expression

  1. E

    French base inconvénient

    An expression is missing in Word Reference: in French Avantages et inconvénient = in English Pros and cons Quels sont les avantages et les inconvénient de ce système? What are the pros and cons of this system?
  2. G

    Serbian: дебео као ивер

    Здраво свима! Читајући текст о српском Божићу, пронашао сам реченицу: "Ивер од бадњака се узима и ставља међу карлице, да кајмак буде дебео као ивер". "Дебео кајмак" је разуљиво, као у енглеском "thick". Али како може бити "дебео ивер"? Шта ово значи? Извините, ако сам навршио неке грешке јер...
  3. Hugo350z

    Better the pain

    Hello there, ladies and gentlemen: I'm new in this site, so this is my first post; sorry for any mistakes in advance. Right, so here's my question: Is this sentence correct? "If you mix salt with water and you use it to rinse your mouth, you can better the pain." This is regarding a tip...
  4. mnie

    comme on livre une chèvre aux lions

    Bonjour à tous. Je tente de traduire la phrase suivante: "Empruntant un trajet humoristique, la pièce expose les tumultes personnels d'un antihéros ingénu et infortuné livré aux spectateurs comme on livre une chèvre aux lions. " J'en suis venue à la phrase suivante: "With a humorous twirl...
  5. M

    plug the gap

    Hi all, I'm wondering if anyone knows if there is a spanish translation for this english phrase... It refers to something that is able to cover certain areas, or achieve certain things, that another thing is unable to do. It goes a little something like this: "The voluntary market is able to...
  6. guaguaboy

    No way! / Yes way....!

    En inglés decimos a veces como: A: No way! You can not do that! B: Yes way! I am so gonna do that now! Entonces, en español, cuál sería la similar expresión como lo de arriba? Merci beaucoup d´avance! Robbie C.
  7. guaguaboy

    Did I say that out loud?

    Hi, tout le monde: How do you say "Did I say that out loud?" in Français? Can anyone give me a prompt reply [...] Merci beaucoup d'avance,;) Robbie
  8. H

    tudo como antes na casa de abrantes

    Olá! Aprendi este provérbio, "tudo como antes na casa de abrantes" que parece quer dizer nada de novedade. Eu gosto dele, mas o que é um abrante? Valeu
  9. ajrodriguez

    Hockey mom

    How do you say the expression "hockey mom" in this context. Speaking alongside Mr McCain, Mrs Palin presented her family and described herself as having been "just an average hockey mom in Alaska" before becoming involved in politics. Thank you so much for your help (it's my first time here...
  10. Little Chandler

    se prendre une tôle

    Hola a todos: ¿Qué significa la expresión se prendre une tôle? No la he encontrado en los diccionarios y prometo haber buscado :) (hasta en los de argot, que es la pinta que me tiene). En tôle sólo encuentro prisión (aparte de chapa, claro), que no me cuadra mucho. La frase es: Alors monfils...
  11. Q

    cerrar el grifo

    Hola! je cherche à traduire "cerrar el grifo"=> cela serait-il l'équivalent de "se serrer la ceinture" en français, c'est-à-dire faire avec moins, s'imposer des restrictions, se passer de quelque chose? C'est ce que je pense d'après le sens de l'article... Gracias de antemano
  12. C

    Thanks a million

    Hi everyone, to say 'thanks a million' is it merci mille fois? Do you use this often (is it french to use it?) Thanks a million!
Back
Top