gaeilge (irish)

  1. T

    Irish: I love soup

    Hello all. I am working on a message to write in a card. I need to translate the phrase"I love soup. I love you Mr. Soup" My attempt. Tá mé i ngrá le anraith. Tá mé i ngrá leat, Mr Anraith Apart from my worries about it being altogether wrong I have a feeling that the love expressed for the...
  2. H

    Irish: fir agus

    I know that in a word like "maidin" (morning), the "d" is slender, as it is to the left of an "i". But what if there is a phrase like "fir agus"? In the word the "r" is in, there is no vowel to the right of it. But there is an "a" to the right of it, just not in the same word. However, there is...
  3. H

    Irish: lenition

    Just beginning Irish, but I've already seen stuff like: Maidin mhaith (good morning), An fear agus an bhean (the man and the woman), etc. And I've looked up how to pronounce each aspirated consonant broad and slender, but when do I use them instead of a regular consonant? Does it have anything...
  4. H

    Irish: Go raibh maith agat

    Just beginning Irish, and came across the phrase meaning "thank you" - Go raibh maith agat. I'm pretty sure I know how to pronounce each word individually (Go is kind of like a mix between "gah" and "guh", raibh is "rav", maith is "mah", and agat is pronounced like it's spelled). And if I'm...
  5. L'irlandais

    Irish: Beir bua agus beannacht In SMS abbreviation

    In response to an off topic post in another thread. Welcome to the forum, Hockeygurl14. Beir bua agus beannacht - literally means « Take a victory and a blessing! « (figuratively means something close to « Good luck! » in modern usage.). In ancient times it was used by scribes for signing off...
  6. L'irlandais

    Irish Gaelic: cake

    Dia is Muire daoibh go léir a cháirde, It has been a while since we have discussed any Irish on here. Does anybody know if we have a proverb in Irish, along the lines of Failing that perhaps, somebody might be good enough to correct my attempt at a literal translation Would *chíste work...
  7. L'irlandais

    Irish: cad / céard

    Hello, A recent discussion posted here in Other languages got me wondering about the difference between these two words. If I wanted to say something along the lines of "I am unsure what to do." Níl mé cinnte cad a dhéanfaidh mé. Níl mé cinnte céard a dhéanfaidh mé anois. Any...
  8. H

    Irish: Ná bí in amhras agus déan é

    Can somebody translate this irish sentence?? Ná bí in amhras agus déan é Thanks a million in advance, Regards, Hector
  9. KM3378

    Gaelic: Woman of War

    Hello! I am the granddaughter of Irish immigrants (Northern Ireland, Belfast area) and have also served in the US military for several years. I'm planning a new tattoo and have been searching for an accurate translation for the phrase "Woman of War" (English to Gaelic), but I'm having a hard...
  10. J

    Irish Gaelic: date format

    [Moderator's Note: This thread is moved from the English Only forum] Does anyone know how get the written form of dates in Irish(Gaelic)? For example: March 14th, 2009
  11. uress

    Gaeilge: slender and broad consonants in the Irish alphabet

    I've found this: The names of the letters: á, bé, cé, dé, é, eif, gé, héis, í, jé, cá (k), eil, eim, ein, ó, pé, cú (q), ear, eas, té, ú, vé, wae, ex, yé, zae Is there any rule about the consonant pronounciation in the alphabet letter names wether they should be all slendet or broad? Obviously...
  12. R

    Irish: Where there's a will, there's a way

    Hello, please, i need the translation of the proverb "where there's a will, there's a way". I have found so many different translations on the net, that i'm completely lost. Many thanks for your help raoulb
  13. S

    Gaelige (Irish): the best is yet to come

    Hey there, I'm looking for an English translation of the song 'The Best is Yet to Come'. I have found two different versions online and was wondering which one was closer to the original: 1. Aoife Ní Fhearraigh – The Best Is Yet To Come | Genius 2. The Best is Yet to Come I'd also appreciate...
  14. WestFevalia

    Irish/Scottish Gaelic: Mac

    Hello, When I use Gaelic names like Mac Carthaigh, Mac Dhòmhnaill, etc. I pronounce them [mak]. But I once heard [max] :confused:. What's more, I saw that the article mac on Wiktionary uses other pronunciations: Irish Gaelic: [mˠɑk], [mˠaːk], [mˠak] Scottish Gaelic: [maʰk], [maxk] So I wonder...
  15. R

    Irish: Venus is a beautiful naked woman

    Louvre's Venus is beautiful naked woman. But Irish women are most beautiful women in Europe. Véineas an álainn nocht bean. hÉireann is áille san Eoraip . Is it correct to say in Irish?
  16. P

    Irish: English versions of Irish names

    I've noticed that many Irish people use both their English and Irish versions of the name. For example, Moya Brennan, born Máire Ní Bhraonáin 1. What is the official status of these 2 different names? 2. Do both the names appear in the passport/ID or just the Irish, thus making the English...
  17. R

    Irish: Tá bealach eile ann

    Hello, Please help me with a translation into irish gaelic: I've got two possible translations for "there is another way" or "there are other possibilities", meaning: "you don't have to do something the way it is always done, because there are other ways even if you don't see them right now"...
  18. H

    Irish Gaelic: Ferry Tickets

    Hey guys, Is anyone able to confirm whether this is competent translation for 'Hello! Do you require a ferry ticket?': Dia duit! An bhfuil gá duit ticéad don farantóireachta? Your help would be greatly appreciated! Regards, Hashamyim
  19. ryba

    Irish Gaelic: Pronunciation of /ɾˠ/ (broad r)

    Dear all, I've just come across this very short thread, where Tadhg an Mhargaidh convincingly argues that both slender r /ɾʲ/ and broad r /ɾˠ/ have traditionally been (and therefore should be) pronounced "as an alveolar tap (with or without a fricative quality)." That's also what the notation...
  20. qrokjae

    Irish Gaelic: single consonant letter as a prefix

    Like the h before É and the b before P in "i bPoblacht na hÉireann", others like "an nGaeilge", "na nAirí" "i dTuaisceart Éireann" and so on, what do they stand for? I can look up every single word easily, but I can't find these prefixes.
  21. R

    Irish Gaelic: our multicultural cookbook

    I am hoping that an Irish Gaelic speaker could confirm or indeed correct the following sentence: Ar leabhair cocaireachta ilculturacht It should read in English "Our multicultural cookbook" Is it right? I have underlined the letters where I would put an accent - please confirm this also...
  22. Setwale_Charm

    Irish: insist on being interrogated

    Hello! Once again, however Irish I am, I regularly have trouble with some of the more complex constructions due to absolute lack of practice at levels beyond everyday conversation. So would anyone advise me please, would a sentence like "I insist on being interrogated in my native language"...
  23. G

    Irish: caol

    Hello, As I understand it, the Irish term caol "slender" is connected to palatalization: in older Irish (perhaps not in Modern), consonants that were caol were palatalized by a surrounding front vowel. (Some examples would be the -l- in céile "companion" and the -ch- in fíche "20".) Is the...
  24. S

    Irish: Pronunciation of Padraig O'Ceidigh

    I'm looking for the pronunciation of the following name: Padraig O'Ceidigh. I managed to figure out that Padraig should sound something like PAD-rack, but the surname is beyond my abilities. Thanks!
  25. W

    Irish: Sacred heart of Jesus, I place all my trust in Thee

    Hi everyone :) There is a very special prayer that I got from my mother that I have decided I would like to get as a tattoo and, being from Ireland but unfortunately not being able to speak Irish, would like help with translating it into Irish: 'Sacred heart of Jesus, I place all my trust in...
  26. T

    Irish: Work hard, laugh often

    I am getting a tattoo in honor of my father and I want it to say "Work hard, laugh often." Can someone please translate that for me in Irish Gaelic? Thanks!
  27. A

    Irish: Goodnight, God bless

    Are there any Irish (Gaelic?) speakers out there? I am struggling to find a reliable translation of 'Goodnight, God bless', as would be said to a child at bedtime.
  28. Setwale_Charm

    Irish Gaelic: indomitable

    Hello! However Irsh I am on my mother's side, my Gaelic has always been somewhat artificially maintained, as I never lived in a Gaelic-speaking environment. So can anyone enlighten me about the Irish word "indomitable" in a sentence "a woman of indomitable spirit"? Thanks.
  29. Setwale_Charm

    Irish Gaelic: three things to be aware of: the hoof of a horse, the horn of a bull, and the smile of an Englishman.

    Hello folks! Does anyone happen to know how this refrain, that is often found at the end of old Irish tales, "There are three things to be aware of: the hoof of a horse, the horn of a bull, and the smile of an Englishman" sounded in Gaelic? Or did it? Perhaps, it is wiser to just translate it anew?
  30. Ihsiin

    Irish: bí i do thost

    In James Joyce's Ulysses, the citizen of the Cyclops episode tells his dog to be quite with the phrase: "Bi i dho husht". Declan Kiberd notes that the proper Irish is "bí i do thost", meaning "be quite". Could anyone tell me please how "bí i do thost" is pronounced (I'm happy with IPA) and the...
  31. curly

    Irish Gaelic: Prepositional Pronoun

    Hello all, I'm trundling my way through an old Irish schoolbook and have understood the idea of prepositional pronouns, and am currently working on some exercises. I've gotten stuck at one section, an example of which is Gach Satharn cabhrai'm ______ mo thuismitheoiri' an teach a ghlanadh...
  32. Q

    Irish: Fionbharr

    Hello, What is the correct Irish pronunciation of this name, and is there a common non-standard pronunciation in Ireland? That is, if an Irish person who did not speak Irish well had to read this name as written in Irish (while speaking English), would they likely pronounce it as a native...
  33. Jocaste

    Irish: website for pronunciation

    Hi you all, I seek oral help on the pronunciation of Irish and am looking for a website similar to the Acapela Text to Speech Demo one but for the Irish language. Thanks to anyone who will contribute :-)
  34. cyberpedant

    Irish Gaelic: Coraghessan

    I'm reading "The Tortilla Curtain," a novel by T. Coraghessan Boyle. Does anyone know a) how to pronounce that name b) its linguistic provenance c) its meaning, if any Thanks, cp
  35. L'irlandais

    Irish Gaelic: maithiúnas

    Hullo, I was wondering if somebody could explain a little the make-up of this word. It's based on the verbal noun maitheamh = to forgive ; what change is it subjected to? I am looking to gain a better understanding of previous generation's way of forming such words. That, and perhaps an...
  36. uchi.m

    Irish Gaelic: go n-éirí an bóthar leat

    Hello What does Go n-éirí an bóthar leat mean in Irish? It's part of a prayer. Thank you
  37. L'irlandais

    Irish Gaelic: ráiméis

    Well I'm just back from the Home country. Dipped again in West Cork English : Obviously Boreen (Bóithrín) for "small country lane" was heard quite often during my stay. However one that's puzzling me right now is rámeis. Heard several times in conversation, and spotted once when reading...
  38. L'irlandais

    Irish: chirt

    Hello, [I]In the context of the inaugural speech of Ireland's new President, can somebody tell me what "an chirt" means. Thanks
  39. L'irlandais

    Irish: Sanas

    Dia dhaoibh, In the context of Liam Ó Muirthile collection of poetry in the Irish language 'Sanas' I am aware that nowadays "sanas" has a more idiomatic meaning along the lines of "a whispered hint". However, the Irish word for etymology is ‘sanasaíocht’, from sanasán meaning glossary. I...
  40. mtmjr

    Irish dialects

    Hi, I'm just beginning to learn Irish and I have an app on my iPad called uTalk Irish. It's great because for every word/phrase it lists, there's recordings of native speakers. However, it seems that the two native speakers (one female, one male) have two very different accents. I just don't...
  41. T

    Irish: Attempted Lyrics

    Hello, all! It has been a long while. :) I am hopelessly inexperienced and short of resources as far as Gaeilge is concerned, and how I got conned into trying to translate an already-vague attempt at English lyrics into the language because of the excitement of a young friend is...a long...
  42. G

    purism in Irish/Scots Gaelic

    Is there a puristic movement in Irish or Scots Gaelic? Many words for modern objects in these languages seem to be taken from English (e.g., Irish teilifís "television" and ceimic "chemistry"), but are there any ongoing efforts to coin native Gaelic terms for new items/concepts?
  43. Surinam del Nord

    Irish Gaelic: Is tú plúr na mban

    Hello, is there anybody who can tell me what this sentence means? Thank you very much. I know it has something to do with a woman. A man is saying so when asking his girl to marry him: Is tú plúr na mban Thanks again
  44. Surinam del Nord

    Irish Gaelic: a long sentence

    Hello, I need to translate this sentence. May somebody help me? It is said by a man who's really angry with his wife. Thanks a lot Is tú an bhean is measa agus is fealltaí d’ar casadh orm riamh!
  45. B

    Irish: the sound of the language

    A couple of days ago I watched some twenty film clips with persons presenting themselves as native Gaelic speakers and speaking Irish Gaelic. Listening to them I had the impression that their way od speaking was very English. Most of the sounds were just like in English, the melody of the...
  46. M

    Middle Irish: Cineadh Scuit Saor an fine

    Can anyone translate this Irish verse? "Cineadh Scuit Saor an fine, raunab breag an fhaisdine Mar abhfuigid an Leug fail, dlighid flaithips do ghabhail" - Charles Vallancy, A Vindication of the Ancient History of Ireland pg. 152 ( I think some of the f's are supposed to be s's so...
  47. L'irlandais

    Irish: figeary (loan-word in English)

    Me again, Another one I been mulling over is figeary (unsure of the spelling.) Part of the difficulty I find in tracking down these words, is that Irish-English is very much an oral language. Even if we wanted to use our "flowery" words when writing, the first obstacle would be how to spell...
  48. L'irlandais

    Irish Gaelic: Cainte, ceol agus "craic"

    Hello, Though now synomous with the Irish language since the days of "Ceol, caint agus 'an chraic' le Seán Bán Breathnach agus a cháirde " on Telefís as Gaeilge. But "crack" is appearantly just a loan-word from English. :eek: Like many loan-words, it has come to mean something more...
  49. L'irlandais

    Irish Gaelic: loanwords in English

    Hello, I wish to go back to the source of inspiration for my original series of discussions. It was possibly this document Words used in West Cork 1930s (pdf format) that got me started. Some of those words mentioned in that document can be found in this other on-line wordlist here ...
  50. L'irlandais

    Irish: shenanigans

    Hello, Well, I've looked at some obscure Irish loan words. I wanted to ask about some more widespread loan-words that may be of Irish origin. Since the origin given as unknown in my Oxford English dictionary, is it fanciful on my part to believe this to be a loan word of Irish origin? Bain...
Top