero no se si es mas adecuado rise/fall time. ?? Muchas gracias
  26. T

    les faces arrières des banches

    Hi there. I'm kind of stuck with this. I have found that a banche is a "Panneau de coffrage utilisé pour couler du béton ou du pisé" but I can't find an English translation of banche. The phrase is : des huiles végétales n’est pas recommandée pour protéger les faces arrières des banches. thanks
  27. A

    contractor's ability

    hola a todos: estoy haciendo un atraduccion de una norma y no etiendo una oracion. el texto es el siguiente. Request for maps or other descriptive information as to the nature and location of such underground facilities or property and assurance of the contractor’s ability to enter upon any...
  28. B

    Bridge plate supports?

    Hola, necesito traducir el término "bridge plate supports" en relación a terminología ferroviaria, aparentemente forma parte de la maquinaria de seguridad de un tren o ferrocarril. La frase completa es: Randomly select 10 multi-levels and inspect bridge plate supports (barrel rings) at both...
  29. A

    circulación de personas

    Gracias de antemano por su ayuda, En el ámbito del diseño arquitectónico es importante establecer el área de circulación que comprende un proyecto determinado, por lo tanto uno procura como diseñador hacer más eficiente el área de circulación de una casa o un edificio. Este puede ser para...
  30. H

    point of construction

    I'm looking for the right word to be used from the point where during the the construction of a building the windows are installed. From 'this point' our interior architects take over the design and control of the complete interior part of the building/construction. I've got to start this...
  31. B

    recogida agua de lluvia

    Saludos cordiales, ¿Podríais ayudarme a buscar una traducción buena para berm`n basin ?. La frase sería “ A berm'n basin is a water-harvesting earthwork laid perpendicular to land slope, designed to intercept rainwater running down the slope and infiltrate this water in a localized area” Yo...
  32. B

    he had lost an arm and three fingers...

    "He had lost an arm and three fingers because of one of the machines in the company we worked at. My uncle fell asleep during a coughing fit from the fumes." ((its also in past tense)) I am at a complete loss on how to say that, especially the loosing-limbs thing. Il... parce-que une...
  33. S

    rogue planet

    hello, plese somebody can help me with the expression "rogue planet"... thank you
  34. P

    Date bump tested

    Hi! I'm translating a "Work Permit" into spanish. When asking about a Gas testing equipment, it asks for Type, Serial Number, "Date bump tested". Does anyone know the correct translation or meaning of "Bump test"? Thankyou.
  35. B

    steps of stone

    how would you say the stone steps fit together very tightly?
  36. B

    The window of the hotel

    Today I was taking my classes and a doubt came to my mind. We´re studying the possessive pronouns and.. well we had a picture and we have to make questions about it. There was a boy coming out of the hotel window, is it correct if i say: There is a boy coming out of the window of the hotel...
  37. B

    double metal studs at jambs

    Hola, alguyien podria ayudarme a traducir "studs" el contexto es "double metal studs at jambs" es terminología de puertas de acero prefabricadas. Gracias anticipadas.
  38. A

    Primera Hipoteca y Anticresis a Favor de la Caja de Ahorros

    Esa frase esta contenida en un documento de Avaluo de Propieda. No tengo conocimiento con asuntos de avaluaciones y por eso necesito a ver si alguien me puede ayudar con esa frase. Gracias. Mari
  39. L

    wrecking ball

    Bonjour, En espérant ne pas faire doublon avec un autre thread, mais je n'ai pas trouvé... Sauriez vous comment traduire le terme "wrecking ball"? Je précise qu'il s'agit d'une machine de démolition utilisée sur un chantier, et autant je connais la machine, autant je ne connais pas son nom en...
  40. gianluzo

    serramentista

    Mi sembra questa una thread abbastanza sfidante, visto che nemmeno per un altro derivato "serramenti" ho trovato soluzioni soddisfacenti. Per serramentista la situazione si fa invece buia. La frase è: "Il ruolo del serramentista nell’adeguamento degli edifici storici riguarda la messa in opera...
  41. I

    shatter-resistant window film

    Hola! ¿Cómo digo esto en español? shatter-resistant window film Seguro tiene un nombre específico o puedo utilizar la palabra "película"? Gracias!!!
  42. I

    resanes

    "The contractor will have the responsibility of do any cut, adjustment and resane that is necessary to finish the work." Estare muty agradecido si alguien puede ayudar, gracias.
  43. G

    faux plancher technique

    How would I translate: " faux plancher technique"?
  44. M

    Fabrication skid

    :) Hello Everybody: I'm kind of lost with the following: "Over working-times: for the fabrication skid, optimisation of the working times, elimination of drying, revalidation of desinfection times, shut down of the skids over weekends" I know it's a little bit long, but I don't get with the...
  45. E

    silicati e silossani

    Please can someone help me to translate "silicati" and "silossani"? They should be minerals. In italian I use them about the chemical composition of some building products as plasters and paints. The sentence to translate is the following: "Pittura in polvere a base di silicati e silossani"...
  46. J

    Lapped

    I have been working on some translations for typical installation guidelines the company I work for uses for its exterior cladding. I am trying to translate the phrase, "The paper has been properly lapped" The context for this phrase is that the paper has been overlapped such that the next...
  47. J

    imprimacion

    If I wanted to conjugate imprimacion what would be the root word? Imprimar?
  48. M

    construction énergivore

    Bonjour, Je rédige une thèse en anglais sur les impacts du réchauffement climatique sur le secteur du batiment. Je voudrais traduire l'expression : "construction énergivore" I tried "building with high energy consumption", but I'm not happy with it. Any idea? Thank you
  49. S

    Cypriot foot

    Hola a todos: No sé cómo se traduce del inglés el siguiente término "cypriot-foot". No me queda claro si es un sistema de medida o bien una parte de maquinaria. En cualquier caso os doy el contexto; quizá a vosotros os aclare algo: "T-die adjustements: the first step to adjust the lip gap...
  50. M

    detailing

    Est-ce qu'il y a un mot français pour "detailing"? Ca veut dire... le don des détails? Ma phrase n'est pas très specifique - "3D modelling, assembling and detailing of aircraft components". J'ai "modélisation à trois dimensions, assemblage et ... des components d'avion". Merci en avance!
Top