• To encourage participation, please click 'Watch tag' to receive email notifications for new conversations.

hindi

  1. MonsieurGonzalito

    Hindi: dii maut ko maat

    Friends, In an photo-gallery article about people who "defeated death" by coming out of difficult situations (mostly related to hostile natural environments), I found this phrase: 1.siyaachin ke javaan kii taraH, inhoN ne bhii dii maut ko maat (It would seem that Siyaachin is some glacier...
  2. Pokeflute

    Hindi/Urdu: Non-existent / unknown relative clauses

    Hi all, How would you translate the following into Hindi/Urdu? (a) "I need a book that explains the subject well" (b) "I want a boyfriend who buys me lots of chocolates" (c) "There aren't any places in the town that serve alcohol" My attempts: (a) mujhe aisii kitaab ki zaroorat hai jo ye...
  3. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: verbs transtive and intransitive

    Friends, This subject has been touched upon in threads like this one, but I would like to approach it in a more analytical way. The 2 sentences below use the verb bolnaa, which is often used by grammars as an example of a verb that can be interpreted transitively or intransitively according to...
  4. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: about indirect questions

    Frieds, I understand the general idea that referred speech in HU is normally introduced using ki(h), and then repeated verbatim, i.e., without the person, place and space adjustments that are typical for indirect speech in English (or Spanish). 1. mahilaa ne pulis ko qabuul kiyaa ki me_ne...
  5. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: omitting the correlative

    Friends, The following 2 sentences come from very different backgrounds. This first one comes from an Urdu religious song, Aaqaa: jahaaN bhii dekhuuN, teraa nishaan hai The second comes from some Hindi online magazine's advices about gardening: jyoN jyoN yah paudhaa baRhtaa jaae_gaa, logoN...
  6. panjabigator

    Hindi, Urdu: rami/ramaa رمنا اور رمانا

    Hi all! I am trying to understand what रमी/रमा means here. I recognize the word from Gujarati to mean "to play," but hoping someone can make this usage clear for me. The larger context:
  7. panjabigator

    Hindi: सीखना - Intransitive use

    Hi all, Reading a short story from Susham Bedi (found here) and I noticed this usage of सीखना that I never saw before. 1. भैया भी तो लेट सीखा था 2. ममा तो आज तक नहीं सीखीं Is there an intransitive usage here that is common? I would've otherwise used a ने. Thanks! PG
  8. MonsieurGonzalito

    Hindi, [Urdu]: optional aisaa / aise before relative clauses

    Friends, In the Hindi grammar book by Saphiro, the following sentence appears: 1.mujhe tiin kamroN_vaalaa pralauT (=lot?) chaahie [jis_meN saat log aaraam se rɛh sakeN] And then, in some sport news in Hindi, I see a similar usage, but with a preceding aise: 2.hockey Tiim ke kaptaan ne...
  9. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: fiisdii

    Friends, What is the difference between fiisdii and fiisad? Examples where I found fiisdii: Some article (in Hindi) about Canadian Punjabis: paakistaan meN panjaab bole_vaale log kul aabaadii kaa taqriiban 48 fiisdii haiN A Pakistani cricket player praising an opponent's skill: afriidii...
  10. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: "non j-v" sentences

    Friends, There is a big hole in my understanding of relative-correlative sentences that I need your help filling. My problem is that grammars focus exclusively on examples that have these 2 characteristics: - they use a relative word starting with /j/ and a correlative of the distant kind...
  11. A

    Hindi-Urdu: to be worth

    How do we say: - It's worth going to see the festival / going to the festival is worth it - Seeing the play was worth the wait. - I don't think it's worth your time. I know for value for money we can say paisa vasool. But outside of money, I wasn't sure how best to formulate the above...
  12. F

    Hindi: साध

    The lines: I wondered if साध was the verb साधना, but I looked it up on the UChicago's combined Hindi dictionaries search and didn't find anything that helped me make sense of the phrase. I understand it's the speaker--Krishna--'challenging' Duryodhan to attempt the impossible/nonsensical task...
  13. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: more about "the man I love"

    Friends, Today I was taking to a friend of mine who is a functional Hindi speaker. I asked him the following three questions: Question #1. I am trying to say "I live with the man I love". Which one of these 2 sentences do you think says it more accurately? 1. maiN us aadmii ke saath...
  14. MonsieurGonzalito

    Hindi, [Urdu]: bol uThnaa, chillaa uThnaa

    Friends, When one uses uThnaa as an auxiliar verb, it indicates only suddenness, or there is also the suggestion of some ascending (standing) action? For example, in: jab bhii tiraNgaa dekhte hai, to man bol uThtaa hai «bharat maataa kii je» is it the heart or soul personified that...
  15. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: jaisaa aadmii aaj huuN

    Friends, In an interview (in Hindi) given by the actor Pankaj Tripathi, he says that he aspires to improve as a person, rather than as an actor. The way he expresses that idea is as follows: merii laRaaii achchhaa ekTar banne se zyaada(h) achchhaa insaan banne kii hai maiN jaisaa aadmii aaj...
  16. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: commas to indicate incidental information

    Friends, Are commas also utilized in HU, as a way differentiate a clause that provides essential information versus another that provides only incidental information? For example, if I say 1. vo laRkaa jo vahaaN khaRaa hai meraa beTaa hai 2. vo laRkaa, jo vahaaN khaRaa hai, meraa beTaa hai...
  17. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: proximal correlatives

    Friends, Can proximal words like je, yahaaN, itnaa, idhaar, aisaa, ab, etc. be the correlatives in a relative-correlative construction? In other words, are phrases like: jo laRkii khaRii, ye laRkii lambii hai jitnii ho sake, itnii madad karnii chaahie jidhar tuu jaae, idhar maiN bhii...
  18. MonsieurGonzalito

    Urdu, HIndi: subjunctive at both sides of a condition

    Friends, In songs, I find often forms that seem to be subjunctive, both inside and outside a condition, as in: teraa jalva(h) jo paauN, maiN har Gam bhuul jaauuN = "if I attained your brilliance, I would forget every sorrow" tuu bhii dekhe agar, to kahe, hamanshin = "if you saw her, you...
  19. Q

    Urdu, Hindi - New trend (?) where yih and vuh not declined to is and us

    Friends, I have noticed on both Pakistani and Indian channels presenters and others not declining yih to is and vuh to us. I have heard plenty of such cases on Pakistani TV channels but haven't written any examples down. Just now I heard one of the sports presenters on an Indian channel utter...
  20. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: preferred possessive pronoun when distance is unimportant.

    Friends, When using possessive pronouns like is_kii, un_kaa, etc., but in a context in which the possessor's distance in relation to the speaker is unimportant, is it my impression, or speakers overwhelmingly choose the distant forms, i.e., us_kaa, un_kii, etc. over the is_, in_ forms? Is it...
  21. MonsieurGonzalito

    Hindi: "maiN achchaa huuN" said by a woman

    Friends, I found some articles about women telling their biographies, where they say that they "are good at something" (at some activity like painting or Youtube recording), and they use the expression "maiN (kis meN) achchaa huuN". Is that correct? From Tehmina Durani: From Shruti...
  22. MonsieurGonzalito

    Hindi: it is a quarter to one (12:45, 0:45)

    Friends, If paun kilograam = paunaa kilograam = paune ek kilograam, why is it that, for the time, I can find over the internet "paun bajaa hai" and "paune ek bajaa hai", but no "paunaa bajaa hai"? Is there anything wrong with "paunaa bajaa hai"? (BTW, in a dictionary there is also "paunaa ek...
  23. MonsieurGonzalito

    Hindi: names of the consonants

    Friends, The names of the letters in Hindi are pronounced with a long sound aa aftertwards -/ɑː/, or with a short sound a aftertwards -/ə/? I was almost sure it was the former, but some illustrations over the internet (like the one attached) made me doubt. Thanks in advance.
  24. A

    Hindi: more and more + adjective (or less and less)

    How do I say something will become more and more (or increasingly more) [and the counterpart for less and less]: e.g. As he gets older, it will become more and more difficult for his children to take care of him? Am I right that we do this via the verb? i.e. जैसे-जैसे वे बुज़ुर्ग ( बुढे...
  25. S

    Urdu, Hindi: Give me/us their names. Get us their names!

    Dear Foreros, In a police interrogation where an accomplice is put through the ringer a question that is often yelled to him/her is give me the names of the kingpins involved. How would one express that very sentiment in Urdu/Hindi? Would "mujhe/hameN naam do un ke/us kaa" suffice or is naam...
  26. N

    Hindi: parents

    How do children in Indian families call their parents 'aap' or 'tum' ? And why?
  27. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: gender of words referred to metalinguistically

    Friends, When one speaks of a word metalinguistically (i.e. the word sound or spelling per se, not the meaning it represents), that word is feminine (because it is a baat) or it is a generic masculine? For example, if I wanted to say: Neha said a "hey!". That "hey" is masculine or feminine...
  28. D

    Punjabi, Hindi, Urdu: chalaakomaasii

    I’ve heard the expression “chalaakomaasii”, often used for young kids who act clever or naughty in an endearing way. I’m curious about the formation of this term. It may be of Punjabi origin but I have heard it used by non-Punjabis as well. How would you analyze the term “chalaakomaasii”? Does...
  29. RustyHindi

    [Hindi-Urdu] Pronouncing यहाँ as याहाँ, महान as माहान, महा as माहा etc.

    I've noticed that I and many others I know pronounnce words following the pattern of consonant+schwa+h+'long a' with a 'long a' instead of the schwa. For example the pronouncing यहाँ as याहाँ, महान as माहान, महा as माहा. Am I just mishearing this or is this a Mumbai thing or does this happen in...
  30. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: mph sound (مپھ / म्फ )

    Friends: Is mph (m + aspirated ph) a valid sound in either Urdu or Hindi? I cannot find in this forum a single word with the mph substring. In the Rekhta website (whose input box kind of suggests searches by substring as one types parts of the word) مپھ yields no results. Typing ंफ /...
  31. MonsieurGonzalito

    Hindi, (Urdu): independent usages of the NR sound

    Friends, If one takes away: - loanwords from Sanskrit like: viSHNRu, praaNR, kiraNR, pariNRiit, etc - loanwords from Punjabi like: sohNRii, raaNjhNRaa etc. - loanowrds from other languages: koNkaNR (?) - words in which the NR is not and independent sound (phoneme), but a mere nasal...
  32. 2

    Hindi - Evolve

    Hi-- I am new to learning Hindi, and coming from previously learning Latin languages, I'm surprised by just how few resources there are. I am trying to find out the translation of "Evolve" in Hindi, as an imperative. I realize this word isn't usually used in the imperative. On google...
  33. H

    Hindi: हरे कृष्णा

    I have to create a logo and this is the only typeface I can use, so I'd like to ask the native speakers of the language if this phrase looks alright as it's written here: I have noticed that the space between the second and third characters in the second word is usually smaller so I'd like to...
  34. A

    Hindi-Urdu: to waste

    Hello, There was a brief thread here on 'wasting time,' but I thought I would expand the question. In the thread, we spoke about vaqt barbaad karnaa, which makes sense. What about in these contexts (colloquially): To waste money -- I mostly hear uRaanaaa -- can you say vo har mahine netflix...
  35. S

    Urdu, Hindi, Persian: top of mind vs back of my/one's mind

    Dear Foreros, Just for some context so that we can meet at an advanced stage of comprehension, top of mind relates to being front and center in one's cerebral attention, whereas if something is at the back of your mind, you are subconsciously wary of it, or it subliminally affects your decision...
  36. Z

    Please help identify this inscription (unidentified Indic language, Lahore ~19th. cen).

    Can anyone read this inscription? It is inlayed on the hilt of a 19th century sword from Lahore. My best guess it that it is some kind of Landa script, like Takri or Mahajani, but I can't read it.
  37. Nucleara

    Hindi: Karnan vs. Karna

    Hello, I want to know the difference between the name "Karnan" and "Karna". The -n at the ending, does it make any diffference or are they the same name (in terms of pronunciation or other aspects) ? This is from the movie "Karnan" by the way. I have little knowledge about this but would like...
  38. I

    Hindi: पेट बहा है, राई फ़ंकाओ

    From the novel Ret Samadhi (रेत समाधी) by Geetanjali Shree: (Context: An old, seemingly depressed woman's children are trying to talk her into getting out of bed.) "नहीं अम्मा नहीं, बच्चे हठ करने लगे, बाहर देखो धूप खिली है, उठो, उठाओ, छड़ी टंगी है, चूड़ा खाओ, मटर पड़ी है, पेट बहा है, राई फ़ंकाओ।"...
  39. U

    Urdu: If I had to choose between [X] and [Y] then I would choose [X]

    How does one translate such a sentence? For what it's worth I tried translating it on my own but I didn't know where to go after "Agr meiN..."
  40. S

    Urdu, Hindi, Persian: People of colour and brown people

    Dear Foreros, I find this to be fairly odd in that whilst there are vogue terms in place for members of the White and black community in gora/gorii and kaalaa/kaalii no such term appears to be prominent for non-whites I.e. people of colour or brown people who are the most numerous in the...
  41. S

    Hindi, Urdu: To receive someone

    Dear Foreros, I've wondered this for quite some time and although in the past I have had one individual confirm that this usage is indeed correct, I would nonetheless like to present it to the panel present here to verify the veracity of that claim. Can wusuul be used when it comes to picking...
  42. S

    Urdu, Persian: Firing Line, in the line of fire, cross-fire

    Dear Foreros, As you may well know the aforementioned term/phrase has very little to do with actual fire but relates to being in the middle of the spray of bullets or cross-fire I.e. the use of artillery or guns towards a certain target. I have enquired in the past about terminology concerning...
  43. R

    Hindi: तर्जनी

    Hello everyone, I would like to know a bit about the etymology of the Hindi word तर्जनी. I'm specially interested in knowing if the Hindi word bears any relationship to the verb "to indicate", "to point" or to "signal", as it happens in several languages in Europe. Thanks for your help and...
  44. MonsieurGonzalito

    Hindi: "distinct" used as a noun

    Friends, Over the years interacting with English-speaking people from India, I notice how oftenthey punctuate their speech with the word "distinct", but used as a noun. As in: "This distinct here ..." "That was one distinct that you can use Twitter to promote unrest" Sometimes, it seems...
  45. A

    Hindi, Urdu: glue

    What is the difference between sares and gond? Do you use both interchangeably, or is one more common than the other? Is it the same if actual glue vs metaphorically? i.e. sticking with glue vs he's the glue that holds the family together Thanks
  46. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: chhoTii bachchii jaisii

    Friends, Recently, I read a sports article where a (male) cricket player, overwhelmend by joy because of some victory, says: maiN [chhoTii bachchii jaisii] ro rahaa thaa Is that sentence grammatically correct? My understanding is that the relative pronoun can be either and adjectival jaisaa...
  47. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: inserting the main word inside relative clauses

    Friends, I am trying to understand when extactly is "legal" to break the continuity of a relative clause by inserting the main word (the word the clause qualifies) inside it. It seems to be the norm, but not always. In the following examples, which I took from the internet, the main word is in...
  48. R

    Hindi: Blond

    Hello everyone, I would like to know which is the word for "blond" in Hindi. I would also like to know if a difference can be made between the word "blond" (a male with blond hair) and "blonde", meaning a female with blond hair. I'm also curious about to know if the Hindi word is also similar...
  49. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: asar honaa, asar karnaa

    Friends, When verbs formed through [noun] + [auxiliar verb] (some grammars call them "denominative verbs") present both honaa and karnaa as auxiliars, my understanding is that the honaa compound tends to express the stative, intransitive, quasi-passive meaning, whereas the karnaa compound...
  50. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: structure of "pyaar honaa" sentences

    Friends, What is the exact structure surrounding sentences using the verb locution pyaar honaa? (Let's suppose, to translate "I love my work"). maiN aapne kaam kaa pyaar meN huuN? maiN aapne kaam kaa pyaar huuN? mujh_ko aapne kaam se pyaar hai? mujhe apne kaam pyaar hai? Can it also be...
Back
Top