1. A

    Danish: Hvad hedder du?

    Does stød occur in the word "hedder"? If so, what letter does it fall on?
  2. G

    Danish: En Formidler [theatrical context]

    Hi there, (first time posting so be generous!) I'm finding it very hard to translate the word "formidler". In a theatrical context, I understand that a formidler has a role that is like a producer's role, but I wondered if there was a better translation to English? I just feel like there are...
  3. ryba

    Danish: hovedet (udtale)

    Goddag. Ifølge Den danske ordbog udtales hovedet på samme måde som den ubestemte form hoved: Det overrasker mig lidt, da jeg altid har udtalt artiklen i hovedet og sagt [ˈhoːəðəð -> ˈhoːəð̩ ] (dvs. udtalt ordet "som det staves"). ;P Er der danskere som gør det også eller er det helt...
  4. T

    Danish: Det bliver vel nok festligt!

    My literal understanding of the phrase is "It's becoming (or "is going to become"?) really festive". Does it mean, "the celebration is going to be really big" or "the festive mood is picking up"? Mange tak!
  5. C

    Danish: Any erotic relationship must be lived ... [Kierkegaard]

    Hello, I am looking for a quote in Danish from the famous book Forforerens Dagbog. It has been written by Soren Kierkegaard The thing is I only have the translation in French but I need the original. When I translate it in English it goes something like that: Any erotic relationship must be...
  6. T

    Danish: sp and st

    Hej, I'm curious how these 2 consonant combinations are pronounced. Sometimes I hear speakers pronounce them as if they're like the ones in "star" and "spar", however other times I hear them pronounce it like the German "Strafe" and "Spielen". Is there a standard? Is it okay if I use either?
  7. B

    Norwegian: Is simultaneous exposure to Danish and Swedish a problem?

    Hei, I have a question especially for Norwegian-speakers but also for speakers of the other Scandinavian languages. I am aware of the existing threads about mutual intelligibility, but my question has to do with how to deal with that intelligibility. I am a bilingual English-French speaker...
  8. P

    Danish: ved og ved

    Hej! Vad betyder "ved og ved"? Läste texten till "Smuk som et stjerneskud" och förstår inte frasen! Wiktionary ger definitionerna ved=vid (by), ved=ved, ved=vet... I en översättning av sången stod det "lasting and lasting"...
  9. pellefygert

    Danish: Isenkram

    Hi, I am wondring about the word "isenkram". We have the same word in Norwegian, in English: (metal) hardware/ironmongery. Normally, these days, we would say "jernvarer" in norwegian, and "isenkram" would be considered to be outdated. Does it sound outdated in Danish as well? My feeling is...
  10. S

    Danish: med vs. hos

    I've come across the expression "at bo hos", which I know means "to stay with" (or so I've gathered). Before finding out about "hos", I would have used "med" instead if I had been asked to talk about a temporary stay. My question is: would "med" be wrong there? What are other frequent uses of...
  11. S

    Danish: gå vs. tage

    Hi, everyone. I've recently taken up the study of Danish and I'm finding it fascinating and way easier than expected. I am a bit confused with the use of the verbs "at gå" and "at tage". What's the difference between "Han går til arbejde" and "Han tager til arbejde"? Is one of them more formal...
  12. Collagist

    Danish, Swedish, Norwegian: Jaså

    Hi, everybody. "Jaså" is a norwegian word or swedish? Thank you.
  13. pellefygert

    Danish: "han ville ikke filmes med ansigt på"

    Hi, Someone is being interviewed on TV - from behind, because: "han ville ikke filmes med ansigt på". Is this what you would normally say if someone didn't want to show his face, or is it funny? It would be funny in Norwegian. Thanks.
  14. pellefygert

    Danish: Det er sgu da løgn

    Hi again, I have a few questions about the phrase "Det er sgu da løgn". I know it litterally means something like "It must be a lie." But in the context where I saw it, it is unreasonable to think the speaker actually accuses the other person of lying. He is just expressing disbelief. I...
  15. pellefygert

    Danish: Han klappede den i

    I have the following phrase: "Han klappede den i" Context: He is holding a mobile phone in his hand. He has beeen reading a text message, and is considering if he should reply to one particular message. This is in 2008, so the phone might be foldable. I understand that "at klappe i" might...
  16. pellefygert

    Danish: Okay så.

    Hi, I am wondering what it might mean when someone begins a reply in a discussion with the words "Okay så."? Regards, Pellefygert
  17. pellefygert

    Danish: Det må du selv om

    Hello, I have come across the phrase "Det må du selv om". I think it means something like "Decide for yourself," or "It's up to you", og perhaps "you have only yourself to blame" or "that's your own problem". Pellefygert
  18. pellefygert

    Danish: lurede

    Hi! A Danish novel contains this phrase: "de mange sirener, som lurede i natten". "Lurede" I know could mean "lurked" or "wondered", but that doesn't seem to fit with "sirener", sirens. Can "lurede" mean some form of high sound or something similar? Thanks, pellefygert
  19. T

    Danish: this hostel sucks!

    For a story I am working on, I need the non-necessarily literal translation of the sentence "This hostel sucks!" in down-to-earth, natural every-day Danish. The sentence is said by an angry 20-years girl who is rudely telling the manager of a hostel that his hostel sucks. Thanks
  20. C

    Danish: at styre vejen

    Hello everybody I would like to know the meaning of this expression which I tried to find with no results until now. Context: Jeg kender alt til nødvendigheden af at styre vejen for sådan en stenhob, inden den vælger vejen selv. Greetings Carlos M.S.
  21. D

    Danish: how do I make it my cup of tea?

    Hi, I am a foreigner living in Denmark. It is a beautiful country with a seemingly difficult language. Anyone who has learnt Danish or a Denmark native with any tips would be very helpful. Thanks
  22. F

    Danish: så siger vi det

    Someone wrote "så siger vi det" to me once and I thought that she had agreed to what I said. But then later on it turned out she either didn't or changed her mind. I came to the conclusion that I had misunderstood her and that this phrase is the equivalent of "yeah right." In other words...
  23. M

    Danish and Norwegian: Imperfect

    Hi I was wondering how you formulate the imperfect in Danish and Norwegian. Ie how one might translate he was eating when the phone rang - I can't seem to find any information about this but it is used in English all the time. Thanks in advance
  24. A

    Danish: Everything is going to hell

    How do you say this in Danish? I've heard this many times before and I just cannot remember anything other than it ending in "helvede til." What I mean by "everything is going to hell" is "everything is going bad," "things are going to shit" and not "all objects are heading towards the...
  25. S

    Danish: verber i datid

    Regelmaessige danske verber har jo i datid enten "t" eller "d". Hvordan genkender man egentlig dem med "d"? Kan man komme det naermere end at sige, "brug "d"-boejningen ved dem med doppeltkonsonanter - saa har du de fleste af dem".
  26. M

    Danish, Swedish, Norwegain: en:debraining fr:décervelage

    God kväll! From Alfred Jarry, I cannot find out how the title «La chanson du décervelage» / «The debraining song» has been translated to Swedish, and I will anyways have the same problem when I will get the same title in the Danish and Norvegian versions of my personnal website. In any attempt...
  27. X

    Swedish or Danish - Want to Learn Norweigian

    Hello :) I really want to learn Norweigan; however, it is not offered at my university. Instead my school offers Swedish and Danish. I've already done some research around the forums and I think what I've learned is that Swedish sounds like Norweigan, whereas Danish is written like Norweigan...
  28. A

    Danish: ud på dig

    Hello! My knowledge of Danish is very limited, so I apologize in advance if this is a very silly question. My question is about ud på dig. Some of the online translators are saying that this means on you, but in the context of the sentence, that doesn't make sense. The sentence is: »Lad os...
  29. D

    Danish: Modal verbs in future

    Hejsa! I've been trying to find this for quite some time, but the Internet doesn't seem to be very helpful... How do you use the modals for future reference? I'm most interested in saying something like "You will have to...", as in "You will have to take the bus". What I've found is "Du bliver...
  30. A

    Danish: træffe

    Hello! I was trying to translate the book Mis med de blå øjne for my friend using Google Translate (I know, not the best idea; I have been checking it against other sites too, such as this one). One part reads: »Nå skidt med det,« sagde Mis og travede videre, »jeg træffer nok en anden, jeg...
  31. F

    Danish: alt el. alting?

    Is there a difference between alt and alting or can they be used interchangeably? What are the rules here?
  32. S

    Danish: høj synsfejl

    Jeg fandt i en reklamefolder flg.: Behandlingen kan også anvendes ved høje synsfejl. Er "høj" overhovedet det rigtige adjektiv i den sammenhæng?
  33. K

    Danish: Sorgen in Andersen's "Lykkens kalosker"

    I have a very easy question, I hope: I'm reading Andersen's fairy tale about the galoshes of luck, which has two fairies as actors - one of them is called "Sorgen", as I looked up in the Danish original. It seems to be a word in "Old Danish", since I didn't find it in online dictionairies. I've...
  34. A

    Swedish/Danish/Norwegian: plural of surnames

    Dear All, is it possible to refer to a whole family in Swedish/Danish/Norwegian, as we do in English (The Newmans) or in French (Les Sarkozy)? How do we form the plural in Swedish/Danish/Norwegian if we have the surname in singular?
  35. F

    Danish/Norwegian/Swedish: serial (aka Oxford) comma?

    I've been wondering about this for a while. In English, there are two acceptable ways to use commas in lists of three or more items: Today was sunny, warm and dry. Today was sunny, warm, and dry. The first way is more popular and in a sentence like this there is no chance of...
  36. O

    Norwegian and Danish idiomatic expressions

    Hello! I'm working on a valentine's day card and wanted to include some Norwegian and Danish (language projects of my boyfriend and I) idiomatic expressions that have to do with love, knowing someone, life, romance... Any interesting idiomatic expression ideas would be very helpful!
  37. H

    Danish salute

    The captain of our sailboat racing team is Danish and we would like to honor him with a Danish saying or appropriate challenge to other racers. The name of his boat is Aquavit. Is there a colloquialism or some saying, or song lyric we can put on t-shirts as a tribute that would have a fun...
  38. E

    Danish: Fælles salg

    Hi, Can somebody help me with the phrase "Fælles salg" in Danish? It's in a text about sales personnel and I think the meaning is something like "making sales together/going on sales visits together". Would that be correct? The compound "fællessalg" seems to appear along with company names...
  39. M

    Danish: surname Volk or Wøhlk

    Hej friends - I am doing some family research on my Danish ancestors and I am stuck. I know that my great-great-grandmother's maiden name was Volk, at least spelled that way on my great-grandfather's death certificate. She was born in Denmark. I have a few leads and a couple of them are for a...
  40. Obolensky

    Danish: boller

    "De ligger og boller" läser jag i en dansk novell, "Kaereste-sofaen", av Hans Hansen. Betyder det kanske "De ligger och hånglar" på svenska; eller på engelska "They are engaged in an amorous caressing without having intercourse"?
  41. F

    Danish: it would have been nice

    How would I say this phrase in Danish? It would have been nice if... In Norwegian you could say det hadde vært fint, hvis.. but can it be written like this in Danish as well? i.e. det havde været rart, hvis... or should it be det ville have været rart, hvis...
  42. B

    Danish: Der faae vi Barn-Jesus i Tale

    Hola, I'm reading the extraordinary tale ( by H.C. Andersen) 'The Snow Queen' - in French - but the line quoted doesn't seem satisfactory in translation. The complete quote from a Psalm which recurs throughout the story is: Roserne voxe I Dale Der faae.... The various translations seem to...
  43. F

    Danish/Norwegian: know something like the palm/back of hand

    In English there is this expression: "I know it like the palm (or back) of my hand." It means that you know something very well. How do you say this in Danish and in Norwegian? I thought that it was "jeg kjenner det som min egen baklomme" in Norwegian. I was sure I had heard that before, but a...
  44. M

    danish: etymology of "stedmor, stedsøn"

    when I noticed that stepmother, stepson is in Danish stedmo(de)r and stedsøn while Swedish has styvmor, styvson (probably from German Stiefmutter, Stiefsohn), I thought maybe the Danish words are changed by folk etymology because sted = place and stedmoder is the mother who replaces the real...
  45. M

    Danish: female first name shortened to "Dell"

    Hej-- I am trying to do some family research. My great-grandfather's name was Einer Hansen. He was born in the US but his parents came here from Denmark. He had a sister and we do not know her full name, but my mom remembers that my grandmother referred to her as "Auntie Dell." Are there any...
  46. A

    Danish: Hvad betyder "av min arm"?

    Kan nogen forklare mig oprindelsen og betydningen af ​​udtrykket "av min arm"?
  47. C

    Danish: Interpretation of policy document

    Hello everybody! Glad to be here :) WordReference is an amazing community. I have a question about the next sentence from a document I'm reading for a project (Scenarierapport, fase 1 by Energinet.dk). Klimaforandringer forstået således, at vandstandsstigninger og lignende faktisk har fundet...
  48. T

    Danish: pronunciation of "her" and "der"

    Hej alle sammen, Both 'her' and 'der' have two very distinct pronunciations. There's a more phonemic version with "-er" sound (εˀɐ̯ / eˀɐ̯), i.e. [ˈhεˀɐ̯] and [ˈdεˀɐ̯] and there's also a version with "-ar" sound (ɑ), i.e. [ˈhɑ] and [dɑ] Does it depend on the meaning / function of these...
  49. M

    Danish: Pronunciation of -et endings in certain words

    Hej foreros-- There are certain words, such as hagget, noget, maget, and universitetet, where when spoken conversationally they sound almost more like "haggel," "nogel," etc. Am I imagining this? Is there any rule that goes along with this? Tak! :)
  50. T

    Danish: pronunciation of the word "ting"

    I looked up the word "ting" in Den Danske Ordbog and the pronunciation it gives for this word seemed strange to me: I wonder if this is a mistake, because I thought "ng" was supposed to be pronounced as [ŋ]. I then looked in the wiktionary and it says: So do you pronounce this word with...