1. S

    Is ‘Khiladi’ an adjective?

    So yeah I was in my Hindi class And this thing got me really confused The teacher was teaching ‘Visheshan’ He started with Buraii[Abstract Noun]- Bura[Adjective] <.......so on> And then he said Khel-Khiladi Now this confused the hell out of me Aren't khel and khiladi both nouns?
  2. Q

    Urdu, Hindi: When to use "nahiiN" or "nah/na" to negate a verb

    Friends, I am not sure if we have covered this topic before. I would like to know when one should employ "nahiiN" and when we should use "nah/na" to negate a verb? Thanking you all in advance.
  3. M

    Hindi: भयंकर बनाम भयानक /bhayaNkar banaam bhayaanak/

    Hello, While both भयानक bhayaanak and भयंकर bhayaNkar are adjectives which roughly mean "fear-inspiring", I think भयानक bhayaanak is more used than भयंकर, isn't it? The only time I encountered भयंकर before was as one of Shiva's epithets. However today I've come across the latter, even twice...
  4. septitchy

    Hindi/Sanskrit(?): Goluma Ekdama Tajidevum! Chuptum Makkama Jhaptum

    Hello everyone, I came across a sentence in Rohinton Mistry's novel "A Fine Balance", in which some villagers of lower caste were insulting a Brahmin behind his back. I'm not sure what language this is, but judging by the story it should be mock Sanskrit using Hindi words concerning buggery...
  5. A

    Hindi-Urdu: at the front of vs in front of

    Hi, How do we distinguish between the above two? As in: - In this car the boot/trunk is at the front of the car, not the back. Is gaaDi meiN, dikkii gaaDi ke [x] hai, [peeche]? nahiiN. - The cow stood in front of the car = Gaii gaaDi ke aage? / saamne ? khaDi hui Thank you.
  6. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: जिन्द / جند / jind

    Friends, Assuming that it is impossible that Rahat Fateh Ali Khan would pronounce ziNdaa or ziNdagii as "jind", what is that word in the sentence below? तेरी काली अंखियों से जिन्द मेरी जागे تری کالی اَکھیوں سے جند میری جاگے What are her (little, lovely) black eyes awakening, exactly? The...
  7. L

    Hindi: Same

    The dictionary definition of "same" in Hindi is "samaan" but how would that work in a sentence? For example, "We like the same things" and "We have the same name". "Hame samaan kuchh pasand hai"? "Hamaare naam samaan hai"/ "Hamaaraa ek hii naam hai"?
  8. septitchy

    Hindi: Baal/Bal Baba

    Hello Everyone: I'm reading Rohinton Mistry's novel "A Fine Balance". The author mentioned a name "Bal Baba" and wrote that the name suggested something to do with hair. I couldn't find relatable explanations in the dictionary. Can someone please explain it? Thanks a lot! Mistry Rohinton...
  9. MonsieurGonzalito

    Hindi: वह बाण करज पे खावे

    OK, so, when it comes to showing his bashfulness, what does this remarkable, superhuman man do? He grabs an arrow with his hand (karaj, some sort of crustacean pincers or chela, slang for hand)? He stops an arrow with his chest (in order to save everybody else's life)? I know खावे is being used...
  10. Pokeflute

    Hindi: myself ( apne aap / aap hi / aap se app /. khud / svayan / aap)

    From what I understand, all the above words mean "by oneself" or "oneself". I think there's a slight distinction between the first 3 and the last 3, but I wanted to confirm. If I understand the distinction correctly, the following all mean "I cleaned my room on my own (i.e. with no extra...
  11. MonsieurGonzalito

    Hindi: [जेठ/जाठ] से सबल

    Friends, one last question regarding this song "Dabangg", singing the praises of a manly police hero. What is जठ से (or perhaps जेठ से) in the following verses? Context: हो जब घडी कठिन सी आवे रे Ho! When the time of certain difficulty comes ho jab ghaDii kaThin sii aave re वह जेठ से सबल बन...
  12. MonsieurGonzalito

    Hindi: चीर धरे सन्नाटे / ciir dhare sannaaTe

    Friends, In the slapstick police hero movie "Dabangg", there is a song, also called "Hood, Hood, Dabangg" which exalts the virtues of this manly hero. The general idea is that, whenever he roars, he tears silence apart. (The "Hood" is because he dubs himself a "Robin Hood"). I am stuck with...
  13. L

    Hindi: bantai बंटाई

    It's my understanding that बंटाई banTaai means something like buddy/friend/dude/homeboy. Is my understanding accurate, and what is the etymology of this word in Mumbaiyya Hindi?
  14. S

    Hindi: chaahe tum kuchh na kaho, main ne sun liya ki saathi pyaar ka mujhe chun liya

    Hi, I just heard this: चाहे तुम कुछ ना कहो, मैंने सुन लिया कि साथी प्यार का मुझे चुन लिया Is the second line grammatically correct? It doesn't seem to be correct from the point of view of Urdu!
  15. A

    Hindi-Urdu: enough + noun

    Hi, In a previous thread, we spoke about enough + adjective. I tried saying the following sentence this weekend, and I think it came out unidiomatically. There won't be enough time for your hair to dry. Baal suukhne (suukh jaane?) ke liye kaafi vaq/kt nahiiN hoga. Now that I write it, I...
  16. Helen White

    Hindi: बाइबल हिंदी में विषयों उपदेश

    Hi all, this phrase बाइबल हिंदी में विषयों उपदेश is long, I have difficulties in understanding it. I tried my best to look them up in the Hindi-English dictionary, but since there are more than one meaning of every word, it is difficult for me to get the correct meaning of it. So I need your...
  17. H

    Hindi/Sanskrit: बहिर्ज्ञान (Bahir.gyaan / Outer Knowledge) and अन्तर्ज्ञान (Antar.gyaan / Inner Knowledge)

    I have a very narrow question. Given my interest in languages, I was asked by someone who is trying to translate a book into Hindi. Can these terms be used in the context of any general repository or system of knowledge, in terms of what is known internally within the system versus truths not...
  18. MonsieurGonzalito

    Hindi: छैयां / छाया - shade

    The legendary song "vahaaN kaun hai teraa", from the movie "Guide", is a consolation to the traveler, and an invitation to detachment from the suffering of life in general. (I find it kind of depressing) Anyway, at some point, the song goes: Take a full moment of breath, this shade, where...
  19. L

    Hindi: It's not because

    How would you say "it's not because..., it's because..." in Hindi? i.e. "It's not because i don't want to go, it's because I don't have time". Would "kaaraN" work here? "nahi.n jaane chahne kaa kaaraN nahi.n, bas koii samay nahi.n hone kaa kaaraN"???
  20. T

    Hindi, Urdu: aiwaan e siyaasat

    These are the lines of Munnavar Rana - Saraafat dhoondhne aaye ho aiwaan e siyaasat mein Ye to chaklaa hai, yahaa saraafat nahi ruswaai miltee hai Can anyone help me in translating these lines into English? Thanks
  21. M

    Urdu, Hindi: 'Jammu' spelled जम्मू in Hindi but جموں in Urdu - why the difference?

    Hi, This thread is about the spelling and pronunciation of the geographical proper name which in English is written Jammu. While in Hindi it is consistently spelled जम्मू jammuu (जम्मू और कश्मीर), in Urdu the regular spelling is جمّوں jammuuN (جموں و کشمیر ). Why is the name of the South...
  22. eskandar

    Hindi/Urdu: hotaa aayaa hai

    Can anyone explain the meaning of ہوتا آیا ہے hotaa aayaa hai ? What is this grammatical construction and how is it used?
  23. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: लब्धि / لبدهہ

    Friends, In the sentence below, does labdhi have its participial value (=taken, obtained) or its nominal value (=acquisition, gain)? It is also from the song "Bulleya", and the general idea is to follow the path of one's spiritual guide, et cetera. (I am providing the second verse for just...
  24. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu, Punjabi?: kaagul se lipTii

    Friends, This sentence appears in the popular song "Bulleya" (referring to the Sufi poet Bulleh Shah): maiN kaagul se lipTii titlii kī tarah muhaajir hūN == I am a refugee ... like a butterfly ek pal ko ThahrūN pal meN uR jaaūN == I stop for a moment, the next moment I fly off what is...
  25. A

    Hindi-Urdu: left out (i.e. feeling excluded)

    Hello, How would people idiomatically talk about people feeling left out? - Go play with her. She's feeling left out. -- > All I can come up with is a probably unidiomatic ' usse akelapan mehsoos ho rahaa hai-- but to me that implies loneliness, rather than exclusion Thank you.
  26. MonsieurGonzalito

    Urdu, (Hindi): بے دردی / ( बेदर्दी ) / bedardii -- as an adjective?

    Friends, I found "bedardii" in the Oxford Urdu dictionary as a nominal phrase meaning: pitilessness, callousness, apathy, etc. It is used in the context of a famous song, "kaaTe na kaTe" (one of the many with that name), of which Coke Studio Pakistan made a recent, modern arrangement. ہائے...
  27. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: sab - sa + repeated words

    Friends, The last stanza of the song I am analyzing, Diwani Mastani, has these 2 verses. They are quite poetically generic, so I don't want to over-interpret them, but they are sung by male voices after, during almost all the song, a female had been pleading her love (as if the man finally...
  28. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: calii aaii

    Friends, The following 2 verses are from the song "Diwani Mastani", from the film "Bajirao Mastani". The context is: she is a Rajput princess of Muslim faith in the court of a Marathi Peshwa, Bajirao. She is trying to make true their love, despite surrounding circumstances being against the...
  29. Helen White

    Hindi: बाइबल के प्रश्नों के उत्तर

    Hi all, I am learning "बाइबल के प्रश्नों के उत्तर". I looked it up in the dictionary, but I was confused about if this phrase is singular or plural. So could you please tell me what it means? Looking forward to your reply. Thank you:)
  30. Helen White

    Hindi: यीशु मसीह का प्रचार

    Hi all, A friend sent " यीशु मसीह का प्रचार" to me. I look it up in the dictionary, but "प्रचार" has so many meanings. So I cannot really understand " यीशु मसीह का प्रचार". Is this a phrase or an incomplete sentence which doesn't make sense? Could you tell me the meaning of " यीशु मसीह का...
  31. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu, Punjabi: do vocative participles exist?

    Friends, How would you say these 4 phrases Oh, burning heart! Oh, burning hearts! Oh, broken hope! Oh, broken hopes! in Hindustani and Punjabi? I am trying to learn if there is such a thing as a "vocative form of the participle", or some sort of circumlocution with -wala is used for these...
  32. blackshirt_luigi

    Hindi/Urdu: Something is annoying

    how to say something is annoying in Hindi? For instance, "the noise from the construction site next door is very annoying; Or, "the birds are very annoying". Thanks
  33. A

    Hindi-Urdu: Just because+clause

    Just because -- is this simply 'sirf kyoNki?' I googled hit but didn't come up with many hits, so I thought maybe there's a more idiomatic way of saying it. Examples: - Just because someone jumps off a bridge, do you have to as well? Sirf kyoNki koi pul se (koodta?) hai, kya aapko bhi karna...
  34. T

    Hindi, Urdu: bilkul بالكل

    What is the correct pronunciation of word بالكل in Urdu? The reason I ask is because the word is written as बिल्कुल in Hindi, and pronounced exactly as written, i.e. "bilkul". Its strange spelling in Urdu roused my curiosity. Apparently the word is Arabic in origin, and Arabic pronunciation is...
  35. M

    All Indo-Iranian Languages: aspirated consonants mʱ nʱ lʱ [*rʱ *yʱ *ʋʱ *ɳʱ]?

    In the phonetic inventories of most of Indo-Aryan languages (like Urdu, Hindi, Marathi, Bengali etc.) there is a class of aspirated, "breathy" consonants. An apt example of these aspirated consonants is from Devanagari script for Sanskrit: ख /kʱ/ घ /gʱ/ छ /t͡ʃʱ/ झ /d͡ʒʱ/ थ /t̪ʱ/ ध /d̪ʱ/ ठ...
  36. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: kaaTe nahiiN kaTe

    In some threads, the verb कटना / کٹنا has been discussed, with the sense of "pass / spend time". The expression kaaTe + (negative word) + kaT... is also used to express that the time is spent with difficulty (awake, pining for love, etc). It is used in several poems and songs. Some examples...
  37. D

    Gujarati, Hindi: उसने खेती करनी छोड़ दी

    उसने खेती करनी छोड़ दी...I have a doubt about the tenses...Karni and di...Is it right??
  38. MonsieurGonzalito

    Hindi: proper transliteration of izafat

    I recently came across a nice, simple article explaining rules for izāfat constructions. And what called my attention is how it points out that transliterations using the (Latin) letter -e- to denote izāfat obscure the fact that in Urdu it is a fez. Which is true. Now, I have been always using...
  39. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: کے جیسا / के जैसा

    Is کے جیسا / के जैसा . the same as just جیسا / जैसा ? For example, in سلگتی دھوپ میں گھاؤں کے جیسا راگستان میں گنو کے جیسا (تھا وہ) सुलगती धूप में छाओं के जैसा रेगिस्तान में गाँव के जैसा (था वह) (He was) like a shade in the burning sun like a village in the desert I am told that...
  40. MonsieurGonzalito

    Punjabi, Hindi, Urdu: "you" levels

    According to my little Punjabi grammar book, the degrees for the "you" pronoun in Punjabi are: ਤੂੰ ......... tūN ........... توں ........... informal ਤੁਸੀਂ ......tusiiN......... تُسیں ......... formal In principle, there are only these 2 degrees of respect/familiarity. ਆਪ / aap / آپ (which in...
  41. Helen White

    Hindi: बाइबिल के उपदेश

    Hi all, The dictionary says that बाइबिल के उपदेश means "Bible teachings," and my friend told me its meaning is "Bible preaching." So, I am not sure about that. Could anyone help me and tell me its general meanings? Thank you.
  42. Helen White

    Hindi:प्रभु की प्रार्थना

    Hi all, I have difficulties in understanding प्रभु की प्रार्थना. In the dictionary, it says its meaning is "the Lord's Prayer", but my friend told me it means "praying to the Lord." So, I get confused. Could anyone help me and tell me what exactly is the meaning of it? Thank you.
  43. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: calaa aayaa

    Hello, friends Please, I would like to know if my attempted translation for these verses of the song "Afreen" is correct: jaane kaise baaNdhe tune aNkhiyoN ke ḍor? man meraa khiNcaa calaa aayaa terii or! My attempted translation is: How is it possible for you to have bound (me, with) the...
  44. Helen White

    Hindi: बाइबल के वचन

    Hi friends, What does बाइबल के वचन in English? Does it mean the Bible or Bible? Could you please help me? Thank you!
  45. A

    Hindi-Urdu: mean (adj)

    Hello, I am not coming up with anything appropriate to translate 'mean' in the context of children's behavior. Maybe there's no pithy equivalent, but I thought I'd ask. Thanks for your time. 'Don't be be to your little brother.' - Apne chhote bhaai ke saath X na [hona? banna?] 'She is being...
  46. A

    Hindi-Urdu: certain prepositions (around, over, etc.)

    Hello there, My understanding is that certain English prepositions can't be translated directly, but rather are described periphrastically somehow. Maybe I'm wrong. I'm having trouble coming up with translations of: Around Don't step in the puddle. Walk around it. 'take a look around' --...
  47. M

    Hindi: loanwords from Dravidian languages

    Hello, Maharashtra and Odisha separate the territories where Hindi is used from Dravidian-speaking South India. Despite this I'm wondering if there are any loanwords from Dravidian languages in Hindi? All responses are welcome!
  48. Margaret Moore

    Hindi: चंगाई प्रार्थना

    Hi friends, What does चंगाई प्रार्थना mean in English? Does it mean healing prayer? Google translate gave me चंगाई प्रार्थना -> prayer, but when I put प्रार्थना in Google search box, Google translate still gave me the word prayer. So I want to ask native Hindi speaker this question. Thank you.
  49. A

    Hindi-Urdu: ignore

    Hello, I have been googling to get a better sense of how people convey 'to ignore,' but it's not quite clear to me. In colloquial language, I've come across ansunaa karnaa / andekhaa karnaa, in addition to the variations on dhyaan na denaa. I've also come across nazarandaaz karnaa, but I...
  50. S

    Hindi: Noun + karna

    When we add karna to a sangya to use it as a kriya noun+karna(verb) for example in english the words can be used as both verb(kriya) and nouns (sangya) but hindi doesn't have this possibility. So we have to add karna with a noun to make it a verb. I love you= mai tumse pyar krta hu I clean...