contracts

  1. F

    cost reimbursable contracts

    I need help for this passage please :) "cost reimbursable contracts have created incentives for firms to include as many support-type functions as possible on a direct cost basis that may be charged to the customer" Thank you!
  2. R

    Balancing Charge

    Estoy traduciendo el contrato de arrendamiento de una aeronave, y hablan de un Balancing Charge. Cuando termina el arrendamiento, se hace una inspección de la aeronave para determinar si hay una diferencia entre la condición de esta antes y después del arrendamiento. Si la condición de la...
  3. B

    adjudicar un contrato - empresa prestadora

    Hi everyone! I've been trying to translate the following sentence into English, but I'm not quite sure of how to express it: "Hasta la adjudicación del nuevo contrato, Grey renegoció con la misma empresa prestadora" "Until the new contract was awarded (?), Grey re-negotiated with the current...
  4. catatonia.today

    pel qual s’aprova el text refós de la propietat intel·lectual

    Context: Que en tot allò que es relacioni amb els drets d’autor del text, el present contracte es regirà pel que disposa el Reial Decret Legislatiu 1/1996, de 12 d’abril, pel qual s’aprova el text refós de la propietat intel·lectual. Estic perdut en aquesta frase. Si algú pot ajudar? That in...
  5. catatonia.today

    pacífica edició

    Context: Que es compromet a garantir l'originalitat del text, els seus gràfics i les seves il·lustracions i la seva pacífica edició per la *diputació*, enfront de tercers, i a exercitar, si cal, les accions legals i necessàries per a la seva defensa, amb completa indemnitat de la *diputació*...
  6. catatonia.today

    con lo efectivamente facturado por terceros

    El *museum*, a la finalización del acto presentará la correspondiente factura y nota de gatos soportados, en su caso, que sean de cuenta del ORGANIZADOR, de acuerdo con lo previsto en este contrato y con lo efectivamente facturado por terceros. I'm pretty sure that my translation of this is...
  7. catatonia.today

    nota de gatos [ gastos ]

    El *museo*, a la finalización del acto presentará la correspondiente factura y nota de gatos soportados, en su caso, que sean de cuenta del ORGANIZADOR, de acuerdo con lo previsto en este contrato y con lo efectivamente facturado por terceros. Hola. I don't know what is meant here, and I...
  8. catatonia.today

    empresa concesionaria

    Este coffee será ofrecido exclusivamente por la empresa concesionaria del Café del Museo. En relación al mismo, el ORGANIZADOR se obliga a cumplir escrupulosamente con el horario previsto y el desmontaje se iniciara a las 10,30 horas, a fin de interferir lo menos posible en la explotación...
  9. E

    les surtirán plenos efectos legales

    Source text: Ambas partes convienen en que les surtirán plenos efectos legales todos los avisos, notificaciones o comunicaciones que se hagan recíprocamente en el último domicilio convencional que hayan señalado por escrito. My wacky try: Both parties agree that they shall fully serve the legal...
  10. LimeyDi

    marché-cadre à tarifs

    Totally stumped by this term in a software contract I am attempting to read. I think "marché-cadre" is an industrial sector (as in NAICS or SIC coded sector) but I cannot despite siligent searching find the correct English phrase that corresponds to "marché-cadre à tarifs". Fee-paying business...
  11. P

    event of default

    Hola, soy nueva en este foro, a ver si me podeis echar una mano con este párrafo, estoy traduciendo un contrato de distribución y no entiendo la siguiente clausula en inglés: The following transactions or occurrences shall constitute material events of default (each an "Event of Default") by...
  12. A

    Novedad dañosa

    Hola a todos! Estoy traduciendo al inglés un contrato y me aparece la frase "cualquier tipo de usurpación o novedad dañosa...", ¿alguien sabe cómo se dice eso en inglés? Haría un intento pero creo que no tiene nada que ver, jaja, sería acaso "harmful novelty"? Se los agradeceré muchísimo, ya...
  13. A

    $45,600 pesos M.N.

    Hola! Estoy traduciendo al inglés un contrato de prestación de servicios y me aparecen en repetidas ocasiones cantidades en este formato tan conocido en español: "$45,600 pesos M.N.", ¿alguien sabe cómo se traduce? Yo he dejado ""45,600 pesos local currency", pero me queda la duda de poner...
  14. E

    Ejemplares

    Could I get a tentative translation for: 21. Ejemplares. Este Convenio podrá celebrarse en varios ejemplares, cada uno de los cuales será considerado original; todos los ejemplares en conjunto constituirán un único e idéntico instrumento. thank you very much!
  15. Belle_85

    Contrato de mutuo con interés

    Hola! Esta es la definición que encontré de 'contrato de mutuo con interés': Quisiera saber cuál es la traducción para aclarar que es con interés. Según tengo entendido mutuo se puede traducir por 'loan for consmption', pero quisiera ayuda acerca de la traducción de 'con interés'. ¿Existe...
  16. T

    claim-by-claim basis

    Hola! Estoy traduciendo un contrato y me he encontrado con la siguiente frase: "claim-by-claim basis" y no supe bien cómo traducirlo. El contexto es el siguiente: The arbitrator shall designate on a claim-by-claim basis, which Participant shall be the claimant, the defendant(s), or the...
  17. hunternet

    to the fullest extent

    bonjour ! I'm struggling on a phrase: This term will hereby be excluded to the fullest extent permitted by law. maybe: par tous les moyens que permet la loi ? Dans le cadre maximal prévu par la loi ? Any suggestion ? Any legal freak ?
Top