grammaire/gramática

  1. L

    Es necesaria/Querría... donde podamos ... (tiempos en francés)

    Bonsoir, Je doute toujours avec l´utilisation de l´indicatif ou le subjonctif avec les phrases qui contiennent des relatifs.SVP je vous remercierais de m´aider: Es necesaria una sala donde podamos encontrar todos los libros=Il est nécessaire une salle où nous puissions/pouvons trouver...
  2. M

    midi et demi / et demie

    Hola buenas tardes, Tengo una duda y realmente me ha surgido ahora porque yo siempre he utilizado DEMIE cuando se habla de la hora, (Il est trois heures et demie) pero he visto en algún lbro que cuando se dice IL EST MIDI ET DEMI y IL EST MINUIT ET DEMI, se utiliza el masculino, He leído que el...
  3. D

    le he dicho a Pedro que te lo dijera

    Bonjour à tous, J'aimerais bien savoir la façon la plus correcte de dire ce phrase là en français: "Yo le he dicho a Pedro que te lo dijera" Je vous en demande sourtout par rapport à les pronoms, étant donné qu'en espagnol on est presque forcés à répéter le COI (le) avant le verbe...
  4. Xilófono

    La place de mots interrogatifs

    Buenas noches, Tengo dudas acerca de la posición de mots interrogatifs. Tu prends des vacances quand? En este caso quand está al final y supongo que es porque es una pregunta de entonación. Mi duda es respecto a la posición de estas palabras, saber si siempre van al final cuando se trata de...
  5. M

    place de "EN"

    Hola buenas noches, tengo una duda, y es que no se donde se posiciona exactamente el pronombre adverbial -EN- en la frase, normalmente lo pondríamos entre el sujeto y el verbo, así: -J´ai besoin de la voiture. -J´en ai besoin. Pero es que en mi libro aparece este ejemplo: -J´adore boire du...
  6. L

    Soit... soit...// Soient... soient (concordance)

    Cual de las dos frases es la correcta, mi duda se centra principalmente en la utilizaion de SOIT ou SOIENT À mon avis, la résolution du conflit passe pour négocier de façon diplomatique sans l'utilisation des armes, soient chimiques, soient normales, mais à la fin, toutes mortelles À mon avis...
  7. C

    la forma en que

    Hola, Acabo de ver (creo que en el foro inglés-francés) que se puede decir la façon "dont laquelle" on fait quelque chose... (según el forero bfabien). ¿Es eso correcto? Yo habría escogido entre dont o dans laquelle, pero no habría puesto los dos juntos... ¿o estoy equivocándome en algo? Gracias!
  8. F

    Aucune femme ne se marie (négation) (aucun)

    Hola a todos, al leer esta frase de Cesare Pavese "Aucune femme ne se marie pour l'argent : elles sont toutes assez intelligentes pour tomber amoureuse d'un millionnaire avant de l'épouser." me surgió una duda respecto a la parte de la negación "ne se marie" ya que no incluye el "pas" creo que...
  9. Mackinder

    Il mange autant de viande que moi

    Bonsoir à tous Pourquoi, sur la phrase "Il mange autant de viande que moi", il n'y a pas un "la" avant "viande"? Je vais manger de la viande? Je suis à moitié désorienté. Je remercierais n'importe quel aide. Merci encore! :)
  10. M

    ne sorte affronter...

    Hola, me podrías ayudar con la traducción de lo que está en negrita?? Il l'avait accompagnée au vestiaire, aidée à remettre son joli trois-quarts en cuir et suivie jusqu'à la porte-tambour auprès de laquelle ils étaient restés un instant avant que la femme ne sorte affronter la neige. Fuente...
  11. J

    répétition du pronom sujet

    Buenos dias Siempre que empezamos una frase tenemos que escribir el "vous". Se puede conjugar el verbo en un contexto sin necesitad de repetir el "vous", constantemente. Ejemplo: Vous gardez, maintenez et remarquez.... Gardez des vêtements... Gracias!!
  12. L

    ne sin pas después? (segunda parte de la negación antepuesta)

    sé que hay expresiones que llevan el ne como avant que ne y algunas más pero por ejemplo en el libro sale esta frase: PAS UNE SEULE FOIS JE NE M'ETAIS APPROCHÉ DE LA PLAZA REAL. ENTIENDO QUE PAS UN SEULE FOIS VENGA A DECIR NI UNA SOLA VEZ O SIMILAR, PERO ESE NE DESPUÉS DEL JE NO LO ENCAJO....
  13. M

    l'abondance de sources nous a conduit (accord)

    Buenos días, Tengo una cuestión relativa a una traducción que estoy realizando para un artículo que voy a publicar. En la siguiente frase, la parte en la que dice "L'abondance de sources (...) nous a conduit à appliquer" el verbo conduire se refiere a "l'abondance" ¿Está bien concordado? muchas...
  14. conGdegato

    Cela m’inquiète la manière que / dont mon amie m’embrasse

    Bonjour, Dans la phrase suivante, quelle est le pronom relatif à employer? 1-Cela m’inquiète la manière (que) (dont) (laquelle) mon amie m’embrasse. Merci cGd
  15. J

    apportez-le-nous , messieurs ! (pronoms personnels)

    Merci ! Et maintenant , j'aimerais traduire : " apportez-le-nous , messieurs ! " par " traigánoslo, señores ! " Mais traigánoslo ne veux pas plutôt dire ; " apportez-le-nous, monsieurs !" ... ? Qu'en pensez-vous ?
  16. N

    Interrogación parcial

    Muy buenas a todos, estoy revisando la interrogación parcial y las estructuras que conllevan un registro u otro y tengo unas duda con respecto al registro familiar. He leído en bastantes gramáticas que las partículas interrogativas (que, qui, quand, combien, quand, où, pourquoi) se colocan...
  17. A

    Qui aime Pierre ?- Marie

    Bonjour. J’ai lu que «Qui aime Pierre ?- Marie» c’est une phrase ambiguë, qui peut signifier «¿Quién ama a Pedro ?- María» et aussi «¿A quién ama Pedro ?- A María». J’ai lu aussi que pour éviter l’ambigüité on peut dire «Qui Pierre aime-t-il ?- Marie» et «Qui est-ce qui aime Pierre ?- Marie»...
  18. L

    faire mal à quelqu'un ou faire mal quelqu'un?

    Salut! Je révise les pronoms etc et je voudrais savoir si l'expression c'est: ça lui fait mal ou ça le fait mal?. c'est à dire si l'expression est transitive ou intransitive. Merci pour voutre aide! :-)
  19. E

    Négation des verbes pronominaux à l'infinitif

    Bonjour! Je voudrais savoir si c'est correcte dire: Ne pas se reposer. Ou bien, Ne se reposer pas ? Exemple, je veux faire un exercice des pronominaux, 1.- Elles _______________ à 7h (se réveiller) 2.- Elles ___________________ aujourd'hui. (Ne pas se maquiller) Merci beaucoup!
  20. D

    Vous regardent / Vous regardez

    "Les seuls beaux yeux sont ceux qui vous regardent avec tendresse" Coco Chanel. Bonjour a tous. Je voux savoir pourquoi cette phrase dit "VOUS REGARDENT" au lieu de "VOUS REGARDEZ" est-ce que il y a un exception que permet mettre la conjugation de ILS/ELLES au lieu de VOUS? Merci Beaucoup...
  21. R

    place des pronoms français (passé composé)

    Me gustaría saber la posición de los pronombres en el passé composé.
  22. P

    Je vous aimes?

    He visto un mensaje que me llamó la atención: "Vous nous vendez du rêve ! Merci pour tout et particulièrement cet après midi à Lille ! Je vous aimes" Fue después de un concierto (de un grupo). Mi pregunta es si "je vous aimeS" es correcto o simplemente se trata de un error. La duda me surge...
  23. A

    el, la, los, las + sustantivo + más = las palabras más bonitas

    Hola, solicito su ayuda, es correcta la construcción de la siguiente frase (del español Te diré las palabras más bonitas) "je te dirai les mots plus jolie" tengo duda sobre todo en la palabra decir.
  24. A

    Elles se les sont lavés/ lavées (concordancia en francés)

    ¡Hola! Actualmente estoy estudiando francés, pero no estoy segura de si entendí bien la regla de la concordancia en el participio, entonces ¿podrían decirme si me equivoco? :D *Con los verbos que usan auxiliar être: -La concordancia en participio siempre se hace *Con los verbos pronominales...
  25. C

    habría ... que me dejara

    Salut, La question "¿no habría alguien muy simpático que me dejara[...]?" me pose plusieurs problèmes: - D'abord, "il n'y aurait pas quelqu'un DE très sympa" (avec le "de" ou sans?) - Et après le "qui", dois-je utiliser le subjonctif ou bien le conditionnel?: "il n'y aurait pas quelqu'un (de)...
  26. Ilmen

    Albert, lui, ... /,elle, / ,eux,/ (pronombres entre comillas)

    Por empezar, los deseo un feliz año nuevo. ♪ En francés, es común añadir un pronombre de objeto (lui, ell, eux) tras el sujeto de la oración, a fin de darle un matiz de contraste respecto a otras cosas o personas, como en los dos ejemplos siguentes: • « Albert, lui, aurait déjà trouvé la...
  27. M

    Los tiempos pasados entre español y français

    Primero que todo, siento por cualquier error que quizá haga. Quisiera saber si ¿se puede traducir directamente el imperfecto al imparfait de français y el pretérito al passé composé casi cada vez? Así como se puede ver, soy un hablante nativo del inglés. Empecé aprender español antes del...
  28. MeliDott

    Cuando quisiera (querer)

    ¡Hola a todos! Estoy en medio de un dilema existencial... Estaba redactando un texto en francés, y me encontré con que no sabía cómo decir "quisiera". (Más específicamente, estaba tratando de escribir [en francés]: "cuando yo quisiera") Entonces, busqué en la tabla de conjugaciones de...
  29. G

    C'est un / Ce sont

    Bonjour, j'une doute en rapport à cette phrase en Espagnol: Es un pequeño numero de paises los que estan involucrados es... je dois utiliser le singulier où le pluriel? je vous dire: C'est un petit nombre des pays... Ce sont un petite nombre des pays Merci d'avance pour votre aide.
  30. M

    lui dit qu'il ne mourrait pas => subjonctif imparfait ou conditionnel dans la subordonnée ?

    Bonjour à toutes et tous, Je voudrais traduire la phrase : "Le fantôme de son père lui dit (passé simple) qu'il ne mourrait pas". J'ai envie de dire : "el fantasma de su padre le dijo que no se muriera" mais j'hésite avec "el fantasma de su padre le dijo que no se moriría" car j'ai...
  31. C

    Ils se sont adressé des remontrances (concordancia/verbes réciproques)

    hola :), en un ejercicio de concordancias de passé composé he encontrado esta frase: "Ils se sont adressé des remontrances" Yo había puesto :"Ils se sont adresséS des remontrances" ya que es un verbo pronominal, y se conjuga con être. Sin embargo el corrector de word me lo corrigió, y puso la...
  32. S

    sans laisser de traces

    Hola a todos: tengo una duda en relación con "de". ¿por qué es "de" y no "des"? Hay alguna regla para poder diferenciar cuando pongo una u otra. Gracias de antemano. Es el título de una película francesa que vi el otro día.
  33. utrerana

    Ne me faites pas (mode + temps)

    Voy a preguntaros algo que será por la hora no entiendo y si es una pregunta tonta perdonadme pero me asalta la duda: "D'accord ! Mais ne me faites pas prendre un pain, je vous en prie. Je ne voulais pas vous mettre en boîte, ma parole !" ¿Por qué el verbo faire no va en subjuntivo? " No me...
  34. J

    Imperfecto en vez del antepospretérito (indicativo)

    Bonjour à tous: Nous serions allés à pied, mais puisqu'il pleut, nous allons prendre notre voiture. Una pareja les explica a sus futuros anfitriones (que los esperan para almorzar) que deberán utilizar el parqueo para visitantes de su edificio porque, aunque iban a ir a pie, van a llevar el...
  35. B

    Point d'interrogation d'ouverture (¿)

    Bonjour a tous j'ai une question sur le point d'interrogation. Ma langue maternelle est l'espagnol, nous écrire à chaque question un "¿" et un "?". C'est le même chose en français? ou il est utilisé seulment le "?". Moi, je suis nouveau ici, je m'excuse si je n'ai pas écrit le post correctement...
  36. T

    Sentir / Dormir - Verbos alternancia

    Bonjour, Je suis en train d'apprendre la conjugaison des verbes espagnoles au présent de l'indicatif (je débute),mais pourquoi "sentir " et "dormir" sont-ils des verbes à alternance ? Alternance de quoi? Merci pour vos explications. Buenas tardes
  37. 0

    c'est / il est + género ?

    Hola a todos, he explorado algún hilo de y demás y he sacado en claro que se emplea Il est cuando nos referimos a cosas o personas precisas, mientras que c'est tiene un valor de verdad más general y, podríamos decir, abstracto. Mi duda, sin embargo, es la siguiente: Por ejemplo: Elles sont...
  38. Pilipótama

    Aimer un objet

    Hola a todos, llevo poco tiempo estudiando francés. Tengo un famoso (no sé si se pueden decir nombres) libro de gramática, y hago ejercicios en páginas de internet. La duda me surge porque en mi libro, y en la página de Wordreference, también, se dice que con objetos, los verbos "aimer" y...
  39. T

    bien plus… qu’on ne le pense (penser)

    Segunda pregunta básica: no entiendo ese uso del ne, pero supongo que el sentido de la frase es lo que puse abajo. ¿Está bien? Saludos y gracias. Les anciens séparèrent beaucoup moins qu’on ne le se figure dans leurs travaux les plaisirs des yeux de celui de l’esprit; c’est à dire que la...
  40. X

    Equivalencia pretérito imperfecto+gerundio

    Hola, Quería saber cómo se podría decir: "perdón por el retraso, estaba esperando la descripción del curso xxxx" (pero ya no espero) Mi intento ha sido: "pardon pour le retard, j'etais en attendant de la descrption du cours" pero no sé si es correcto, no sé si se podría usar el gérondif como...
  41. E

    Place de l'adverbe (français)

    Place des adverbes dans une négation je voudrais savoir la place des adverbes dans une négation, alors que je trouve des constructions telles :" il n'y a même pas d' ascenseur" ; ou encore " je ne peux donc rien faire", c'est à dire quels adverbes peut-on mettre entre ne et pas ? Merci :)...
  42. P

    Voudriez-vous (temps pour formules de politesse)

    Bonjour, Holà, Dans le cadre de communication écrites professionnelles, je cherche des façons polies de formuler mes demandes ou questions. En français ça donne, avec le conditionnel : "Voudriez-vous me communiquer / faire suivre / donner etc." ou "Pourriez-vous me communiquer / faire...
  43. A

    artículos o no en un menú

    Hola a todos. Me gustaría preguntar a los amigos foreros francófonos si se utilizan artículos definidos delante de nombres de platos en las cartas de los restaurantes cuando estos encabezan los apartados de que se componen dichas cartas. Para ser menos oscuro, les pongo un ejemplo. En una...
  44. K

    Una vez que los tenga / que se haya...

    Hola a todos, poderian ayudarme a traducir "una vez que los tenga, los verificaré". Estoy hablando de socumentos. Muchas gracias por las respuestas desde ya. ^^
  45. jesicanl

    Imperativo francés con o sin pronombre

    ¡Buenas! Una pregunta que me tiene loca (quizá sea muy fácil pero mi francés no está tan claro). Al formar el imperativo, ¿se puede sólo usar el verbo sin el pronombre? Por ejemplo: • Ajustez (vous) la résistance Es todo un manual de instrucciones así que todos los puntos son en...
  46. A

    Double négation: no... nada / nunca

    Hola! je voudrai savoir si en mettant une double négation, on obtient pas le contraire de ce qu'on voudrait dire. l'expression "n'avoir besoin de rien dans l'absolu" se dit-elle "no necesitar nada" muchas gracias de antemano por sus respuestas, saludos!
  47. L

    l'interrogatif qui

    Bonsoir, j´aimerais demander si le pronom interrogatif qui se construit toujours au singulier. Par exemple si la réponse à une question est "les amis prennent une grande place" la question serait " qui prend une grande place? Merci beaucoup
  48. B

    je savais que tu viendrais

    Bonjour, j'ai un doute concernant la grammaire . En effet, en vertu de la concordance des temps doit-on toujours mettre le subjonctif imparfait dans une subordonnée, ici pour traduire "Je savais que tu viendrais me voir" : est-ce "Sabía que vendrías a verme" ou "Sabía que vinieras a verme" ...
  49. P

    S'ils ont eu de bons résultats

    Bonjour à tous! Ma question porte sur la grammaire espagnole. J'aimerais traduire la phrase suivante vers l'espagnol: "Si ils ont eu de si bons résultats, c'est parce qu'ils ont préparé l'épreuve avec soin". Je ne sais pas si il faut utiliser du subjonctif ou de l'indicatif dans la première...
  50. K

    Ella le ha ayudado a descubrir el coche

    Salut! Quería preguntar cómo se hace esta traducción, porque tengo un pequeño conflicto con dónde situar el pronombre de CD con verbos en passé composé (no sé si tengo que colocarlo entre el auxiliar y el participio): Ella le ha ayudado (a él) a descubrir el coche Merci beaucoup!
Top