enseignement/enseñanza

  1. B

    Máster Propio

    Hola! Estoy traduciendo el certificado académico de un máster. Este máster es un "máster propio" de un centro de estudios privado, lo que quiere decir que no es un título oficialmente homologado. No se si en francés se hace esta diferenciación, pero desde luego, no parece que la denominación sea...
  2. P

    Sigles / siglas: CTEN 1C

    Bonjour tout le monde, estoy traduciendo una hoja de servicios de la Académie de Paris, de una profesora contractual y me aparece un cuadro donde pone: Corps: CTEN 1C Etablissement d'exercice Date des services effectifs... El problema lo tengo con el primer apartado que no sé a qué se refiere...
  3. P

    Sigles / siglas: VDR

    Buenos días a todos: Estoy traduciendo un "État de services" relacionado con la educación. En uno de los apartados me aparece la siguiente sigla: VDR. No tengo ni idea de lo que esto significa por lo que no puedo ofrecer una opción, ¿alguien podría echarme un cable por favor???? ¡Qué tengáis...
  4. P

    bac L

    Bonjour, je dois traduire mon CV en espagnol et je ne vois pas ce qui pourrait correspondre au bac L français (le baccalauréat littéraire). Je ne sais pas si je dois le traduire par la bac espagnol qui s'en rapprocherait le plus (peut être "humanidades") ou par quelque chose du type...
  5. H

    Certificado de Estudios

    Buenos días, bonjour, Pueden ustedes ayudarme con la traducción de "Legalizar el Certificado de Estudios de la Universidad y también legalizar su diploma obtenido" Mon essai est : "Légalizer le Cértificat d'Études et aussi, legalizer son diplôme réussi" (*) Agradezco a las personas que me...
  6. salsapic

    asignatura pendiente (Educación)

    Bonjour, Je cherche l’équivalent de « tener pendiente una asignatura » dans le domaine scolaire. Contexte : En Espagne, dans l’Enseignement Secondaire, si un élève est recalé en juin, il doit passer un examen en septembre, avant la rentrée scolaire. S’il échoue, il pourra quand même continuer...
  7. Judith.

    cinquième

    Hola a todos, en el contexto de una entrevista de trabajo simulada, se le pregunta a la persona que opta a la plaza por su nivel de estudios. - Niveau d’étude ? - Cinquième. Creo saber que, en el sistema educativo español, esto corresponde a 1º de ESO, que se hace entre los 12 y los 13 años...
  8. C

    Practicante Profesional en el área de.. (Perú)

    Buenos días, Les agradecería que me pudieran echar una mano con este tema. En el Perú existe la figura del practicante profesional, por contraposición al practicante preprofesional. El practicante profesional es aquél alumno ya bachiller (primer grado académico, equivalente al Licenciado en...
  9. M

    auditeur libre

    Bonjour à toutes et à tous, Je voudrais savoir si le concept d'"auditeur libre" existe dans les universités espagnoles et si oui comment on le traduit. Voici un définition tirée de Lexilogos: Auditeur libre. Celui qui suit les cours d'une grande école sans examen d'entrée ou ceux d'une...
  10. totor

    École primaire. CP, CE1, CE2, CM1, CM2 (Système éducatif français)

    ¿Qué tal, mis amigos? El sistema educativo francés es bastante complicado para un foráneo. ¿Serían tan amables de darme las equivalencias? Lo único que encuentro es un hilo (que tengo bien guardado) pero me faltan las equivalencias. Paquita dice …, y en mi texto se habla del CE1, pero lo que...
  11. D

    Aula recurso (Costa Rica)

    Bonsoir à tous ! Je traduis un texte sur l'inclusion dans l'enseignement ordinaire, et le terme "aula recurso" revient à de nombreuses reprises. Par ex: "Se aborda la atención del estudiante con apoyos externos al aula (aula recurso)." Je sais qu'il s'agit d'une classe spéciale créée...
  12. D

    Magíster de la Maestría

    Bonjour à tous :-) Je suis en train de traduire une étude scientifique, et, au début de celle-ci, l'auteur se présente et énumère ses diplômes (elle a réalisé ses études au Costa Rica) : Licenciada en Psicología. Universidad de Costa Rica. Bachiller en la Enseñanza de la Psicología (UCR)...
  13. K

    certificado de aprovechamiento

    ¡Hola a todos! Hoy os escribo porque hay una palabra que me trae de cabeza... Estoy traduciendo un "certificado de participación y aprovechamiento" y no logro encontrar un equivalente para "aprovechamiento".... Esta palabra aparece varias veces en el documento. Las frases son: -...
  14. X

    STG (sciences et technologies de la gestion)

    Bonjour ! j'aimerai savoir comment se traduit la filière suivante : "STG (sciences et technologies de la gestion)" "Depuis ma classe de STG, je n'ai cessé de travaillé" "desde mi clase de ciencias y tecnologías de gestión, no he nada dejado trabajar" merci d'avance de votre aide !
  15. B

    Control

    Bonjour, Comment dirait-on en français « un control », par exemple dans la phrase « mañana tengo control de mate » ? En fait, je ne sais pas si ça existe en France. En Espagne, parfois, au lycée, on fait une sorte d’examen partiel que l’on appelle « control ». Je ne sais pas comment traduire...
  16. K

    Abréviation / Abreviatura : DS

    Salut ! J'ai une doute avec l'abbréviation DS... Qu'est-ce que cela veut dire exactement ? J'ai un examen et sur mon emploi de temps c'est marqué "DS" suivi du nom de la matière (le jour prévu pour l'examen). Je ne comprends pas pourquoi c'est marqué DS et pas "examen". Y a-t-il des différences...
  17. Ben-Hur

    Sigles / Siglas: GPA (formación académica)

    Hola, estoy intentando rellenar un formulario sobre mi formación académica en francés y me preguntan sobre algo llamado GPA. Podría alguien decirme de qué se trata? Muchas gracias!
  18. A

    8/10, ocho sobre diez (nota, fracción, calificación)

    Y hablando de notas... Como se dice en francés "8 sobre 10"? Es decir, para expresar una calificación en relación al máximo? Seria "8 sur 10"? Gracias!
  19. T

    poner un positivo a un alumno

    Hola a todos/as: ¿Cómo se dice en francés, en la escuela,: "el profesor puso un positivo al alumno". No es exactamente un punto positivo, sino que quizás son unas décimas en la nota final. ¿Se podría decir: le professeur a donné un positif au élève. Merci!!!
  20. S

    Sigles / siglas: EC à choix

    Dans un dossier d'étudiant d'un master en Arts, Lettres, Langues, Communications, dans la colonne de libellé, on trouve "EC à choix". Comment peut-on traduire "EC à choix"? Merci.
  21. T

    Licence (Bac+3), Maîtrise, Master (para Argentina)

    Tengo que traducir 3 títulos, uno de licence, otro de maîtrise y el tercero de master. He leído varios hilos sobre la traducción estos términos, pero aún no estoy segura de cómo traducirlos. En Argentina, "licence" no corresponde a una licenciatura, no sé si traducirlo de todos modos como...
  22. poppynet

    Siglas / sigles : Fp1 / Fp2

    Bonjour, pourriez-vous me dire ce que signifient ces sigles que j'ai pu observer en consultant des CV espagnols publiés sur internet: formation professionnelle ? ex: "fp2 en turismo". Est-ce l'équivalent d'un BTS français où fp1 serait la 1e année de bts et fp2 la 2e année ? Peut-être que je...
  23. F

    chef de travaux

    Bonsoir, Comment traduiriez-vous le terme "chef de travaux". Cela correspond à un rôle pédagogique dans les lycées tecnologiques. Le chef de travaux devient l’adjoint du chef d’établissement, pour l’aider dans le choix et l'achat des équipements pédagogiques, pour l'informer sur l'évolution...
  24. salsapic

    examen con preguntas de desarrollo

    Re Bonjour! Comment diriez vous « examen de desarrollo »? Les « exámenes con preguntas de desarrollo » sont ceux où l’on rédige une réponse plus ou moins longue, en approfondissant sur la question. Il y a-t-il un mot en français ou faut-il expliquer de quoi il s'agit? Merci d'avance!
  25. K

    droit au remords

    hola, bonjour mirando un texto oficial explicativo sobre el concurso de estudios en medicina en Francia, cito: ...Chaque concours détermine un classement associé à un Numerus Clausus. La poursuite d’études est donc conditionnée par le rang obtenu. Une réorientation (« droit au remords ») est...
  26. A

    Période

    Hola a todos, Estoy traduciendo un título conseguido al superar un módulo de francés que consta de 240 "périodes" y no sé muy bien cómo reflejarlo. Os dejo la frase: "Français langue étrangère : niveau débutant - 240 périodes" No me encaja para nada periodos, pero no se me ocurre otra cosa...
  27. breezeofwater

    Exámenes quimestrales

    ¿Como traducir al francés exámenes quimestrales? Se trata de una carta escrita por un niño de Ecuador de 13 años que cuenta que con el fin del año vienen estos exámenes que son muy difíciles. En Ecuador, existen dos ciclos escolares generados debido al clima de cada región; en la región...
  28. Pamaque

    selectividad

    Hola ¿Cuál es el equivalente a la selectividad el Bac o el DAEU? Gracias
  29. T

    máster executive en dirección de negocios inmobiliarios

    Hola! Estoy traduciendo un CV y en formación tengo que poner "Máster executive en Dirección de Negocios Inmobiliarios" (es un master de la universidad de Comillas). De momento he puesto: "master executive Management Immobilier". Alguién sabe si es correcto o hay otro forma de traducirlo...
  30. M

    Sigles / siglas: ANGLAIS/EC ANGLAIS/OR EPS

    hola, tengo que hacer la traducción de una boleta escolar de primaria pero no sé qué materias son ANGLAIS/EC ANGLAIS/OR EPS Les agradecería mucho que pudieran darme una traducción o cómo podría ponerlo en español.
  31. E

    Sigles / siglas: UE majeure

    Hola amigos: Para la traducción de un certificado analítico de un alumno de primer año de la licenciatura en ciencia política en Francia, necesito cómo se traduce la expresión "UE MAJEURE SCIENCE POLITIQUE", que aparentemente comprende dos materias. Luego está también la "UE MAJEURE GEOGRAPHIE"...
  32. A

    Licenciado / Graduado

    Hola, Estoy traduciendo un texto y no entiendo muy bien la diferencia entre estos dos terminos: Graduado en Ciencias del deporte Licenciados en Ciencias de Actividad Fisica Muchas gracias por ayudarme !
  33. swift

    clinique d'aide (soutien scolaire)

    En un artículo de la revista Québec français (Nº 142, 2006) titulado Différencier au secondaire : impossible, me direz-vous ?, se presentan algunas pistas de atención diferenciada a los estudiantes con necesidades educativas particulares y entre ellas se proponen las cliniques d'aide: En Costa...
  34. S

    ingeniero técnico industrial

    ¡Hola! Estoy hecha un lío con esta diplomatura. Por un lado veo en el diccionario que ingeniero técnico equivale a téchnitien supérieur. Por lo tanto una buena traducción podría ser "technitien supérieur industriel". En un hilo de otro foro me encuentro con la propuesta "Ingénieur technique...
  35. I

    ensemble juste / sérieux (notas escolares)

    Hola!! Estoy traduciendo un boletín de notas y en un comentario del profesor sobre una asignatura aparece "ensemble juste". la calificación del alumno ha sido un 9 sobre 20. Cómo lo traduciriais en español? Merci bien!
  36. N

    crédit capitalisable

    Muy buenos días a todos Estoy traduciendo un artículo acerca de becas para los estudiantes que planean irse a estudiar en universidades en el exterior. Pero no estoy muy segura de cuál es el significado de "crédit capitalisable" en el siguiente párrafo: ...La mobilité est ouverte à des...
  37. E

    attestation de scolarité

    Tengo un documento titulado attestation de scolarité. No sé si traducirlo como "certificado de escolaridad", puesto que eso era algo que antes te daban cuando no aprobabas toda la EGB. El documento se refiere a una persona que abandona los estudios, pero más tarde, como en 2º ó 3º de BUP (en mi...
  38. A

    Double compétence

    Hola a todos! Estoy traduciendo la información de una licenciatura de biología y me gustaría saber en este contexto si la palabra "double compétence" podría traducirse como doble titulación o si es más correcto, emplear una traducción más literal "doble competencia¨ Frase original ...
  39. P

    Módulo

    Hola de nuevo a todos, me gustaría saber como se dice en francés Modulo de grado medio, para expresar que has realizado unos estudios en un campo concreto. Mi propuesta es: Módule degré demi, me suena bastante mal Os agradecería vuestra ayuda es para realizar mi curriculum vitae. Merci...
  40. P

    Educación Media Vocacional (Colombia)

    Salut comment peux-je traduire le mot "Media vocacional" Merci bien
  41. L

    Licenciado en turismo

    Hola a todos. Estoy tratando de traducir un CV al francés pero no estoy segura de cómo traducir el término "licenciado en turismo". Esto es un título de educación superior. Alguien puede decirme cual sería la traducción culturalmente aceptada para un CV francés? Merci d'avance. À+
  42. S

    Siglas /sigles : CMC (fr) matière de baccalauréat

    Hola alguien sabe que significan estas siglas???Aparece en un expediente de Baccalaureat como asignatura. Es que no tengo ni ideai de que puede ser....ya se que debería dar mi propuesta, pero al tratarse de unas siglas, es que no tengo ni idea.....lo siento y gracias a quien pueda ayudarme!!!!
  43. L

    Convocatoria ordinaria, extraordinaria

    Bonjour, Je traduis une attestation académique dans laquelle il y a un tableau avec toutes les informations concernant les notes, les mentions etc. Je butte sur le vocabulaire suivant: "Convocatoria ordinaria, extraordinaria" Serait-ce, session ordinaire, extraordinaire? Session...
  44. L

    Convocatoria agotada

    Bonjour J'ai un doute concernant la traduction d'un terme d'une attestation académique "Convocatoria agotada" = Session épuisée? Dans le tableau pour cette colonne il y a le numéro 1 et le numéro 2 (1er ou 2e semestre?). Merci pour votre aide.
  45. festival3

    Échec simple / définitif

    Je suis en traîn de remplir des documents sur mes études universitaires antérieurs et/ou en cours. Pour le statut de ces études, il y a comme possibilités: Titre obtenu Échec simple Échec définitif En cours Abandon Qu'est-ce que échec simple et échec définitif signifient? Merci d'avance!:D
  46. P

    bachillerato en ciencias economico-administrativas

    Hola, Estoy tratando de realizar la traducción de bachillerato en ciencias economico-administrativas al idioma frances. Se que en Francia hay equivalentes pero no se a cual es el mas apropiado. Estudie el bachillerato en Mexico Ojala alguien pueda ayudarme =)
  47. C

    actividad de ampliación

    Bonjour! J'ai une doute, bon, elles sont trois. Comment vous dites dans le vocabulaire de l'enseignement ... **** Ver este hilo. Martine (Mod...) - actividades de ampliación merci bien
  48. C

    Sigles / siglas: IUFM

    ¿Hola comó se dice IUFM en español por favor? En francés el : Institut Universitaire de Formation des Maitres. ¿Se traduce literalmente? :el Instituto Universitario de Formacion de los Profesores de Escuelas? Seria para escribirlo en mi CV... Gracias!
  49. B

    matière d'application

    Hola. Estoy intentando traducir un certificado universitario y me encuentro con la expresión "matieres d'application". ¿Sabríais decirme cuál es su equivalente en castellano? Materias de aplicación me resulta un poco artificial. (Edito: Gracias Martine, por la respuesta y la bienvenida. El...
  50. I

    Dispense

    ¡Hola!/Salut! Necesito ayuda para traducir el siguiente término... Tengo una carta que el cliente ha dado en llamar de "Convalidación" de asignaturas de un título universitario..., pero en la carta no aparece en ningún momento la palabra "homologation" ni similar..., sin embargo aparece...
Top