I was hoping for a little more help. Can someone look at my translation in blue, and tell me if I am close? Is there an English equivalent to “dolci al cucchiaio”? Is the rest of the sentence ok?
..non potevo mangiare cibi solidi ma grazie al gran caldo l'alimentazione concessami (dieta...
¡Hola!
Qué gusto contar con un foro dedicado a la combinación Español/Portugués. Para festejar voy a hornear unos panecitos de queso brasileños, pero no estoy segura de que polvilho doce sea maicena/fécula de maíz. ¿Podría alguien confirmarme esto o corregirme?
Saludos
Hi, I need to translate these "cakes" :
french "charlotte" what would one say in english?
english "trifle" what would one say in French?
If anyone can help would be very much appreciated
Hello,
I was reading some sample dialog and came across un croque-madame which appears to be something someone was ordering at a restaurant. I looked up croque, which translated to 'crunch', but not sure what the phrase means.
Thanks,
Faye
Hi,
I am looking for the translation of the word "sour cream", but it seems that no dictionary has it. Does this thing exist in Italy? Can you please suggest anything?
Thanks!
Hello-
At the boulangerie today, I asked the shopowner what the difference was between a baguette and a banette. She told me that a baguette was made from "farine blanche" and a banette was made from "froment". Therefore, they were different from each other by the type of flour that was used...
Sul dizionario ci sono due spiegamenti per 'zucchina/o/i' - 'squash' e 'courgette'
Qual'e la differenza? Cosa dovrei cercare per una ricetta per 'squash soup'? Non voglio fare 'courgette soup' in errore!
Bonjour!
Tant que j'y suis je dois traduire aussi "Steak d'espadon grillé sauce vierge" en anglais. Moi je vois pas du tout, et vous avez vous une idée?
Merci!
Bonsoir!
Quelqu'un d'entre vous sait comment on dit un "filet de boeuf" et une "noix d'entrecôte" (c'est un très bon morceau du boeuf à priori).
Merci!
Toujours pour traduire un menu...
Moi j'ai traduit comme ça, mais on m'a dit que ce n'était pas clair :
"Mixed fishes cooked with mediterranean flavors (bass, bream, red mullet)".
Entre les parenthèses, ce sont les poissons qui composent l'assortiment.
Pour préciser, les saveurs...
Bonjour à tous!
Je suis toujours en train de traduire mon menu...
Doit-on utiliser "cooked with" dans tous les cas? c'est à dire:
"Marinated salmon cooked with dill"
"Duck filet cooked with blue cheese sauce"
"Mixed fishes cooked with mediterranean flavors (bass, bream, red mullet)"
"Salmon...
Bonjour, je dois traduire un menu en anglais pour un restaurant, et je ne sais pas comment dire "salade de chèvre rôti au miel" (sachant que c'est le fromage de chèvre qui est rôti). Quelqu'un peut m'aider (en particulier pour la synthaxe)?
Merci!!
Guanciale
Part of a pigs head and also a pillow as I recall. However, I haven't found a precise English equivalent for the pig part. Anyone have an idea? Magari...
Help! I need to go to a supermarket here in Italy and need to get some plain flour. Anyone know how to say it in Italian? While I'm here, I thought I might as well find out what self-raising flour is too...
Thanks!!
My paperback dictionary says that “sformato” means “shapeless”.
The WR dictionary says that “sformato” means “pie”, but it’s an adjective! :confused:
So, does “sformato di spinaci” mean “shapeless spinach” or does it mean “spinach pie”?
If I had to guess, I would say “spinach pie”. :eek: (I...
What does filet au poivre mean?The literal meaning appears to refer to a dish.How can this be translated?Does it need to be translated at all like filet mignon?
Context: "For the past two years, I couldn't sell the $19 hanger steak" says Leslie. "I had all but given up , but suddenly I'm moving 40 to 50 pounds per week".
We all agree that Leslie is a restaurant owner, don't we?
Yul
Hello,
What are the ways to express how you would like your steak cooked in italian?
in english we say:
Well done (ben cotto)
Medium well
Medium
Medium rare
Rare (al sangue?)
grazie
Hello! I've just stumbled across these forums while using the wordreference.com dictionary. I've just started doing an evening class and am writing a recipe for my homework. I hope it's not too cheeky to ask if someone would look through it for me and point out my mistakes? I've tried to...
Bonjour,
Quand on commande un bifteck au restaurant, il y a plusiers degrés de cuisson qu'on peut préciser. J'ai cherché des traductions pour ces mots mais il m'en manque un:
rare - saignant
medium-rare - à point
medium - ??
well done - bien cuit
Quelqu'un le connait?
Bonsoir!
Would you please give me your suggestions, or if there is an accurate translation for this term. Thank you in adavance:
Fine dining at the Restaurant OOO, featuring... and renowned haute cuisine...
My option:
Le Restaurant gourmet 00O.....
ou
Le restaurant gastronomique...
Ciao a tutti!! Sono un nuovo membro di questo forum!!
Sono alle prese con una traduzione di prova, e mi trovo a dover tradurre il segmento che ho messo nel titolo. La frase intera è questa:
Plan meals for the week. Make several meals ahead of time and freeze them. Use “family style” platter...
French Culinary Glossaries / Lexiques en français
Explications de termes culinaires - Les 44 termes culinaires que tous chefs devraient connaître
Les 44 Termes Culinaires Que Tous Chefs Devraient Connaître
Lexique des termes culinaires
Lexique culinaire
Le vocabulaire culinaire
Le vocabulaire...
I have an odd question I would like to know how to translate the words Seafood boil from English to French for my children they are half Cajun-French and have asked me how to say this and i do not know how to say it. Thank you so much for your time and patience.
Trisha
What is the name of the mint chocolate ice cream in Italy? I ate it two months ago when I were there, but can't remember the name of it! Please help me!