1. malina

    interest in/for looking at

    Hi, I'm having problems with prepositions again (students should have...) Interest and curiosity in/for looking at and reading stories and books (in different supports) written in a foreign language. Is it in, for or... in this case? Thanks
  2. malina

    of intervention in the classroom

    Hi, I'm really stuck in the translation of this sentence into English Comprensión de instrucciones simples de trabajo y de actuación en el aula. I understand that students should understand simple instructions of working and simple instructions of acting, and I think this is not clear in...
  3. malina

    grasp/understand information

    Hi, I am writing a formal document about education and I need to know if "grasp" in the meaning of understanding the children a concept is a formal verb or if I should use "understand" or any other verb you propose. Thanks
  4. O


    hi, je suis sur le site educationUSA qqn peut-il me dire la différence entre: -un undergraduate certificate et un undergraduate bachelor's -un graduate certificate et un graduate masters ? je vois pas à quoi correspond un "certificate" ? merci
  5. R


    hola podrian decirme la traduccion de "Scheckenberg encourages commuters drivers to keep reminding them seives to stay alert and not let them selves be distracted from the road". gracias :)
  6. D


    Related to Education. In Colombia, there are some courses in the university programs, such as English, you have to take several levels, I mean, English I, English II, English III, and the like. For this kind of courses, there is an exam you can take, and, according to the score you obtain, you...
  7. D


    Related to education. In Colombia, for some courses of the university programs, if you fail them, you have a last chance to pass them by taking an exam on the complete course contents. If you pass it, you pass the course. This is a habilitable course. Does anyone know an equivalent expression...
  8. D


    Related to education. In Colombia, for some courses of your university program, when you think you have enough knowledge on the subject, you don't have to take them. You can take an exam about the course contents. If you pass it, you pass the course. This is a validable course. Does anyone...
  9. C

    scansioni temporali della vita quotidiana

    Hi everyone, How would you translate in English "scansioni temporali della vita quotidiana"? The context is the definition of culture... Thank you so much in advance
  10. M


    Hola ¿Cómo traducirían "Pinafore" para el atuendo de una niña en español del Río de la Plata y para un cuento de niños? Muchas gracias. Melisaura
  11. I

    processi di maturazione

    Hi everyone. I'm working on the Strategic Plan of an Italian Polytechnic and I have yet another doubt to submit to your attention. This is the original sentence: Parallelamente, la riduzione del numero di ore di lezione in aula (in particolare per le Lauree Magistrali), così come il...
  12. I

    sofferenze didattiche

    Hi. I'm working on the Strategic Plan of an Italian Polytechnics. Can anyone help me with the following sentence? L’Ateneo intende inoltre procedere ad una revisione dei meccanismi interni di valutazione delle sofferenze didattiche delle varie aree, al fine di portare sotto controllo alcuni...
  13. I

    but only 50 cents

    Help?! Can anyone help translate the following passage in Spanish? An LP might be worth $4.00 in great condition but only 50 cents with just a few visible scratches on it. The condition of the cover counts too! We can tell from looking at a tape how used and/or abused it is. Good condition...
  14. willy2008

    gangues/ gangueiros

    Alguns jovens disputam territórios no tráfico de drogas e de gangues.
  15. ascension


    Hi foreros, I'm looking for a translation of the verb 'to matriculate.' It seems as though the word "matriularse" is a synonym for "inscribirse" or, in English, "to register." But at least in the United States, "matriculate" means to accept a place as a degree-seeking student in a school, not...
  16. Talant

    Student house rush

    Hi, In a webcomic I recently saw a new (for me) meaning of "rush". In there, a new student who has just arrived to an University, gets lost in the campus and ends in a student house. A girl greets her and says "Let me be the first to welcome you to the Academy and the Aphrodite House Sorority...
  17. E


    C'è un modo in inglese per dire laureando? Ho trovato nel dizionario senior year student, ma non mi piace molto. Devo scrivere ad un azienda in UK. In Italia sono laureanda alla specialistica (mi manca solo la tesi). Qualcuno mi sa aiutare?
  18. Kocinski

    Proyecto educativo de centro

    Hallo, Is there a translation in English for 'proyecto educativo de centro'? 'School educational project' doesn't sound well, does it? Cheers!
  19. Setwale_Charm

    master degree

    I have searched the forum but have so far found no conclusive answer as to what the Italian equivalent of "master`s degree" as opposed to "bachelor`s degree" is.
  20. T

    Dr. (dottore laureato)

    Salve a tutti.. qualcuno sa dirmi quale sigla si utilizza in Inghilterra per indicare l'equivalente del nostro "dottore" (nel senso di laureato, ma non medico)? Grazie!
  21. B

    lifelong learning

    lifelong learning How would you say that in Italian?
  22. G

    Maîtrise et DESS

    Moderator note: Threads on the subject of translation of DESS have been merged. Hello everyone ! I'm trying to translate my resume in English and I still don't get how to translate maîtrise and DESS. (The first one is a 4 years diploma, the second, 5 years) Anyone can help me on that one ...
  23. S

    Jefe de UTP (Unidad Técnico Pedagógica)

    How do I say Jefe de UTP in English? UTP means Unidad Tecnico Pedagogica
  24. DearPrudence

    Educational systems / Systèmes d'éducation

    French school system / système éducatif français In-depth information from the French Ministry of Education, in French. Usual expression: "I'm in year 7" (British system) = "Je suis en 6e (= sixième)" "I'm in 6th grade" (US system) = "Je suis en 6e (=...
  25. S


    Hola: ¿Cómo puedo traducir este palabra? Gracias Moderator's note: two threads have been merged to create this one.
  26. Aserolf


    Me podrían ayudar a encontrar una palabra en español para BRAINIAC No tengo contexto porque es solo una palabra que se usa mucha para referirse a alumnos que son muy inteligentes o que destacan en la escuela. Se los voy a agradecer muchísimo!!:)
  27. B

    con la votazione di 60/60

    What could it mean, in connection with a letter of application for employment: "...con la votazione da 60/60." ?? --barberini58
  28. Vanda

    titulaciones universitarias tercer ciclo

    Hi there, I'd like to know how the titles for the third degree are classified in Spain. I mean after graduation . Is there any other title between "máster" and "doctorado" 's degree? I am looking for a correspondence for this title : livre docência- The person enters a contest, undergoes a...
  29. Turca

    Português de Portugal x Português do Brasil/ Espanhol da Espanha vs. A. Latina

    No se trata de un juego o de una competencia para ver cuál es el mejor español o el mejor portugués. Simplemente se trata de exponer las diferencias que hay entre los idiomas "madre" de la península Ibérica y cómo en América Latina, en algunos países, les hemos hecho nuestras deformaciones y...
  30. TimLA

    Grade/education Levels - livelli di istruzione (sistema scolastico)

    Ciao ragazzi! THIS thread made me think of a burning question regarding educational levels. Can someone (or more than one) help me with this chart? Age____________Grade_____________School_____________Italian Equivalent <5_____________Preschool___________________________...
  31. C

    enseignement supérieur en droit

    en anglais, ce serait "Superior law teaching" ou "law superior teaching"? none of the combinations I tried above seems to exist on the net although I find separately on the Internet: "superior teaching" or "law teaching" how would you combine them in advance, par avance, merci
  32. A

    andare / venire

    Carissimi foreri, Qualcuno mi potrebbe spiegare la differenza tra andare e venire? Grazie Adriana
  33. P

    formazione continua

    Hi ! how can i translate formazione continua ? questa scuola organizza anche dei corsi di formazione continua this school also organize course for people who's working can be good? thanx Piero
  34. Z

    promotion (étudiants)

    Does it refer to the year a person enters a certain university or the year he graduates from that university?
  35. Heredianista


    Hola foreros, Tengo una duda. Traduzco: "Los certificados, constancias o diplomas serán otorgados por las instituciones públicas y los particulares que señalen los lineamientos citados." I have: "Certificates, certifications or diplomas shall be granted by the public or private institutions...
  36. Heredianista

    distribución de la función social educativa

    Hola a todos, Traduczo La "Ley General de Educación" de la nación de México, y menciona "la distribución de la función social educativa" (y refiere a "la función social educativa" en muchas otras instancias). No entiendo precisamente lo que es, ni mucho menos cómo puede distribuirse. ¿Se...
  37. N

    Check for understanding

    Does anyone know what the term is in Spanish? Check for understanding (EDUC) Comprobar comprensión or maybe according the following DRAE definition I could use Probar la comprensión or Probar para comprensión 3. tr. Justificar, manifestar y hacer patente la certeza de un hecho o la...