dari (afghan persian)

  1. B

    Farsi/Dari: Divine Retribution

    Salaam, Is there a Farsi/Dari or Arabic loan word or phrase for Divine retribution? Or maybe cosmic "payback?" I understand that qismat means fate or destiny (maybe also luck?), but I'm assuming that's probably not what I'm looking for. Tashakor!
  2. S

    Urdu, Hindi, Persian: top of mind vs back of my/one's mind

    Dear Foreros, Just for some context so that we can meet at an advanced stage of comprehension, top of mind relates to being front and center in one's cerebral attention, whereas if something is at the back of your mind, you are subconsciously wary of it, or it subliminally affects your decision...
  3. S

    Urdu, Hindi, Persian: People of colour and brown people

    Dear Foreros, I find this to be fairly odd in that whilst there are vogue terms in place for members of the White and black community in gora/gorii and kaalaa/kaalii no such term appears to be prominent for non-whites I.e. people of colour or brown people who are the most numerous in the...
  4. S

    Urdu, Persian: Firing Line, in the line of fire, cross-fire

    Dear Foreros, As you may well know the aforementioned term/phrase has very little to do with actual fire but relates to being in the middle of the spray of bullets or cross-fire I.e. the use of artillery or guns towards a certain target. I have enquired in the past about terminology concerning...
  5. G

    Dari/Afghan Persian: Use of the present tense of باشیدن

    Hi everybody. I'm a bit confused about the use of the present tense of باشیدن. Youssef Saeed in his "Persian: A Comprehensive Grammar" writes: "Conjugating the verb ‘to be’ as mi-bāsham, mi-bāshi, etc. is something you will never hear in spoken Persian, and all writers known for their ‘good’...
  6. S

    Classical & Iranian Persian: قر vs غر (seductive hip/movements)

    Dear Persophones, Young and old, this has been a subject which has been on my mind for a while and it pertains to the magically metaphorical and poetic nature of the language. Gher or Ger, whichever way you want to transliterate it (to avoid confusing the term with گھیر which is how some 2nd...
  7. S

    Urdu, Hindi, Persian: Differentiating between a beehive and a honeycomb.

    Dear Foreros, I was wondering whether there was a way to differentiate between a beehive I.e. an enclosed structure where bees reside out of sight with a honeycomb، the hexagonal wax structure where honey is stored? I am sure plenty of you already know this but you can buy boxes or bottles of...
  8. S

    Urdu, Hindi, Persian: Single, Double, Triple and Unvaccinated

    Dear Foreros, We've all been living through a global pandemic and the hysteria and consternation concerning everyone and sundry's medical records is something that has in some shape or form become a matter of public interest. The pandemic has given birth to novel nomenclature. You have levels...
  9. S

    Urdu, Persian & Hindi: Stat, Stats, Statistics and statistician

    Dear Foreros, Whilst I understand that statistics as a discipline is referred to as shumaariiyaat شماریات or I'lm E a'daad o shumaar علم اعداد وقار in Urdu and that statistics in terms of stats are referred to as a'daad o shumaar, what would you call an individual stat? In other words how...
  10. S

    Urdu: Take your time

    Dear Foreros, I couldn't help but think that Apnaa waqt leN/lenaa/lo are calques. That being said just because they are doesn't ipso facto make them incorrect. However, would you consider them to be proper Urdu or mere word on word translations? In other words do use it or find it comical, in...
  11. S

    Urdu, Persian: Feasibility Report/Study

    Dear Foreros, I would like your esteemed opinions on how a Feasibility Study or report is to be translated in the brotherly languages above. From the perspective of Urdu, here is what I already know. Report is generally referred to as just report or the more Urdu-friendly raporT although the...
  12. Y

    Persian, Dari, Urdu: Mudir Sahib

    What is the meaning of "Mudir Sahib"? Source: The Road to Oxiana by Robert Byron
  13. S

    Urdu, Hindi, Persian: Sport, sporting and sportsmanship i.e. behaviour suited to sports or being willing to take on a challenge willingly.

    Dear Foreros, There are often terms that develop in a language through its own trajectorys and subtleties which means that they can be fairly untranslatable on occasion but would you say that were the case for being a fabulous 'sport' i.e. someone "who behaves in a good or specified way in...
  14. S

    Urdu, Hindi, Persian, Dari: Morning walk/ a walk

    Dear Foreros, The concept of a walk is important in every language and this is particularly poignant in Indo-European languages yet I cannot for the life of me think of a term that encapsulates the concept of a walk. What I mean by this is a walk as a noun not in the act of walking which can be...
  15. S

    Urdu, Hindi, Persian, Dari: "Kind words"

    Dear Foreros, I was at a complete loss when attempting to formulate a term for kind words. How would you go about describing the following in the languages above?: "Your kind words have given me great resolve and strength". Your assistance would be much appreciated, and do transliterate where...
  16. E

    Dari: the pronunciation of ezāfe after a vowel

    Hello, In Iranian Persian, when the suffix ezāfe is added to a word that ends in a vowel, it is pronounced ye. I'd like to ask whether the y sound is omitted in the same context in Dari or not. I've seen that قلعه نو (the name of a city in Afghanistan) is often romanised as Qala-e Naw or Qala-i...
  17. Z

    modaheb , origin name

    good morning, for years i have been trying to figure out the origin and where i can find more on this name that my great great grandmother registered with. the only names we know of her are mariom (which i think was written down the way they heared it which could have been maryaam because we...
  18. MariReg

    Old Persian Corpus

    Hi all! Does anybody have any information about old Persian Corpus? Is there a corpus like that?
  19. G

    Farsi/Dari: singular vs. plural verb with inanimate nouns

    Hi everybody! I've had this question for quite some time and before posting here I tried to find some rule about it, but I haven't been able to. Also, I don't think this is specific to Afghan Farsi but is also the case with Iranian Farsi. On several occasions I've read or heard sentences where...
  20. S

    Middle Persian: بیروج/بیروز

    I was reading Islamic Hadiths, and came across one when شهربانو, the daughter of یزدگرد was captured and saw Umar bin Al-Khattab, she said: آهْ بِيرُوجْ بَادَا هُرْمُزَ Or according to other copies of the hadith: آهْ بِيرُوزْ بَادْ هُرْمُزَ The translations I found states it means “روزگار هرمز...
  21. marrish

    Persian/Gujarati: پن પણ 'but'.

    Hello, A seemingly unassuming yet quite an interesting word which I've just noticed skimming through the pages of Persian dictionaries is this: پن pan, But, but then, now; yet, however. In Gujarati, a very similar word, પણ paɳ 'but, yet...' is used all the time and expresses the same...
  22. G

    Farsi/Dari: پله‌های ارسی

    Hi everybody. I hope you are all well in these trying times for humanity! I'm currently reading a book entitled "کتابفروش دیوانه: داستان‌های امروز افغانستان", where I came across a sentence describing a type of window, the so-called ارسی. The sentence goes like this: از جا برخاست مثل اینکه...
  23. S

    Persian, Dari: grandma

    Greetings, I am not sure where, but I seem to remember a film in which a girl addresses her grandmother as “خانجون” (khānjun) – it was her paternal grandmother, by the way. I think the film was set in Tehrān. Do you have a word like that, by any chance, or have I misheard? Could it even be...
  24. G

    Dari (Colloquial): ای قسم قالین هیچ وقت ارزان نمی‌باشه

    Hi everybody. Could somebody please explain what difference there is, if any, in meaning between the following sentences: ای قسم قالین هیچ وقت ارزان نمی‌باشه ای قسم قالین هیچ وقت ارزان نیس I would also very much like to understand when each of the two different forms in bold is used. Thanks...
  25. S

    Hindi, Persian, Urdu: Heroes & Villains

    Hello, fellow Foreros, I was wondering what the terms for Heroes (by extension also Heroines) and villains would be in the languages above given that I for one am at a loss. Platts offers the term Yal which sounds like a true match: P يل yal [by aphæresis, fr. Zend vīra; S. वीर], s.m. A hero, a...
  26. Ali Smith

    Dari Persian: پوھنتون

    Hi, What does پوھنتون mean and how is it pronounced? حملہ بر پوھنتون حملہ بر دانائی است An attack on...is an attack on wisdom. Thanks!
  27. S

    Hindi, Urdu, Persian: onomatopoeic sounds for a dog's bark

    Hello Foreros, I wanted to know how the various onomatopoeia sounds for a dog's bark are spelt in Urdu (was also interested in whether Persian had a few of its own, please include tranliterations). The ones that I am familar with are bha'oo-bha'oo and ba'oo-ba'oo. Baba Platts also mentions...
  28. G

    Persian/Dari: خانه با سطر وحویلی بزرگ

    Hi everybody. Any suggestions about what "خانه با سطر" may mean. It comes from a description of a house for sale. Thanks in advance.
  29. 1

    Dari: یک جهان سپاس

    What is the meaning of یک جهان سپاس? I heard this on an afgan tv show. Literally it means "one world, thanks", but I have seen it used as a farewell more so than something about one world. Thank You in advance,
  30. S

    All Indo-Iranian Languages: lockdown

    Dear Foreros, We live in incredibly interesting times as the world braces for a lockdown and self-quarantine. But the question here is how would you refer to this phenomenon in the languages above. Quarantine itself is Qarantiina & Qaranteen in Urdu. Self-quarantine would thereby be...
  31. 1

    Dari: Jour Sadman Sarey Haal Baashid

    سلام به همگی There's a phrase I keep hearing on TV and I can't quite understand its meaning . "jour sadman baashid" or "jour sahadman sare haal baashid". I would appreciate if someone could write this out for me and explain what each word means. I understand its like salomat baashid but don't...
  32. marrish

    Persian, Urdu: would-be

    Hi, My question has risen while reading news in English about the on-going Iranian parliamentary election. 'Many would-be candidates to the (Iranian) Parliament were disqualified.' What would be the right way to say 'a would-be candidate' i.e. a politician desiring to stand for elections but...
  33. G

    Dari: خودِ مدير صاحبه بگوین

    Hi everybody. I came across this sentence in Conversational Dari written "khud-e mudlr sAeb-a bugOyEn" in transliteration. I understand that the Colloquial Persian definite object marker رو or و is ره or ه in colloquial Dari. However, I know that گفتن doesn't take a direct object but rather an...
  34. ali likes the stars

    Persian: دیده نمی‌توانست...

    Hi guys, I found this Afghan story, دختر آفتاب و دیو سیاه. Anyway, there is a grammatical form that is irritating me, as in the following sentences: آن‌وقت همه‌جا تاریک می‌شد، تاریکِ تاریک؛ آن‌قدر تاریک که چشم چشم را دیده نمی‌توانست مرد‌ها و بچه‌ها نیز در کوچه‌ی آن‌ها جمع شده بودند تا شاید...
  35. N

    Dari: Carpenter

    Salam. In Classical Persian and Iranian Persian, 'carpenter' is translated as نجار or چوب‌کار or درودگر (According to Lughatnama Dehkhoda). How is it translated in Afghan Dari Persian?
  36. N

    Dari, Persian: Reply to ببخشید

    Salam I was in a German class. All my class-fellows were Afghans. One day, after some work, a class-fellow said "ببخشید" (sorry). I wanted to ask what is the reply to sorry in Afghan Persian. My father said that you should have replied "خواهش می‌کنم", but in my opinion its خواهش می‌کنم is just...
  37. marrish

    Persian: باهاس bâhâs

    I was checking out the Wiktionary page for some basics about the verb باید، بایست، بایستی, which is discussed in Persian: باید, بایست. and came across باهاس bâhâs, which is mentioned as an alternative form of بایستی. I could not find it discussed here in the forum so decided to ask whether it is...
  38. B

    Dari/Pashto: Kidnapper

    Salaam, Hoping I don't need to use this, but could someone give me the Dari and Pashtu words for "kidnapper?" (Please, transliterated from the original Arabic script into Roman/English script?). Kheylee mamnoonam. Ben
  39. B

    Dari: Picture Frame

    Salaam, Hoping that someone could transliterate into Roman script the original Persian names for "picture frame" and "picture frame shop." Tashakor. Thanks for your assistance. Ben
  40. B

    Dari: Calligraphy

    Salaam, I'm hoping to buy some traditional calligraphy, both secular and religious, in Kabul. Would "nastaleeq" be the appropriate word to let my Afghan friends know what I am looking for? Tashakor. Ben
  41. B

    Dari: Persian Miniature Painting

    Salaam, Hoping that someone could transliterate "Persian miniature painting" into the Roman script. The Persian original given on Wikipedia appears to be نگارگری ایرانی. Tashakor. Much appreciated. Ben
  42. B

    Dari: Silver

    Salaam, Would someone be able to transliterate the Dari word for "silver" into Roman script? Also "pure silver" and "sterling (92.5%) silver?" I am hoping to purchase some silver and lapis lazuli bracelets in Kabul. Keyli mamnoonam. Ben
  43. PersoLatin

    Persian, Dari, Tajik: من اینجا هستم

    In Iranian Persian I am here is, من اینجا هستم and است is only used for the third person singular i.e. او اینجا است or او اینجاست, for the rest هستم، هستی، هستیم، هستید and هستند ‌are used, I believe this is inconsistent & wrong, assuming I am I right, when & why did this happen? I have heard...
  44. D

    Persian: خُب / خُ

    In spoken Dari Persian, and some Iranian dialects, xob/xo خُ / خُب is used in the following manner (Dari): haalaa xo namēri? = 'You aren't going now, are you?' ma xo goftomet ke dast nazanēsh = 'I told you not to touch it (didn't I?). My question is, are these exactly the same as Tehrani ke...
  45. D

    Persian: چالان / chaalaan

    I recently found out this word is used in Dari Persian, instead of روشن چالان کردن = روشن کردن = to turn on It's also used in Hindustani as 'chaalu', seemingly a corruption of چالان, as in 'AC chaalu hai' = the AC is on The word in this form is even used in southern Persian dialects, as چالو...
  46. E

    Dari: Vowel length contrast

    Hello, Is the vowel length distinctive in spoken Dari? I have read that in Persian/Farsi, the "short" vowels (when written) are mostly pronounced as long as the "long" vowels (when written) except in some contexts such as non-final open syllables. Does this also happen in Dari pronunciation...
  47. MiśX

    Dari, Persian: پاسخ

    I've got a question regarding spelling the word پاسخ. Between the letter س and خ i hear a vowel (u) in spelling. Why is so? There is no و vowel in there...
  48. C

    Middle Persian: Spelling of Norouz

    How is 'Norouz' (Persian new year) spelled in Middle Persian script? I have only ever seen transliterations of nwklwc or nōg-rōz.
  49. C

    Persian: Etymology of Akhoond

    Despite the popularity of this word, I have not been able to find anything on the etymology of the word آخوند. Does anyone have any info on it? Thanks
  50. C

    Persian: Seyâ

    I saw while watching a reenactment of Mohammad Mosaddegh speaking to a court, he began counting a couple of reasons, but the words he used did not sound familiar to me. For example, instead of 'sevom,' he said something like 'seyâ'. Does anyone have any info on such versions of Persian numbers?
Top