danish

  1. zyzzy

    Danish: fjols

    På svensk findes ordet våp, med definitionen "enfaldig och sjåpig person, vanligen om kvinna, fjolla, gås". Altså, en lidt enfoldig, naiv, frygtsom kvinde. Mit spørgsmål er hvis det svarer til fjols på dansk. Er fjols frem for alt kvinder? Er et fjols først og fremmest nogen der er latterlig og...
  2. Clemica

    Danish: Tyve minutter over, og ti minutter i

    Hei! I'm confused by this sentence: Tyve minutter over, og ti minutter i, hver hele time vil jeg give passage. Here's what I understand: When twenty minutes are past the hour, and for ten minutes, at each full hour, I will let you in. But how can it be at twenty past and at the full hour at...
  3. E

    Danish: Mindebøn

    My wife and I bought an art plate at the Museum of Danish Resistance in Copenhagen this past summer, a 1993 reproduction of a work by Olly Ritterband entitled "Kaddish - Mindebøn for min far." We know that Kaddish is the Jewish prayer for the dead, and that "for min far" means "for my father."...
  4. D

    Danish: Kan I ikke lige hjælpe mig

    Jeg vil høre om, hvorvidt dem, der taler dansk som et morsmål, synes, at den følgende setning er høfelig på dansk og hvis ikke hvorfor ikke: "Kan I ikke lige hjælpe mig med et spørgsmål?" Jeg er i meningen, at 'ikke' skal bruges, når man vil fremsætte en høfelig anmodning eller en tilbud til...
  5. zyzzy

    Danish: please, snälla

    Hvordan siger man "please" på dansk i det her fald? Hvis en datter plager sin mor om en is eller noget, så kan hon sige (på engelsk): "Please, Mom, can't I have an ice-cream? Pretty please?" Og på svensk: "Snälla mamma, kan jag inte få en glass? Snälla, snälla, snälla, snälla, snälla..."...
  6. S

    Danish: Werbesprecher/Synchronsprecher

    Jeg leder efter et dansk ord for de personer som er specialiseret i at tale i, radioreklamer, som off-stemme paa dokumentarfilm og som stemme i synkroniserede film, som f.eks. boernefilm eller tegnefilm paa fremmedsprog ogsaa i Danmark bliver udstyret med et dansk tonespor. Jeg tipper det gaar...
  7. T

    Danish: Happy J Day

    How would you say "happy J day" in Danish? PS Happy J Day!
  8. S

    Danish: pronunciation of Odense

    Hey I'm heading to Denmark after few days and I'm honestly very worried that the train clerk wont understand me when I ask him for a train ticket to Ødense. So how is it pronounced?
  9. Clemica

    Danish: bk.

    Hej! Looking at Danish recipes here, one include 1 bk rucola, 1 bk babysalat... What would bk be? I assume it is something like a head of a salad, so would bk be short for buket, for example? Takk!
  10. Clemica

    Danish/Norwegian: varmefag

    Hei! I have encountered a word but I can't find an equivalent for it in any of my dictionaries. Varmefag seems to be the plate on top of a stove on which you can keep something warm, usually coffee or tea. Does anyone know what it's called? Takk!
  11. Clemica

    Danish: er til at betale

    Hej! I just encountered a sentence construction in Danish that I don't understand. The context is a presentation of a design product, its appearance and high functionality, then comes the question of its price: At prisen er til at betale er også en del af vores tilgang til design. I would...
  12. Vejrudsigt

    Danish: disappearance of the double-definite construction

    The English mnemonic "the quick brown fox jumps over the lazy dog" becomes "den raske brune reven hopper over den late hunden" in Norwegian and "den snabba bruna räven hoppar över den lata hunden" in Swedish. In Danish, however, it's "den hurtige brune ræv springer over den dovne hund". Aside...
  13. zyzzy

    Danish: OK

    I Sverige udtaler man jo "OK" som "okej", så at det rimer på det engelske ord "pay". Men hvordan er det på dansk? For tyve år siden blev jeg lidt forbavset når jeg forstod at "OK" i Danmark udtales lige som de to bogstaver "O" og "K". Men på senere år synes jeg at man ofte hør såvel "okej"...
  14. A

    Danish: Cucumber time

    Hi all, I came across somewhere that there's an expression in Danish, which is literally translated as "cucumber time" in English, and it's something to do with people selling newspapers and making ice-cream in the summer when the parliament isn't in session, is that true? Can anyone elaborate...
  15. betterl1f3

    Danish: set smth in stone

    What Danish idioms would correspond with "to set something in stone"? Context: The plan looks good, but let's not set it in stone until we have discussed it a bit more.
  16. betterl1f3

    Danish: at the time being

    Is there an alternative to "i øjeblikket" as a translation to the English expression "fo the time being"? Google Translate suggests "på det tidspunkt" I was wondering how legit this is? I have also seen abbreviations like "pt" which I think should stand for a similar expression in Danish...
  17. N

    Danish: Joint chiefs of staff

    Kære kolleger. Jeg har fået fantastisk hjælp her før (og håber også, at jeg har givet det). Nu kunne jeg igen godt bruge jeres input: Hvordan siger vi på dansk "joint chiefs of staff"? Det er den gruppe af rådgivere, en amerikansk præsident ( i dette tilfælde Kennedy, men det er vist lige meget)...
  18. C

    Danish: Spring ud og slå til!

    Hello everybody I would like to know the meaning of this sentence and if it has a double sense. Greetings Carlos
  19. C

    Danish: gerne

    Hello everybody I would like to know the meaning of this expression, I haven't found an accurate equivalent anywhere. Gentag øvelsen 10-20 gange, og gerne flere gange om dagen Enjoy your weekend Carlos
  20. Vejrudsigt

    Danish: Hvor tit bruges biordene 'om' og 'omme'?

    I det fleste har jeg set dem inde i grammatiske bøger, men sjældent under danske medier. Benytter I ofte disse biord?
  21. G

    Danish: hv-

    In the last thread (about Swedish (h)v-, though we also touched on Icelandic and Norwegian), I learned that the hv- of Danish hvad etc. is pronounced as [v] in standard Danish. Are there any dialects in which the h- is still pronounced (whether as [k] or otherwise)? Thanks
  22. C

    Danish: Jeg kender jo turen

    Hello everybody I would like to know an accurate equivalent of this expression: Jeg tager med toget - kender jo turen, og det holder 25 meter fra porten til Jakriborg, der i øvrigt er bilfrit område.
  23. G

    Swedish(/Norwegian/Danish): preservation of hv-

    The consonant cluster hv- seems to have been retained in standard Norwegian and Danish (witness Norwegian hval "whale", Danish hvad "what" -- I'm still not sure exactly how hv- is pronounced in these words), but simplified to v- in standard Swedish (val, vad). However, there are Swedish dialects...
  24. Billebob

    Danish: Gå fanden i vold

    A Swedish friend of mine asked me if I could provide a translation of the term "gå fanden i vold" that he picked up from the Gasolin' song "Hvad gør vi nu, lille du" that he quite enjoyed but always were puzzled about. My response was "get the hell out of here" which produced a few odd seconds...
  25. betterl1f3

    Danish - gå i kødet på

    Hello, I came across this expression Han skal gå i kødet på dig The context: Han er en dygtig advokat, og han har sikkert aftalt med sine kolleger at det er ham der skal gå i kødet på dig. Which I think means "He will be hard on you"? Kindly let me know your thoughts.
  26. Vejrudsigt

    Danish: Eyes on the Highway

    Davs, alle sammen ~ det ser ud som om antallet af dansktalende ved WordReference er fordoblet på to år. Nå, måske nogle få af jer lytter til Saybia. Hvis deres sidste album hed "Eyes on the Highway", hvordan skulle det skrives på dansk? Efter min mening er der fire muligheder: A.) øjne...
  27. gvergara

    Swedish/ Danish/ Norwegian: Har substantiv samma artikel?

    Hej: I'd like to know if, in general, the grammatical gender of nouns is the same in all three Scandinavian languages. In the case of people, I guess all nouns denoting men and women are utrum, but what about the others? Are all utrum Swedish nouns (such as dator, penna, etc) also utrum in...
  28. oskhen

    Danish/Norwegian: kæmperad

    Hei, dette er fra andre vers av Norges nasjonalsang. Jeg regner med at den omtalte Harald er Norges første konge, Harald Hårfagre, men kan noen fortelle meg hva det betyr at han berget landet "med sin kæmperad"? Dette landet Harald bjærged med sin kæmperad, dette landet Håkon værged, medens...
  29. R

    Danish: af cerealie / af cerealier

    Hello, My spell checker says that this phrase is wrong 35% fuldkorn af cerealie andelen should I write it "af cerealier" instead of "af cerealie" even if the word andelen is at the end of the phrase? I have tried to see the grammar rule for this but have not been able to find it. Thanks in advance.
  30. S

    Danish: Now we shall go to the cinema...

    This is for my awesome facebook status, So want to have it perfectly correct! The status I'm looking for in Danish is: Now we shall go to the biografen and see super 8 ( meget otte? :D ) thanks
  31. R

    Danish: clothing-optional beach

    How to say "clothing optional beach" in Danish language?
  32. F

    Danish: opdage/gå op for/indse/lægge mærke til

    Can someone give me an explanation of the difference between: at opdage at gå op for nogen at indse at lægge mærke til Any other similar ones I have missed? I seem to remember hearing that "at gå op for nogen" means "to realize," while "at lægge mærke til" means "to notice". Is...
  33. A

    Danish: altmuligmand/alt mulig mand

    Hi, There's a video I'm watching, in Icelandic, but the title is in Danish and it is "Alt Mulig Mand", a funny video, in a sort of weird-superhero kind of thing, but not really. His superpowers include knitting lopapeysur, catching fish, changing babies, fixing cars, etc. Anyway, all I can read...
  34. S

    Danish: listen out for

    Hej, vil gerne vide hvordan man siger "listen out for" på dansk. fx I will listen out for any other opportunities Min gæt er: Jeg skal nok lytte efter andre muligheder?
  35. S

    Danish: har kommet

    Jeg er på det seneste blevet opmærksom på, at en masse mennesker bruger "har" som hjælpeverbum til "at komme". Eks.: Hun har kommet sammen med en mand i tre måneder. Jeg har også læst det i tidsskrifter, som formentlig har kvalificerede korrekturlæsere. Hvornår er det blevet accepteret som...
  36. S

    Danish: Amager-Nummerplade

    Er der nogen, der har en god forklaring på, hvorfor en rygtatovering (eller er det kun en bestemt slags tatovering?) kaldes en "amager-nummerplade"?
  37. H

    Danish: Det sagde mig ikke rigtig noget

    Hej, Jeg oversætter digtet "Mine Lunger" af Benny Andersen. Er i tvivl om denne her: "Det sagde mig ikke rigtig noget" It didn't really mean anything to me? It didn't really do anything for me? eller andet? Jeg har kun set dem ved en enkelt lejlighed Der blev taget et...
  38. L

    Danish: mens/imens

    Can someone please explain to me the difference between the words 'mens' and 'imens' and when to use each of them? f.eks. > Mens jeg sider her og skriver, spørger hun, hvad sådan en hvalp koster. > Jeg passer lige på sengen mens du er på arbejde. > Imens du venter kan du læse en lille test...
  39. L

    Danish: Da / Når

    Er der nogen, der kan forklare mig, hvornår bruger man hvad: 'da' eller 'når'? f.eks Klokken er 23.30, da jeg kommer tilbage til bilen. Når jeg kommer tilbage spiser jeg et stykke frugt.
  40. N

    Danish: råkort

    "hvilket omfatter trykning af råkort og påmontering af chip" It's talking about smart cards, but I'm not sure how you would say "råkort" in English. It looks like it's "card stock": http://www.wincoid.com/ph_card.htm#card Can anyone else confirm?
  41. L

    Danish: Også vs. Ligeledes

    Kan nogen forklare mig, hvad er forskjellen på også og ligeledes eller har ordene samme betydning? Tak. e.g Du kan ligeledes købe billetter i automaterne på stationerne. Du kan også købe billetter i automaterne på stationerne. Ligeledes spiller jeg med i et par partybands. Også spiller jeg med...
  42. L

    Danish: mange vs masse/masser af

    Er der nogen, der kan forklare mig forskellen mellem "mange" og "masse/masser af" , Hvornår bruger man den første og hvornår den anden? Tak.
  43. C

    Danish: Skulle du spørge fra nogen?

    Hello everybody I would like to know what this idiom means, in www.diggiloo.net it says "Would you like to know?", but that translation doesn't convince me. Kind regards Carlos
  44. F

    Danish: i morges / her til morgen

    Er der nogen, der kan forklare mig forskellen mellem "i morges" og "her til morgen"?
  45. P

    Danish: Odense C

    Vad betyder Odense C på danska? Betyder “C” “central” här,så “Odense C” ="Odense central", eller det är en annan stad än Odense? Tack så mycket på förhand!
  46. P

    Danish: Udlændingeservice

    Har någon aning om vad UDL/EDINGESERVICE betyder på danska? Är det en förkortning av någon myndighet? Det har jag sett i en ansökning om visum. Bifogat är en kopia av dokumentet. Tack så mycket på förhand!
  47. R

    Danish: Tilberedningstid / Kogetid

    Hello, I would like to know the difference between tilberedningstid and kogetid, both mean cooking time but I was wondering if tilberedningstid is the time necessary to prepare a meal and kogetid is the time it takes to be cooked. For example, in this recipe the tilberedningstid is 30 min and...
  48. T

    Danish: læse (i) en bog

    Hello. I just noticed something interesting in my dictionaries. "læse i en bog" means "to read a book", but you can also say "læse en bog". So is there no difference? Which is more common? So you can say, for example: "Jeg er ved at læse i en avis" to mean "I'm reading a newspaper"...
  49. T

    Danish: der vil jeg gerne have

    Hej. Can you please help me understand the phrase? As in: "Der vil jeg gerne have, at vi er gode venner." or "Der vil jeg gerne have, at I har læst bogen til ende." I think I know what it means, that is "I would like...": "I want us to be good friends" "I would like you to read the book to...
  50. T

    Danish: på/i ferie(n)

    Hej. I'm a little confused what preposition I should use. I asked my Danish friend: "Hvad laver du på ferie*?" (*Now I know I also missed the article) but he corrected me and said it should be: "Hvad laver du i ferien?" Hvornår skal man bruge på og hvornår i med "ferie"? På forhånd tak.
Top