croatian

  1. onitamo

    Croatian : Saving -in translation doesn't fit

    The same translation of English word "saving" doesn't fit in this context. And the Christian showed Mulla Nasruddin his church. He said, 'This is my church. Look.' And on the church there was a big board -- on the board was written: Jesus Saves! Mulla Nasruddin looked at it and said 'So what...
  2. onitamo

    Croatian, Serbian: liberation of women from man's hold

    kako dobro prevesti na srpsko-hrvatski ili bilo koji od ta 2, ovu rečenicu: liberation of women from man's hold oslobođenje žena od muškog držanja??? ili od muške dominacije?
  3. onitamo

    Croatian, Serbian: Being on my own in the marketplace,

    Kako najbolje prevesti : "Being on my own in the marketplace" neznam da li prevesti Market place kao "tržište" ? ili kao "vanjski svijet" evo širi kontekst-u pitanju duhovnom učitelju : " Being on my own in the marketplace, I felt myself becoming very mechanical and unaware in my activities...
  4. ALT+F4

    BCS: number of noun cases

    I've recently read that Bosnian-Croatian-Serbian might have nowadays a 6, and sometimes even 5, case system, contrary to the standard 7 case system that is normally thaught to native and foreign learners. The Locative and Dative cases seem to have completely merged, with only a few nouns having...
  5. iezik

    Latvija pribaltička je europska država. [discontinuity]

    Bosnian, Croatian, and Serbian are full of discontinuities. I gathered few of them. I have few questions: are there other typical discontinuities? Can they always be converted to similar sentence without discontinuity? Is the general meaning of discontinuity the notion of emphasized, high...
  6. A

    Hrvatski - "na rubu"

    Zdravo, da li mi može neko objasniti šta znači "na rubu" u ovoj rečenici: "Sjećam se da mi se činilo da će mama svakoga trena zaplakati i bila sam na rubu da otvorim vrata." Hvala!
  7. onitamo

    Croatian, Serbian: you have some nerve to ask me,

    Please how to translate it to croatian or serbian : you have some nerve to ask me, here is complete sentence: from story how one cardinal entered the biggest church in NY and found a young man.. he was not sure if this is hippi or Jesus Christ. so he asked him "Who are you?" and here is answer...
  8. onitamo

    Serbian, Croarian: it became a clue

    How to translate to Croatian or Serbian ? it became a clue postalo je trag?? dalo je ideju? see context: According to Sushrut -- and he was perhaps the first surgeon of such great genius in the whole history of man -- surgery learned the art of anesthesia from the common death. Seeing that...
  9. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : ićim

    ni ićim na zemlji ili na nebu zakuneše What is "ićim"? I wondered if it's a typing mistake, but it didn't seem so.
  10. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : na priliku

    — Eto se i to svrši. Suđeno je pa neka bude i to. Samo znaš, kako je, na priliku, iksan je, što no se kaže božji stvor, pa ne bi valjalo da ga, na priliku, zverinje jede i psi razvlače. It's not difficult to translate this sentence, but how should we feel with the phrase "na priliku"? Here 2...
  11. onitamo

    Serbo-Croatian: in as many ways as possible.

    Consciousness can be expressed in as many ways as possible. (This universe has infinities of every expression.) Svijest se može izraziti na koliko god je moguće načina. (Ovaj svemir ima beskonačnosti svakog izraza.) Molim bolji prevod. Nisam znala bolje
  12. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : uzdrhtalom

    I onda okrećući se uzdrhtalom Ciganinu dodade blaže: — Šest ti je groša za posao, a još šest ako ostane do mraka živ. Pa sad gledaj. And then turning to the gypsy, who was shaken, added mildly: "6 groschens you will earn for this work. 6 more, if he is alive until the sunset. So now do it."...
  13. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : kao slepu štenad.

    — Slušaj ti, ako ne bude sve kako treba i ako me obrukaš pred svetom, ne izlaz'te mi pred oči ni ti ni ovaj ciganski brabonjak; potopiću vas u Drinu, kao slepu štenad. How should we understand "kao slepu štenad" grammatically?
  14. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : ustumaran

    In "Na drini ćuprija", we find the word "ustumaran". Well, I don't find this word... How should I understand it? Hvala!
  15. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : da

    The following sentence is from "Na drini ćuprija". Nego, nas smo se nekolicina dogovorili da idemo noću, u gluho doba, i da obaramo i kvarimo, koliko se može, što je napravljeno i podignuto, a da pustimo glas kako vila ruši građevinu i ne da mosta Drini. My question is about "ne da mosta...
  16. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : no verb?

    Tek kad je kao plod toga napora iskrsnuo veliki most, ljudi su počeli da se sećaju pojedinosti i da postanak stvarnog, vešto zidanog i trajnog mosta kite maštarskim pričama koje su opet oni umeli vešto da grade i dugo da pamte. This sentence is from "Na Drini ćuprija". ljudi su počeli da se...
  17. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : "đurđevsko"

    S brda, iz ciganske mahale, što se povukla u vis i na kraj, zaglušno je udarao bubanj i pištala zurna, đurđevsko veselјe se sručivalo na kasabu kao plјusak, neprestano, nikud se od njega nije moglo pobjeći. I picked up from "DERVIŠ I SMRT". I'm not sure how to understand the word "đurđevsko".
  18. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : related to the subject

    The following phrase is from "CRVENI PETAO LETI PREMA NEBU (page 73)" of Miodrag Bulatović. Čuo je kako Lješnica žubori, preliva se i pretače s kamena na kamen, odnoseći s obala tišinu, korenje trava i mrtve ribe; ... Who (or what) is the subject of "Čuo je"? In the English translation, it's...
  19. J

    Živijó - Serbocroatian

    Ne govorim hrvatski, ali pokušam formulirati svoje pitanje u ovom jeziku. Hrvatski čitam bez problema. U Češkoj se često pjeva ovaj napjev pri poslavama: Živijó, živijó, živijó. Mnoga ljeta, mnoga ljeta, mnoga ljeta, živijó, mnoga ljeta, mnoga ljeta, mnoga ljeta, živijó! Živijó, živijó...
  20. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : "ga"

    The following phrase is from "CRVENI PETAO LETI PREMA NEBU (page 76)" of Miodrag Bulatović. »Šofer pobegao, a onog nesrećnika odneli u bolnicu«, reče Petar glagoljivo. »Još nije umro: mrzi ga, kažu. Neki vele da mu je milo što je ostao bez nogu: ne može da skita. Čuo sam još da su ga...
  21. onitamo

    Croatian: Treasuring it, revering it,

    Please how to translate it? it is part of Buddhist poem Treasuring it, revering it,
  22. onitamo

    Croatian: I am all with you

    This existence is very obliging. It goes on obliging -- if you want to go to Hell, it supports. It says, 'Go! I am all with you. Postojanje je vrlo obvezujuće. Ono obavezuje- ako hoćeš ići u pakao, ono podržava. Kaže " Idi! Ja sam u svemu s tobom. :confused: or Idi! Ja sam uvijek s tobom? or...
  23. onitamo

    croatian: .. is after his ego

    Again problem to translate it right.. You can see that the politician is after his ego, you can see even the politician in some moments can see it. It is very gross, how can you avoid seeing it? ...možete vidjeti da političar juri za svojim egom:confused:
  24. onitamo

    Croatian: Sex seems to be dropping me..

    This is one question from Osho discourse. Musician is asking. "Sex seems to be dropping me. Is music next?" answer was ... "Dropping is okay; avoid picking up." ("Milarepa, sex is dropping so many people that the problem is not that sex is dropping you also, the problem is that many others may...
  25. onitamo

    Croatian: not as great as it is made out to be

    "the life of a tramp is not as great as it is made out to be" how to translate it?
  26. onitamo

    Croatian: Stone-head

    How to translate the stone-head? kamena glava ili tvrda glava? It is from one Buddhist sutra.. "FROM THE STONE-HEAD COMES THE LION'S ROAR TO MY EAR." There were 3 teachers in the country and all said : From the stone-head comes lion's roar to my ear"
  27. onitamo

    Croatian: Časna reč

    Časna reč, mašina radi. Šta se na engleskom kaže , umesto ovoga -časna reč I swear, ili trust me?
  28. onitamo

    Croatian: A human breaks the laws of physics

    "A human breaks the laws of physics. Pyramid Experiment", da li je dobro prevesti Ljudsko kršenje zakona fizike ili Čovjekovo kršenje zakona fizike ........................... sorry for question.. video was with Croatian captions:p)Allatra pyramid experiment, Kiev Why is not possible to remove...
  29. onitamo

    Croatian: holiday

    The man who knows himself never takes any holiday. Čovjek koji zna sebe nikad ne uzima nikakav dopust. da li je ispravan prevod? prvo sam prevela sa : Čovjek koji zna sebe nikad ne uzima nikakav praznik (ali mi nije zvučalo dobro)
  30. onitamo

    Croatian: out of the blue

    Out of the blue without any hint of warning, my wife walked in. ko iz vedra neba , bez znaka upozorenja , moja žena je ušla u da li može ovako da se prevede ? to je kraj vica , gde on kaže prijatelju da je imao sve što čovjek može poželjeti ... i prijatelj ga pita i šta se dogodilo.. i onda je...
  31. onitamo

    Croatian: motorika i senzorika tijela

    how to translate motorika and senzorika tijela I cannot find right translation in dictionary could it be "motorika= pokretljivost", "senzorika = osjetljivost"? da se poboljsa upotreba motorike i senzorike tela u pokretu... da se poboljša pokretljivost i osetljivost tela u pokretu
  32. onitamo

    Serbian, Croatian: taken into a different vision of your own self

    you are simply taken into a different vision of your own self. Molim kako ovo prevesti na srpski ? smisao je da vi imate jedan drugi pogled vašeg vlastitog sebstva (sebe) vi ste stavljeni u jednu drugu poziciju vašeg vlastitog sebe
  33. onitamo

    Croatian: running within yourself

    I am in dilemma how to translate "running within yourself" in this context. The worldly man runs away from himself, and the seeker runs within himself, to find... Svjetovni čovjek bježi od sebe a tragač trči unutar sebe or a tragač se kreće unutar sebe kreće se mi zvuči normalnije ali nije...
  34. onitamo

    Croatian: What is the matter?

    Which translation is better? What is the matter? u čemu je problem? or što se dogodilo?
  35. onitamo

    Croatian: to drop conditioning

    Original: My whole approach of inner transformation is that you will have to drop your conditioning's. translation: Moj čitav pristup unutarnje transformacije je da vi morate ispustiti svoje uvjetovanosti. sometimes I have to use odbaciti because it is more clear.. please correction!
  36. onitamo

    Croatian: never accepted you of any worth,

    Just as your parents have never accepted you of any worth, the same you are doing with your children - Baš kao što roditelji vas nisu prihvatili od nikakve vrijednosti ???? ovo mi ne naliči ni na šta molim pomoć. hvala
  37. onitamo

    Croatian: an undercurrent of awareness and underneath

    an undercurrent of awareness in every act, in every movement, in everything that you are doing, or not doing. podsvjesni tok svijesti in every act,.. Something underneath will be continuously flowing. Nešto podsvjesno će stalno teći ?? Please help me with adequate translation of undercurrent...
  38. onitamo

    Croatian: either to feel good..

    please how to translate ..either to feel good in this sentence? You are always looking at somebody else, either to feel good.... (But your life you see as a psychological traction; hence you have no time, no energy, no space for yourself. You are always looking at somebody else, either to...
  39. onitamo

    Croatian: flushed down the toilet

    "All the history of the whole world needs to be flushed down the toilet, so that we can start from scratch." Please, how to translate this to Croatian, Serbian?
  40. onitamo

    Croatian: he's charging

    I don't know how to translate just this one sentence : "He's charging us, darling, he's charging!" said the husband. it is in one joke which is the part of an Osho discourse, that I am translating. Here is the complete joke to understand the context. "A professor-couple living in the country...
  41. onitamo

    Serbian, Croatian: the degrees,

    I cannot decide right translation from English, for this word degrees, in this context. ....i have got all the degrees that a university can offer. Why am I still ignorant? ... ja sam dobio sve titule koje Sveučilište može ponuditi. Zašto sam još uvijek u neznanju? or dobio sam sve akademske...
  42. onitamo

    Serbian: Proper construction of sentence

    Please how to write properly (sentence in bold) that will be understandable All this what I am, talking now, is known to the science. And this is for me astonishing that although it all knows and is doing like this..??? Original: I sve to što ja govorim to sve nauka zna. I to je meni...
  43. onitamo

    Croatian,Serbian: microcosm of this speech

    Please help for translation of this phrase: and microcosm of this speech has come home to roost on his behalf . Actually complete construction of the sentence is little complicated for me to translate rightly original sentence: That a strange coincidence and microcosm of this speech has come...
  44. onitamo

    Croatian: the Food banks

    There are 15 churches in the small town nearby, with no jobs or very low wage jobs and long lines at the food banks. The food is rotten. U malom gradu u blizini ima 15 crkava, ljudi bez posla ili s vrlo niskim plaćama i dugim redovima kod klupa sa hranom. (ovo je u malom američkom mjestu...
  45. onitamo

    Croatian: dissolve death

    How to translate it right? DEATH is a problem. You can avoid it, you can postpone it, but you cannot completely dissolve it. Smrt je problem. Možete je izbjeći, možete je odgoditi, ali ne može u potpunosti da se razriješi. (raspline, rastopi, nestane?)
  46. A

    Serbian/Croatian: suocavati vs. suocavati de

    Pozdrav svima, Ne mogu shvatiti razliku izmedu suocavati i suocavati se. Postoji li ona? Ako postoji,koja je? Hvala na odgovorima.
  47. onitamo

    Croatian: sexual machinery

    (It is talk about position of Hara center-source of life energy) "But according to me and my experience of people, it is not behind, it is below -- two inches. Only then can it manage your sexual energy, otherwise it will be too far away; there will be no connection between your sexual machinery...
  48. onitamo

    Serbo-Croatian: Experience is the question

    Original: Go as deep as possible. Don't stop if you see a little path where it is still possible to go more. Experience is the question; don't be mathematical. prijevod: Iskustvo je važno; ili Radi se o iskustvu;
  49. onitamo

    Serbo-Croatian: lingering belief

    "Who is asking you to believe in reincarnation? And why are you concerned to do something about it? There must be some lingering belief." which translation is better? Mora biti neko dugotrajno vjerovanje or Mora biti neko zaostalo vjerovanje
  50. onitamo

    Croatian: snaps

    "It is quite simple, Billy," snaps Nora Bone, in her best motherly voice, "to je sasvim jednostavno, Billy", cmokne Nora Bone svojim najboljim majčinskim glasom. How to translate this "snaps"?
Top