1. G

    Danish: overfor den overdragende anpartshaver

    From a company's articles of association: (This is in the section that talks about shareholders' right to pre-empt the sale of shares outside the company. "Den overdragende anpartshaver" refers to the shareholder who originally intended to sell the share(s).) I am not very familiar with the...
  2. S


    I saw that a Dane had posted something about 'kommune' many years ago under the heading 'commune', with a couple of replies, so I replied without realising that it was in 'English only' rather than 'Nordic languages'. I'm no doubt not allowed to move the whole thread here, so I'll just repeat...
  3. S

    Danish, Norwegian, Swedish: arbeidskaffe

    What does "arbeidskaffe" (arbejdskaffe, arbetskaffe) mean to you? Or have you never heard/used the term? To me it doesn't necessarily just mean "coffee drunk at work" but it also has the connotation of "maybe not very good quality coffee, but at least it wakes me up, so I can do my work...
  4. S

    Norwegian: arbeide med = work at, work on, work with?

    I've got so used to the common Norwegian expression 'arbeide/jobbe med' that my Norwenglish brain can't always decide whether you actually can translate this as 'work with' in some cases (I think Danish 'arbejde med' and Swedish 'arbeta/jobba med' are used in the same way). Sometimes it's...
  5. S

    Danish, Norwegian, Swedish: Ingen vanskeligheter mer…

    Sounds good, doesn’t it? No more difficulties! But unfortunately it’s not so simple - now you have to rise to the occasion, because all your “vanskeligheter” have become “utfordringer”! The n-graphs for both Norwegian and English show a very clear picture. “Challenges” has replaced...
  6. Q

    Norwegian: "Kjære deg" between two men?

    In Andre Bjerke's De dødes tjern, on a couple of occasions, heterosexual men refer to each other as "kjære deg". For example: "Du har sikkert hørt tale om noe som heter magi. Eller har du ikke det?" "Kjære deg, jeg har jo middelskoleexamen." Was this a normal thing for men to say to each...
  7. S

    Danish, Norwegian, Swedish: Jeg skjønte ikke bæra!

    I wonder if you (Scandinavians or non-Scandinavians) have ever been in a situation where you didn't understand one word (that's what the title means, roughly) when you heard other people speaking (a dialect of) your own language. Norwegian is supposed to be difficult because of all the dialects...
  8. D

    Swedish, Danish, Norwegian: Murder

    Is the word mord used at all in Danish and Norwegian (b/n), since I rarely heard mord but just drab. Is the word drab or its descendent used in Swedish since so far as I know only mord is used there.
  9. karaluszek

    Danish: "presball"

    Hi, guys In the fourth episode of the TV series "Forhoeret", there is this excerpt: "Hvor er Rylander? Han lagde altid en god presball. Hvor er han henne?" What does "presball" mean in this passage? From the context, it is a person who is good at exerting pressure. Am I right?
  10. karaluszek

    Danish: "klatmaleri"

    Hi, guys Does "klatmaleri" means daub, a badly painted picture?
  11. D

    Danish: Hansen / Hænsen [Pronunciation ]

    If I write the surname Hansen in Danish, would /a/ be pronounced the same if I write the surname Hansen as Hænsen. If not what is the difference in quality between /a/ and /æ/ in Standard Danish.
  12. L

    Danish: "Er du vaccineret" or "Er du blevet vaccineret"?

    I have seen both. Is there any difference?
  13. S

    Danish: læge eller lærer?

    Jeg hadde lest et sted at 'mange dansker' uttaler 'læge' og 'lærer' likt, og så fant jeg følgende på sproget.dk - vel å merke fra 1985! "Hos de fleste danskere under 35 er ordene lærer, lærere og læger faldet helt sammen i udtalen. Det har ikke spor med sjusk at gøre, for det er en generel...
  14. S

    bidra til = føre til?

    Do these sentences sound ok to you? Or the equivalent sentences in Danish and Swedish? (From Utdanningsnytt): Men i 1997 brøt borgerkrigen ut og bidro til store ødeleggelser i landet (From Årsrapport, Røde Kors): Syklonene Idai og Kenneth bidro til store ødeleggelser langs kysten i Mosambik...
  15. Svenke

    Dansk: Stød i flertall "prinser"?

    Ifølge Den Danske Ordbog skal det være stød i entall prins. prins — Den Danske Ordbog Faller stødet bort i flertall prinser, eller blir det stående?
  16. S

    All Nordic languages: Gutt og jente, osv.

    Have you noticed that the usual words for 'boy' and 'girl' are completely different in Norwegian, Danish, Swedish, Icelandic (I think) and German? Whereas the words for 'man' and 'woman' show much more similarity between the languages, as do the words for various everyday things such as 'house'...
  17. L

    Danish: fem personer af personalet / tyve litteraturer

    It says in the DDO that "personale" means "(samtlige) ansatte på en arbejdsplads" and it is used "især i singularis", so grammatically I cannot say "*Der kommer fem personaler." But anyway I want to convey the meaning. What is the word for a number of persons of a "personale"? The similar for...
  18. L

    Danish: er ikke altid til at afgøre om...

    Topic: er ikke altid til at afgøre om... Copied from title. Cagey, moderator I have seen this phrase somewhere, but don't know the meaning precisely.
  19. L

    Danish: What does "små" mean before a number [små to uger siden]

    "små" is often used before a number, such as in "små tre år", "små to uger".
  20. L

    Danish: Should I use "tyskere" or "tyskerne" when I refer to the German people in general?

    When it comes to referring to the people of a nation in general, both the definite and the indefinite forms are found, even it is non-specific in its context, for example, "Tyskerne er Danmarks klart største turistgruppe." but also "Tyskere vil holde jul i sommerhuse". In both of the sentences...
  21. L

    Danish: jeg gad nok se/høre/vide

    Take "Jeg gad nok vide" for example. Should I use it to express something I would like to know but didn't get to know? or something I have expected? or something I have tried to guess but the thing doesn't develop as I have expected? and should it be followed by a clause or only a noun phrase?
  22. L

    "Hvis det er" and "Hvis det er tilfældet"

    I often hear people say "Hvis det er" in the end of their expression, but I am not really sure about what they exactly mean by this phrase, since there is no following content. The expression seems like "Du kan XXX, hvis det er.". I also hear people sy "Hvis det er tilfældet, så..." as a kind...
  23. D

    Norwegian: Nødsluser

    Det skal være nødsluser i alle rom nød=emergency What does sluser mean? Thank you
  24. D

    Norwegian: trippe

    Rottene reiste seg på bakbeina og trippet mot dem. What does trippe mean here? Takk
  25. D

    Norwegian: knudrete

    "Det store røde og knudrete arret i Alberts ansikt" What does knudret mean? Thank you
  26. D

    Norwegian: Spoken Language-Gjør'n vel?

    Hello, Two uneducated and quite evil characters want to steal something. The hero of the story says it's a toy, but they know it's not true. "it doesn't look like a toy", say A. He turns to his evil companion and says "Gjør'n vel?" What does it mean? Thank you
  27. Kwunlam

    Danish: på -brogade

    Hello everybody! I am using the book På vej til dansk. At p. 9 i saw the phrase på -brogade but I cannot check it up on Den Danske Ordbog. Is it a typo or a foreign phrase? Thank you very much in advance! Best,
  28. C

    Danish: blank af stjerneskær

    Hello everybody: I would like to know the meaning of this expression. Context: Med tiden kom hun til bredden af et vandløb med en overflade, der var så blank af stjerneskær, at det så ud, som om nogen havde pillet skrællen af månen, som et stykke frugt, og lagt den i et strålende bånd på...
  29. kokoro_mo

    All Nordic languages: lockdown

    Hello, with a couple of friends, we're trying to establish a list of expressions that name in respective linguistic communities the current security hygienic "dispositifs". It's pretty evident that the use is rather arbitrary and "improper" from the point of view of the internal sens of the...
  30. L

    Danish: hverdag / hver dag

    According to this #Sprogbrug: Hverdag eller hver dag? “Hverdag” er 5 dage om ugen, mandag til fredag. “Hver dag” er 7 dage om ugen. There is a space's difference, but they are pronounced the same, or maybe only nuanced different. How should I distinguish the two expressions that the other side...
  31. J

    Danish: For at/til at/bare at

    Hej allesammen Jeg har fundet regler om, hvornår "for at" eller "til at" skal bruges, men jeg har endnu ikke fundet regler om, situationer hvor man skriver hverken af dem. For eksempel: "Der er mange, der har det svært med at finde et sted at bo" "Jeg har noget at give dig" Jeg kan godt høre...
  32. sibu

    Danish: How to pronounce the first name "Laerke"

    I am wondering if anyone on this forum could teach me how to pronounce the Danish first name "Laerke" correctly. I have browsed the Internet but have not been able to find a good resource.
  33. M

    Danish: hende instead of hun

    In a Danish newspaper I read: I bilen med de to kvinder bliver hende, der sidder på passagersædet, erklæret død på stedet. Why is 'hende' used instead of 'hun'. It should be the subject of the verb 'bliver'. Or is 'hende' used to emphasize?
  34. L

    Danish: Do "deltager" (participant) and "deltager" as a verb have different pronunciation?

    Do "deltager" (participant) and "deltager" as a verb have different pronunciation? Other example is like "modtager".
  35. N

    Norwegian learning ressources for Danish speakers

    I know these two languages (at least bokmål) are quite close, however there are subtle differences, false friends, differences in word order and grammar. I have been looking for a book or resource about this but so far without success. Politikens forlag published some years ago...
  36. Axa1902

    Danish: Pronunciation of "e" and "i" in Danish

    Hi! I have a problem in pronouncing these words: kvinde/minde and milde, with my mouth and they all sound the same to my ears From what I got from the dictionary: Udtale — ordnet.dk That "e" in the word "kvinde": ˈkvenə and the word "minde": ˈmenə sounds like "i" in the word "milde": ˈˈmilə...
  37. R

    Danish - næsten lige

    A man /priest/ is introducing a newcomer to his new home: "Ja og det er vores lille kirke. Nu skal du næsten lige se denne her også. Det er vores æbletræ. Og det er vi rigtig stolte af." I wonder if you can translatate this like: "You have to see this right now." or "You have to see this...
  38. R

    Danish - her inde på stuen ved siden af

    Doktor in the hospital: Moderen, hun døde, da hun skulle føde ham. Ja her inde på stuen ved siden af. Is it "in this room, on the neighbouring table" or "in the neighbouring room?"
  39. R

    Danish - det er grebet helt forkert an

    In the movie Adams Æbler. Gunnar: Jeg hjælper Sarah med at omskrive en artikel Ivan: Nå, om hvad? Gunnar: Om tigrene i Østen, det er grebet helt forkert an. Prøv at se Ivan. Prøv at se hvordan de skriver, at der kun er 400 tilbage. Ivan: Ja skønt. Gunnar: Ja det er jo fuldstændig vanvittigt. De...
  40. R

    Danish: sige den slags til hinanden

    In the movie Adams Æbler. Pastor Ivan Fjelsted wants only to see good things in life, he does not see evil. A former alcoholic and a man fom the Middle East (Khalid) who robs gas stations stay with him. Now a neonazi released from prison comes to stay with them. Ivan introduces them. Khalid...
  41. R

    Danish: lang i snottet

    In the movie Adams Æbler. Neo-nazi Adam who has been in prison and now must stay three months with pastor Ivan Fjelsted, who is a bit strange. Adam it talking to doctor Kolberg who knows Ivan well. Doktor Kolberg: Hvad sagde pastor Fjeldsted til det der? Adam: Han er sgu´da en lallende idiot...
  42. pellefygert

    Danish: få skygge på

    Hi, In the book "Jeg er f*cking hot" by Renée Toft Somonsen I read: "Faktisk får det indre barn så meget plads, at jeg indimellem får de vildeste skygger på hende, i så høj grad, at mit overjeg nogle gange siger grimme ting om hende." Can someone tell me what it means to get "de vildeste...
  43. Clemica

    Danish: Det slår langt fra til

    Hello, I have problems understanding this expression "Det slår langt fra til" and I'm not sure I got it right. Here are a few examples: De penge, Odense Kommune har fået til at tage imod ekstra flygtninge, slår langt fra til. Sådan siger socialrådmand Steen Møller (K), der vil have regnet på...
  44. G

    Danish: Prononciation of "Togeby"

    Hi, Could you teach me the correct pronunciation of the name "Togeby"? If possible, please add the phonetic transcription in IPA.
  45. L

    Danish: What are the general temperature of "koldt, lunt og varmt vand"?

    The essential is the difference of "lunt" with the other two.
  46. L

    Danish: How to pronounce "restauranter" and "pointet", if the "t" is silent?

    the "t" in the stem of the two words is silent. So how to say "restauranter" and "pointet"?
  47. G

    all Scandinavian: (noun)+(name), or (name)+(noun)

    Consider the following sentence: The islands of Funen and Zealand are separated by the Great Belt strait. Which of the following options (if either) would the Scandinavian languages prefer for translating the highlighted phrase? 1) Storebælt strædet (da) / Storebælt sundet (no) / Stora Bält...
  48. L

    Danish: Can I use "tusindvis" to refer a number more than 10,000?

    i.e. 10,000 to 99,999
  49. L

    Danish: Is university life also included in "skoletid"?

    What does "skoletid" include? Can I use it to refer to my university life?
  50. R

    Danish: spelling out loud words containing æ/a/e and å/o

    Hej allesammen, I'm a beginner in Danish, so forgive this simple question. To me, when æ/a/e are pronounced when reciting the alphabet, they sound extremely close to one another. So, when spelling out loud a word or a name containing æ, a or e, does the listener immediately understand which one...