droit/derecho

  1. K

    Administración concursal

    Hola a todos ! Bonjour à tous ! je m'interroge sur le terme concursal Au début, je l'ai rencontré avec Derecho, Derecho concursal et j'ai pensé au Droit de la concurrence mais en allant sur wikipédia pour avoir une définition, je me suis rendue compte que je faisait fausse route! avez-vous une...
  2. L

    reconocimiento oficial

    Bonsoir, je cherche un terme pour reconocimiento ici: ORGANIZACIONES Y ASOCIACIONES DE CRIADORES OFICIALMENTE RECONOCIDAS PARA LA LLEVANZA DE LIBROS GENEALÓGICOS El Registro General de asociaciones de criadores de équidos de razas puras, donde se incluirán todas aquéllas que hubiesen...
  3. M

    Copia simple

    Hola a todos, Podeis confirmarme como se dice "copia simple" de un documento jurídico?? creo que es copie informe pero no estoy segura... Gracias por vuestra ayuda Un saludo
  4. S

    se constituer partie civile

    Hola a todos, Se constituer partie civile = constituirse en parte civil (¿?) Gracias.
  5. T

    pacífica posesión

    Bonsoir (désolée pour les accents toniques mais mon clavier est français). Come traduciriais "pacifica posesion" en el contexto de contrato : EL PROPIETARIO declara y garantiza en provecho de EL COMPRADOR lo siguiente: A) Que es propietario de los inmuebles descritos más arriba en el presente...
  6. H

    Faire appel (droit)

    Bonjour, donc la bonne traduction de" faire appel" d'une décision de justice. Merci a vous
  7. A

    en juicio y fuera de él

    Bonjour, Pourriez-vous m'aider avec cette tournoure, laquelle je suppose est propre au domaine juridique: "La gestión y representación de la sociedad, en juicio y fuera de él, se encomendará a dos Administradores mancomunados" Voici ma proposition: La gestion et représentation de la...
  8. A

    reservas y advertencias legales

    Bonsoir, A ver quién me puede ayudar a traducir esto: Otorgamiento: hago las reservas y advertencias legales especialmente las de tipo fiscal de autoliquidación, plazo incluído y afección de bienes, así como las relativas al contenido de la vigente Ley de Tasas y Precios Públicos. Gracias
  9. A

    que me exhibe y devuelvo

    Bonjour, Estoy traduciendo una escritura de sociedad y me encuentro con una frase del notario que no entiendo: "Su cargo [se habla del administrador de la empresa] y facultades resultan de la propia escritura fundacional, que me exhibe y devuelvo." Alors moi je propose: Sa charge et ses...
  10. E

    Note en délibéré

    Bonjour! Quelqu'un saurait-il me dire comment traduire "NOTE EN DÉLIBÉRÉ" qui appartient au domaine juridique, ennoncé dans el code de justice administrative français. Définition wikipedia: Les conclusions ne peuvent être déposées après la clôture des débats qui est décidée par le juge...
  11. I

    Presente (documento, carta)

    Bonjour! J'ai plusieurs documents juridiques mexicains qui commencent presque tous par une petite en-tête contenant le mot « Presente. »... Par exemple : AGENTE DEL MINISTERIO PÚBLICO NUMERO V PRESENTE. AVERIGUACIÓN PREVIA NUMERO.- CENTRAL DE CONSIGNACIONES. PRESENTE. C. JOANA LÓPEZ...
  12. L

    actos excluidos como ilicitos penales

    Contexto : una reforma del derecho en lo que se refiere a las faltas (aqui en los casos de violencia domestica). La frase completa es : "los actos que serian elevados a la categoria de delitos y los que quedarian simplemente excluidos como ilicitos penales en el caso que desaparecieran las...
  13. M

    sur état

    Hola a todos: estoy traduciendo una escritura de poder general y en la primera página de la misma, en la parte superior, aparece un sello cullo contenido es: DROITS D'ENREGISTREMENT SUR ÉTAT ... EUROS Yo lo traduciría simplemente por: derechos de registro ... euros Sin embargo, no sé si...
  14. L

    noción de género

    Hola, estoy traduciendo un texto sobre la justicia y la violencia doméstica (del español al francés). Hay algo que entiendo pero que no sé como traducir : la judicatura y la fiscalia continùan exhibiendo en demasiadas ocasiones nociones de género poco adecuadas con la realidad social y el...
  15. L

    Fait à Paris le

    Bonjour, pour la mention fait à Paris le 27 mai 2008, on dit: Expedido en Paris a 27 de mayo de 2008 o Expedido en Paris el 27 de mayo de 2008 o las dos cosas? gracias
  16. A

    y efectivamente lo contrae en este acto (boda civil)

    estoy traduciendo lo que se va a leeren una boda civil pero ando perdida, ya que el texto en si no esta muy claro: " D xxxxxx, usted libre y voluntariamente, sin ser coaccionado, consiente en contarer matrimonio, y efectivamente lo contrae en este acto con D xxxx, pongale el anillo."""
  17. B

    action en divorce

    Hola, como puedo traducir lo siguiente: L' action en divorce était toujours de la compétence du tribunal. Simplemente con "el divorcio..."????
  18. L

    chambre criminelle

    Alo! Je voudrais savoir comment traduir le mot "chambre criminelle" en espagnol. Ce mot appartient au language juridique. Merci d'avance.
  19. M

    droits-créances (droit, créance)

    Si alguien sabe como traducir al español "Droits-créances". Yo entiendo lo que significa, pero no conozco la traducción convencional. Muchas Gracias.
  20. L

    cumplimiento (ley, sentencia...)

    para decir "verificar el cumplimiento de la ley" lo puedo decir asi?? vérifier l’accomplissaient de la réglementation
  21. K

    violence (ou autre délit) en réunion

    ¿Alguien sabe el equivalente español del término legal francés "violence en réunion"? Contexto: "Quatre garçons de 15 à 16 ans ont été mis en examen pour violence en réunion après l’agression, au collège Jean Mermoz de Lyon, d’une adolecente de 14 ans qui mangeait un sandwich pendant le jeûne...
  22. G

    Affaires Familiales (Juge / Chambre)

    Hola a tod@s, Alguien puede confirmarme que le "juge aux affaires familiales" en Francia es equivalente al "Juez de Familia" en España? No estoy convencido del todo. Muchas gracias y un saludo, Gustavo
  23. E

    arraigo

    Hola, estoy buscando la traducción de "un arraigo". Es en el contexto de un juicio, se pide el "arraigo sobre" la persona acusada. Implica que la persona no pueda salir del territorio nacional. Pero lo puedo traducir por "interdiction de sortie du territoire" o sería más "assignation à...
  24. R

    ès-qualités / membre ès-qualité

    Hola amigos: no encuentro "es-qualités" en diccionario alguno, sólo me puedo guiar por las entradas en Google. En esta frase: La France exercera la presidence de la UE et será donc, es-qualités, l'hôte du troisième sommet. Mi traducción: Francia ejercerá la presidencia de la UE y será...
  25. A

    reunidos: de una parte...

    Bonjour à tous, Me toca confeccionar una Lettre d`intentions. Está bien empezar por: Réunis: D`une part, M. ...................., en représentant l`entreprise XXX, avec le domicile... Et d`autre part, M. ................... ........... En español es: Reunidos: Por una parte, D. ...
  26. T

    En tant que de besoin

    Hola, En tant que de besoin...podria traducirse como "en caso necesario"?? la frase es: Il est expressément indiqué, en tant que de besoin, que les parties affirment que chacune des stipulations...... ¿Agun otro sentido? Muchas gracias,
  27. F

    bon pour accord

    Bonjour!!! Des idées pour traduire:"Bon pour accord" C'est une expression dans un contrat par laquelle celui qui signe accepte de donner son accord, Je n'ai pas la moindre idée..... des propositions??? Merciiii
  28. N

    diligencias previas / de investigación

    Hola a tod@s, Quería confirmar con los expertos en derecho si "diligencias previas" se traduce como "enquête". ¡Gracias!
  29. G

    Secretario accidental

    ¡Hola! estoy trabajando en un documento notarial en el que intervienen los ayuntamientos de varias localidades, y en uno de ellos aparece la figura del Secretario Accidental del Ayuntamiento (en contraposición al Secretario General del Ayuntamiento, que es la figura que aparece en el resto de...
  30. E

    adjudication publique en vertu d'une ordonnance de justice

    Hola, Ma traduction espagnole vous paraît-elle pertinente? "...les dispositions qui précèdent sont applicables à toutes les cessions à un tiers, même aux adjudications publiques en vertu d'une ordonnance de justice ou autrement." Mon humble proposition: "Las disposiciones precedentes son...
  31. W

    descendientes por estirpes

    Dans le contexte de droit des successions "descendientes por estirpes", descendants par souche, par/en lignée?? merci..
  32. K

    poursuites judiciaires / pénales

    hola a todos, quisiera saber cómo traducir al español 'sans prejudice de poursuites judiciaires'. gracias
  33. M

    Dar fe / certificar

    Hola a todos, Éstoy traduciendo una legitimación de un notario y me aparece la siguiente frase: "doy fe: que por haber sido puesta a mi presencia, legitimo la firma que antecede de XXX". "Corresponde al número 25 del libro indicador de Legitimaciones" Alguien podría echarme una mano...
  34. K

    otorgamiento (Escritura Pública)

    Hola En el ambito de un contrato de compraventa... otorgamiento es la "conclusion de l'Acte Authentique?" ou la signature? Merci beaucoup!
  35. M

    chef d'accusation / d'inculpation

    Bonjour, Comment traduit-on un "chef d'accusation" en espagnol? Ce terme désigne le point capital sur lequel porte l'accusation dans une affaire judiciaire. Merci d'avance!
  36. J

    chambre de mises en accusation

    Hola. Bonsoir. Se trata de un término del derecho penal francés cuyo equivalente en castellano no logro encontrar. Contexto: "Le parquet incrimine le gérant en raison d'un article publié sans signature. Le papier timbré parvient au bureau du journal par l'entremise d'un huissier. Le gérant ne...
  37. J

    Chambre des représentants / des Députés

    Hola les agradecería mucho que me ayudaran a traducir este término de francés a espanol: Chambre des représentants
  38. M

    ser de aplicación / de general y pertinente aplicación

    Hola de nuevo, En un documento jurídico, qué quiere decir: "a los anteriores hechos son de aplicación los siguientes..." Aux antérieurs faits et procédures sont d'application les suivants..." Muchas gracias de antemano MRH
  39. peroseraposible

    Lo mandó y firma / Lo mandamos y fiirmamos (mandar, firmar)

    Bonjour, Je suis en train de traduire une sentence et je nage complètement avec le vocabulaire- Est-ce que quelqu’un pourrait m’aider??? **** Hilo dividido Martine (Mod...) - Lo mandó y firma S Sª de que doy fe… ¿?? Aucune idée. Dernière phrase de la sentence du juge Merci!!
  40. J

    régime foncier

    Hola todos Como traduciriais "regime foncier". El frase entero es "Etablissement et application d'un regime foncier" gracias de antemano
  41. M

    urgencia / emergencia

    Hola todos, quisiera conocer la diferencia entre urgencia y emergencia. En cuales situaciones se usa mas el uno o el otro? Gracias por su ayuda.
  42. L

    Procédure de sauvegarde

    Bonjour à tous!! je suis en train de traduire un article sur les dettes du fabricant français de jouets **** Nom de marque. Martine (Mod...) ...Malheureusement, je viens de trouver une expression que je ne connais pas: "procédure de sauvergarde"...Est-ce que vous pouvez la traduire? À tout de...
  43. luquillas

    infraction occulte

    Hola! Estoy traduciendo este texto en francés "Il convient d'appeler infraction occulte celle qui ne se manifeste par aucun signe extérieur concomitant à sa commission." ¿Alguien podría decirme cómo puedo traducir "infraction occulte" en español? He pensado que quizá el término que más se...
  44. M

    personne physique ou morale

    Otra cuestión esta vez relativa a personne Qu’est-ce qu’une banque ? C’est un établissement financier généralement personne morale de droit privé qui garde et rémunère l’épargne d’une part. Sería así más o menos la traducción: ¿que es un banco? es un establecimiento financiero generalmente...
  45. Z

    date qu'en tête des présentes (Luxembourg) (présent)

    Hola, estoy traduciendo el acta de unos estatutos de una S.A. Al final aparece está frase: "Fait et passé a Luxembourg, date qu'en tête des présents". Como "en tête des présents" siginifica "ante los presentes", imagino que el sentido de la frase es éste: "Otorgada en Luxemburgo ante los...
  46. A

    droit au logement opposable

    Hola! Me podeís decir cómo traducir esta frase que he recogido de la prensa: " un droit au logement opposable". Gracias
  47. M

    en brevet

    Hola, Acabo de descubrir este foro :) Estoy traduciendo un acta notarial y al final, ponen "en brevet". Lo he mirado en un diccionario jurídico y dan una explicación pero ninguna traducción. Dicen: Dans la pratique notariale, ACTE EN BREVET: acte dont l'original est remis aux parties...
  48. J

    État des lieux

    Hola a todos j'aimerais traduire "Etat des lieux". C'est assez difficile de trouver l'équivalent sachant que ça ne se fait pas en Espagne. Je ne pense pas que ça se traduise littéralement par "Estado de los lugares"... Merci d'avance.
  49. P

    De conformidad y concordante con

    Tengo que traducir un sello al francés: ¿Cómo digo de conformidad con y concordante con? Para de conformidad con, tengo conformement à; ¿está bien ? o ¿existe otra acepción?... y la otra palabra ¿cómo se dice?
  50. L

    Saisir un juge / tribunal / médiateur

    Estimados: Tengo constantes problemas con el uso de esta palabra... Saisir un juge / tribunal Me pueden dar pistas sobre su uso corriente? Muchas gracias.
Top