1. aevynn

    Hindi: अर्दब?

    Hello, friends! The following is an entry from Shabdsagar -- जिच्च १ jicca संज्ञा स्त्री॰ [?] १. बेबसी । तंगी । मजबूरी । २. शतरंज में शाह की वह अवस्था जब उसे चलने का कोई घर न हो और न अर्दब में देने को मोहरा हो । ३. शतरंज के खेल की वह अवस्था जिसमें किसी एक पक्ष का कोई मोहरा चलने की जगह न हो ।...
  2. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: deicitc transformation in other kinds of framed narration

    Friends, In the following sentence, is the use of the simple future bhaageN_ge grammatical? (as opposed to some other verbal tense or mood) laRkoN ko lagtaa thaa ki(h) luuT ke baad vo(h) bhaageN_ge The reason I ask, is because I am starting to realize that HU tends to avoid deictic...
  3. L

    Hindi: submission

    Hello forum members! I am at a loss to come up with a word for submission (as in, when one submits a paper for publication) in Hindi. I see "jamaa karnaa" at some places (including what Google Translate suggests), but I do not find it an elegant option, especially not when one submits online...
  4. Pokeflute

    Hindi: Native words using f/z/sh

    Hi all - Are there any native Hindi words or new slang with these sounds? Native here meaning not borrowed from Persian, Arabic, English, etc (e.g., वफ़ादार, स्टेशन) and also not taken directly from Sanskrit (e.g. शब्द).
  5. Alexu

    Hindi / Urdu: Intransitive Verbs in "- aanaa"

    As you know, the suffix " -[l]aa" is often used to form so-called causative verbs like 'likhaanaa' from 'likhnaa'. And what about such verbs as "kahlaana" from "kahnaa" ? Other similar intransitive verbs ( for Hindi ) are listed in one of the grammars ( in Russian ) : 'chiraanaa' ( = 'biic se...
  6. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: bhogii بهوگي भोगी bhogī

    Friends, In the Urdu Lughat (I believe as an example of the word pɛhle), there is this saying: پَہْلے پَہْرے سَب کوئی جاگے، دوجے پَہْرے بھوگی، تیسرے پَہْرے چور جاگے، چَوتھے پَہْرے جوگی کہاوت What are the bhogii in that saying, and what is the general sense of the phrase? (There is an...
  7. Pokeflute

    Hindi: vartamaan vs. haazir vs. maujood vs. maujoodii

    Hi all - all the following in English are translated as "present". वर्तमान हाज़िर मौजूद मौजूदी What's the difference between the four? Can you please give an example? Does "present" in this case mean "now" (e.g. "the present tense", "we live in the present") or "existing" ("I am present...
  8. MonsieurGonzalito

    Urdu Hindi: paagal ho gae ho

    Friends, In the question: kyaa tum paagal ho gae ho? I understand that ho jaanaa = "to become, to experience a change or state, etc.". But if the main verb of the sentence is the second ho, then the question becomes an "existential/stative one": Are you ... ? Then (following my reasoning)...
  9. Alexu

    Urdu : 'huuaa' instead of 'huaa'

    I have long been interested in a question - why does the participle "huuaa" from " honaa " have such a strange appearance in Platts' grammar? P.S. And the spelling of this participle is poorly consistent with the usual form. It seems that the form " huuaa" given by Platts became the source of...
  10. B

    Hindi: karke (in Mumbai Hindi)

    After talking to a Mumbai friend in English who spontaneously said something like "we'll have to wait and see karke", I again got curious about the use of the word 'karke'. Why do you think, she might want to insert the word 'karke' here? Another friend said, she might use it to mark adverbs...
  11. MonsieurGonzalito

    Hindi: Tek-aur-maalaa

    Friends, In a Hindi translation of "Don Quixote", on the first introductory sentence, the character is depicted. Where the Spanish version says that he is the kind of person who would keep an old lance hanged on the wall (or panoply, or niche, probably for nostalgic reasons), the Hindi...
  12. Alexu

    Urdu / Hindi : "aan"

    Nowhere can I find the etymology of "aan" ( from the verb "aanaa" - to come ) in combinations like " aan pahuNcnaa", "aan paRnaa", "aan khaRaa honaa" etc. Judging by the "Oxford Hindi-English Dictionary" ( आन abs. poet. and U. = आ, आकर ) in modern prose Hindi, this "aan" is already outdated. A...
  13. Y

    Hindi: लड़के and not लड़का

    Hello, this is my first time posting here, and I am relatively new to learning Hindi. Therefore, my first question may seem somewhat basic. In an exercise from Assimil Le hindi sans peine, I came across the next question: उस लड़के की बहन बदमाश है The sister of that boy is rascal. / La sœur de...
  14. MonsieurGonzalito

    Urdu [Hindi]: f[a][i]ɾmaan baɾdaaɾ

    Friends, What is the meaning and correct spelling of "f[a]rmaan bardaar", as used in this phrase: tumhaaraa ma3buud ek hii ma3buud hai, pas tum isii ke firmaan bardaar ban jaao. I believe the idea is that, God being only one, one should "worship only Him" فرمان بردار | EUdict | Urdu>English
  15. M

    Urdu / Hindi: نخچیر • नख़चीर

    Namaskar! What does this word mean in Urdu / Hindi exactly. If you respond writing anything in those languages please transliterate it using the Latin script. Thanks in advance!
  16. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: plusquamperfect, perfect past, distant past, whatever

    Friends, I had the impression that the verbal construction consisting of: [perfect participle] + [honaa in the past] (let's leave aside how it is called), could be used to refer to an action occurring in the past before another past action. These are examples I picked randomly from the...
  17. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: auxiliar denaa used intransitively

    Friends, I understand that denaa used as an auxiliar normally means that "the action is directed away from the doer". My question is: how much this concept overlaps with the main verb being transitive or intransitive? Can I for example use badalnaa intransitively, in the sense that I changed...
  18. M

    All IIR languages: Already

    Dorud! Silav! Namaskar! Could you translate these sentences into the Indo-Iranian languages you speak? I’m curious how many sentences use the same expression if any. I’m also interested in regional, non-standard languages and dialects. Please provide a transliteration. Tashakor, Spas, Dhanyavād...
  19. MonsieurGonzalito

    Hindi: झ़

    Friends, Does the letter झ़ झ़ - विकिपीडिया have any entity at all in Hindi? It is supposed to represent the phoneme /ʒ/ in words like "television", and be the Devanagari counterpart of Urdu's "Persian Zhe" (ژَ) in a handful of words like Zhaala(h) = "dew, sleet" or aZhadaa = "pthon, dragon"...
  20. MonsieurGonzalito

    Hindi: apnaa in the subject

    Friends, Just when I thought that I had finally nailed the apnaa thing, and having wanted to say something like: "My brother hasn't come, therefore I will just eat alone" as: apnaa bhaaii nahiiN aayaa hai, is_lie maiN akelaa hii khaauuN_gaa I was corrected by a Hindi speaker, saying that I...
  21. Pokeflute

    Hindi, Urdu: "mine" (possessive pronouns)

    In English we can use "mine" (/yours/his/hers/etc.) as a pronoun. For example: - Your house is bigger than mine (i.e. my house) - Put more food on mine, please (i.e. my plate) - I transferred money from your account to mine (i.e. my account) - We each had a dog, and mine ran faster than his...
  22. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: have been forgotten

    Friends, If I want to say that something "has been forgotten", using the passive voice in order not to specify by whom, can I say: 1.puraane saare tariiqe bhuul jaae gae or I have to say simply: 2.puraane saare tariiqe bhuul gae And if #2, why is that? bhuul jaanaa doesn't lend itself...
  23. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: masculine participle in some constructions

    Friends, I have a doubt regarding a couple of constructions where the participle is supposed to be idiomatically masculine, even if the person doing the action is feminine. The first, is that antiquated use of chahnaa meaning "to be about to, imminence" rather than "to want". My...
  24. D

    Hindi, Urdu: aGvaa

    Hello, One of the common words for abducted or kidnapped is “aGvaa”, but I can’t find this in older dictionaries like Platts. What is the precise meaning of this word, and is the origin Arabic? Thank you.
  25. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: ser ko savaa ser

    Friends, In the saying "ser ko savaa ser" (which I believe it means that there is always someone smarter than you) What is the exact meaning / headword for "ser" ? (there are plenty!) Is it ser سیر सेर or sair سَیر सैर ?
  26. H

    Hindi/ Urdu: Hasrat hi rahe to behtar hai

    What will be the English translation of this quote?
  27. MonsieurGonzalito

    Urdu and Hindi: declension of persoarabic words ending in 3ain

    Friends, I am sorry to keep coming back to this subject. But, from previous threads Urdu, Hindi: ज़िला, ضلع declension Urdu: inflection of nouns ending in he or ain? I came to form two different ideas in my mind, which are mutually exclusive. Idea #1 is that words ending in -3 are inflected...
  28. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: to my dog Sultan

    Friends, If I have a dog called Sultan, and I give chocolate to him, it is: 1. maiN_ne apne kutte sultaan ko chakleT diya or 2. maiN_ne apne kutte ko sultaaNn chakleT diya ? My feeling is that sultaan is some sort of apposition (equivalent to) apne kutte, therefore it should be inside...
  29. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: echo words on auxiliary verbs

    Friends, I am a little confused about the mechanism used to form echo words with verbs. I understand that the "conjugation auxiliary" (i.e., honaa) is not echoed. For example: 1. are, kyaa tum kuchh khaate-vaate ho, yaa nahiiN? But what happens whith deominative verbs (i.e., nominal words...
  30. S

    Urdu, Hindi: "go back to your ...."

    Dear Foreros, I was wondering in as few words as possible how can you state the following: A) "Go back to your tractors, farmer"- a condescending comment to make to someone on the rise and deemed to be an upstart. Also a quote from the Lamborghini drama documentary. My attempts, if any are...
  31. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: quasi-objects with ne

    Friends, I am reviewing the subject of verbs that can be interpreted both as transitive or intransitive. For example: badalnaa, bharnaa, bolnaa, laRnaa, samajhnaa, jhaaknaa and the "bodily function that involve some emission" ones, for which the transitive usage usually implies a more...
  32. MonsieurGonzalito

    Hindi: dii maut ko maat

    Friends, In an photo-gallery article about people who "defeated death" by coming out of difficult situations (mostly related to hostile natural environments), I found this phrase: 1.siyaachin ke javaan kii taraH, inhoN ne bhii dii maut ko maat (It would seem that Siyaachin is some glacier...
  33. Pokeflute

    Hindi/Urdu: Non-existent / unknown relative clauses

    Hi all, How would you translate the following into Hindi/Urdu? (a) "I need a book that explains the subject well" (b) "I want a boyfriend who buys me lots of chocolates" (c) "There aren't any places in the town that serve alcohol" My attempts: (a) mujhe aisii kitaab ki zaroorat hai jo ye...
  34. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: verbs transtive and intransitive

    Friends, This subject has been touched upon in threads like this one, but I would like to approach it in a more analytical way. The 2 sentences below use the verb bolnaa, which is often used by grammars as an example of a verb that can be interpreted transitively or intransitively according to...
  35. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: about indirect questions

    Frieds, I understand the general idea that referred speech in HU is normally introduced using ki(h), and then repeated verbatim, i.e., without the person, place and space adjustments that are typical for indirect speech in English (or Spanish). 1. mahilaa ne pulis ko qabuul kiyaa ki me_ne...
  36. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: omitting the correlative

    Friends, The following 2 sentences come from very different backgrounds. This first one comes from an Urdu religious song, Aaqaa: jahaaN bhii dekhuuN, teraa nishaan hai The second comes from some Hindi online magazine's advices about gardening: jyoN jyoN yah paudhaa baRhtaa jaae_gaa, logoN...
  37. panjabigator

    Hindi, Urdu: rami/ramaa رمنا اور رمانا

    Hi all! I am trying to understand what रमी/रमा means here. I recognize the word from Gujarati to mean "to play," but hoping someone can make this usage clear for me. The larger context:
  38. panjabigator

    Hindi: सीखना - Intransitive use

    Hi all, Reading a short story from Susham Bedi (found here) and I noticed this usage of सीखना that I never saw before. 1. भैया भी तो लेट सीखा था 2. ममा तो आज तक नहीं सीखीं Is there an intransitive usage here that is common? I would've otherwise used a ने. Thanks! PG
  39. MonsieurGonzalito

    Hindi, [Urdu]: optional aisaa / aise before relative clauses

    Friends, In the Hindi grammar book by Saphiro, the following sentence appears: 1.mujhe tiin kamroN_vaalaa pralauT (=lot?) chaahie [jis_meN saat log aaraam se rɛh sakeN] And then, in some sport news in Hindi, I see a similar usage, but with a preceding aise: 2.hockey Tiim ke kaptaan ne...
  40. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: fiisdii

    Friends, What is the difference between fiisdii and fiisad? Examples where I found fiisdii: Some article (in Hindi) about Canadian Punjabis: paakistaan meN panjaab bole_vaale log kul aabaadii kaa taqriiban 48 fiisdii haiN A Pakistani cricket player praising an opponent's skill: afriidii...
  41. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: "non j-v" sentences

    Friends, There is a big hole in my understanding of relative-correlative sentences that I need your help filling. My problem is that grammars focus exclusively on examples that have these 2 characteristics: - they use a relative word starting with /j/ and a correlative of the distant kind...
  42. A

    Hindi-Urdu: to be worth

    How do we say: - It's worth going to see the festival / going to the festival is worth it - Seeing the play was worth the wait. - I don't think it's worth your time. I know for value for money we can say paisa vasool. But outside of money, I wasn't sure how best to formulate the above...
  43. F

    Hindi: साध

    The lines: I wondered if साध was the verb साधना, but I looked it up on the UChicago's combined Hindi dictionaries search and didn't find anything that helped me make sense of the phrase. I understand it's the speaker--Krishna--'challenging' Duryodhan to attempt the impossible/nonsensical task...
  44. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: more about "the man I love"

    Friends, Today I was taking to a friend of mine who is a functional Hindi speaker. I asked him the following three questions: Question #1. I am trying to say "I live with the man I love". Which one of these 2 sentences do you think says it more accurately? 1. maiN us aadmii ke saath...
  45. MonsieurGonzalito

    Hindi, [Urdu]: bol uThnaa, chillaa uThnaa

    Friends, When one uses uThnaa as an auxiliar verb, it indicates only suddenness, or there is also the suggestion of some ascending (standing) action? For example, in: jab bhii tiraNgaa dekhte hai, to man bol uThtaa hai «bharat maataa kii je» is it the heart or soul personified that...
  46. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: jaisaa aadmii aaj huuN

    Friends, In an interview (in Hindi) given by the actor Pankaj Tripathi, he says that he aspires to improve as a person, rather than as an actor. The way he expresses that idea is as follows: merii laRaaii achchhaa ekTar banne se zyaada(h) achchhaa insaan banne kii hai maiN jaisaa aadmii aaj...
  47. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: commas to indicate incidental information

    Friends, Are commas also utilized in HU, as a way differentiate a clause that provides essential information versus another that provides only incidental information? For example, if I say 1. vo laRkaa jo vahaaN khaRaa hai meraa beTaa hai 2. vo laRkaa, jo vahaaN khaRaa hai, meraa beTaa hai...
  48. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: proximal correlatives

    Friends, Can proximal words like je, yahaaN, itnaa, idhaar, aisaa, ab, etc. be the correlatives in a relative-correlative construction? In other words, are phrases like: jo laRkii khaRii, ye laRkii lambii hai jitnii ho sake, itnii madad karnii chaahie jidhar tuu jaae, idhar maiN bhii...
  49. MonsieurGonzalito

    Urdu, HIndi: subjunctive at both sides of a condition

    Friends, In songs, I find often forms that seem to be subjunctive, both inside and outside a condition, as in: teraa jalva(h) jo paauN, maiN har Gam bhuul jaauuN = "if I attained your brilliance, I would forget every sorrow" tuu bhii dekhe agar, to kahe, hamanshin = "if you saw her, you...
  50. Q

    Urdu, Hindi - New trend (?) where yih and vuh not declined to is and us

    Friends, I have noticed on both Pakistani and Indian channels presenters and others not declining yih to is and vuh to us. I have heard plenty of such cases on Pakistani TV channels but haven't written any examples down. Just now I heard one of the sports presenters on an Indian channel utter...