icelandic

  1. S

    Icelandic Dictionary

    Halló halló! Það er loksins komið að því: það er verið að bæta íslensku við Wordreference! Margar hendur vinna létt verk: það sem okkur vantar helst núna eru bara fleiri hendur! Ef þú hefur áhuga á að vera með í þessu verkefni er það hér: Volunteer dictionary - Search by none. Það er líka...
  2. B

    Icelandic: Ég hef búið á mjög fáum stöðum

    Good morning everyone Can you help please? I'm working through the University of Iceland online course and am at Icelandic Online 2, Bálkur#5 Þráður#2 Síða#1 (5) This is the exercise, which is comprehension and writing the opposite of what's in bold but only using the specific words from the...
  3. F

    Icelandic: Epilogue

    Hello, I’ve been struggling to find solid reference for what one would title an epilogue if it were untitled and just “Epilogue”. There are not many good resources for translated ebooks that I have found, unless the epilogue is titled (19 árum síðat in Harry Potter og dauðadjásnin). I’ve only...
  4. kokoro_mo

    All Nordic languages: lockdown

    Hello, with a couple of friends, we're trying to establish a list of expressions that name in respective linguistic communities the current security hygienic "dispositifs". It's pretty evident that the use is rather arbitrary and "improper" from the point of view of the internal sens of the...
  5. G

    Icelandic: just for that

    Sæl, Þið vitið víst hvað enska orðatiltækið "just for that ..." þýðir, en samt hef ég búið nokkrar setningar til: Vinur 1: Ég heyrði að hann Arnkell er að reyna að laða viðskiptavini þína, með því að bjóða fimm aura afslátt af stjörnuskrúfum í járnvöruversluninni sinni. Vinur 2: Hvað!! Ég...
  6. Hspo

    Lexibar special characters Icelandic

    Good evening, I have been using the Lexicool Icelandic Lexibar for special characters in Ubuntu for several years. It no longer works in Ubuntu 18.04.3 however and I would like to know if there are any linux users with the same problem. (Lexibar, pour caractères spéciaux clavier islandais)...
  7. F

    Icelandic: eg skil þig mer er bara alveg sama

    Hello, I just came back from iceland where I bought a T-shirt with the phrase below, but I forgot the translation. Someone know the translation or meaning, in English or French? "eg skil þig mer er bara alveg sama" Thank
  8. Hspo

    Icelandic: allvegþéldhús

    I'm stuck! Can anyone help me with this word please? "allvegþéldhús". I use bilingual and uni-lingual dictionaries and have tried decomposing the word every which way, without success. It comes in the first verse of the song 'Yfirborð': "Óstillt fasið, kennt við yfirborð í gruggugt glasið við...
  9. G

    Icelandic: that so

    Orðatiltækið "That so" er (upprúnalega) stytting af "Is that so?", og er notað í a.m.k. tvenns konar samhengjum: 1) Strákur: Pabbi, við hurðina var maður frá orkufyrirtækinu – hann sagði að hann verður að slökkva raforkuna okkar ef þú gefur mér ekki fimm ausa af sukkulaðirjómaís í hádegismat...
  10. Unleekist

    Icelandic: translating lyrics to Mánadans by Kælan Mikla

    In the chorus to the song mentioned in the thread title there is a lyric which goes: En á föstudögum trúlofast hún nóttinni I can't find trúlofast in the dictionary and I don't know what it might mean. My best guess of a translation of this sentence is: But come Friday she is engaged to the...
  11. L

    Icelandic: mundi takmarkað

    Hello guys, I have come across this sentence but I don't understand the use and the meaning of the phrase mundi takmarkað. I know that mundi is the subjunctive but why is it used before the supine? And why is it here? Hún mundi takmarkað eftir að hafa skriðið upp í rúm seinna um kvöldið. She...
  12. RedwoodGrove

    Icelandic - 24th week of summer?

    Greetings, I'm trying to understand the English translation of this sentence from an Icelandic murder mystery. The text is supposed to have been written in a diary during WWI: "Heyskapur varð afar slæmur og illa hirt og gat ég hirt inn 24 vikum af sumri." This is the English translation I...
  13. G

    Icelandic: buddy

    Á ensku getur orðið "buddy" gegnt (a.m.k.) tveimur hlutverkum: 1) talmálslegt samheiti á "vinur": Um helgina fer ég á kafbátaferð í Suður-Kyrrahafinu með buddy minn. 2) notað til að ávarpa einhvern sem er *ekki* vinur þess sem talar (oft ókunnugur honum), sem talandinn vil friða vegna hættu...
  14. S

    Icelandic pronunciation of lyrics to "Aldasöngur"

    Hi everyone, The choir I'm singing in is currently rehearsing "Aldasöngur" composed by Jón Nordal. Although we spend a lot of time figuring out and practising the pronunciation, it would help immensely if we had a spoken version from a native speaker. Is there an Icelandic native speaker here...
  15. J

    Icelandic: Understanding other Nordic languages

    Hej alle sammen I'm learning Danish and from my experience listening to Icelanders talking, I catch about every ten words, but in written form a bit more. But it seems to me that the reason I can't understand more is because of the lack of foreign loan words from French and so on. (i.e. tálsýn...
  16. G

    Icelandic: How to put this?

    Sæl, Á ensku heyrist stundum “How to put this?” þegar um er að ræða eitthvað sem er mjög auðvelt að skýra, en sem finnst (að hyggju þess sem talar) vera of viðkvæmt og/eða vandræðalegt til að segja beint. T.d.: Fljótasti kappakstursökumaðurinn sem ég hef alltaf séð var eflaust hann Sævar...
  17. G

    Icelandic: you don't seem to understand

    Sæl, Í nútímaensku er setningin "You don't seem to understand" stundum notuð til að gefa nokkurs konar hótun í skyn. T.d.: Sölumaður: Afsakaðu, hægt er ekki að gefa þér áttatíu prósent afslátt. Kúnni: Gleymdi að segja: ég er elsti sonur höfuðhundafangarans í þessari borg. Sölumaður: Um...
  18. V

    -inn / -in pronunciation

    Is there a difference in pronunciation between Icelandic m. and f. definite article inn/in?
  19. Shai Sendik

    Icelandic: skarks

    I am reading a book in Icelandic but couldn't find the meaning of the last word in dictionaries: Röddin var svo ákveðin að bekkjarsystkini mín tóku hana á orðinu og drógu sig saman í hópa án teljandi skarks From what I understand the sentence means: The voice was so determined that my...
  20. N

    Icelandic: audiobook

    How would one say ‘audiobook’? I want to find audio of a book (Mávahlátur bý Kristín Marja Baldursdottir: I loved the film) hear whilst studying it. I found hlóðbókur, but I cannot seem to find it. Am I just out of luck, or is there a different word?
  21. B

    Icelandic Online 2 Bálkur#3 Þráður#2 Síða#6 (1)

    Hello, I am slowly making my way through the above internet course. However, since there is no glossary or translations whatsoever I get stuck sometimes. Could someone translate the following phrases for me? "...og dást að því eina efnislega sem hún hafði eignast um ævina og gat með sanni...
  22. R

    Old Norse: Blessing

    I am looking for the old norse word for blessing if it exists. Can anyone help me with this?
  23. M

    Swedish, Norwegian, and Icelandic: Placement of ‘nu’ / ‘nå’ / ‘núna’

    Greetings! English is pretty flexible when it comes to the placement of ‘now’ and I was wondering whether Swedish, Norwegian, and Icelandic are equally flexible. In English, you can say each of (1). Are all the sentences in (2) to (4) likewise correct? Also, is it natural to use ‘nu’ / ‘nå’ /...
  24. Riverplatense

    Icelandic: adverbial form of present participles

    Hello! Does the Icelandic present participle change when used adverbially — in case it can be used as an adverb? Or maybe, is there any Nordic language showing adverbial endings for present participles? Thank you!
  25. Hspo

    Icelandic superlative prefixes lang-, al-

    Good morning. Is there a rule for using lang- or al- with superlatives when comparing several things( eg. alstærsti, langminnst...)? Does it depend on the adjective, context or do we learn each one by heart? Thank you for your help? :)
  26. G

    Icelandic: so it's like that

    Í ensku er stundum notað orðatiltækið “So it's like that?” þegar einhver gerir sér grein fyrir því að hann/hún er að þola einhvers konar ósanngirni, t.d. fjárkúgun, af annarri manneskjunni: Maður með stóra kylfu í höndinni fær inn í brauðgerð og segir: Góðan daginn - ég er hér til að innheimta...
  27. G

    Icelandic: none of that (expression)

    Í ensku er orðatiltækið "None of that" notað þegar (m.a.) einhver reynir að fara kringum reglurnar á nokkurn hátt (eða sýnist svo gera) og önnur manneskja vill leggja áherslu á að hann/hún hefur enga þolinmæði fyrir slíkt. (Til samanburðar felur í sér svipaða orðatiltækið “Don't give me that”...
  28. Hspo

    Icelandic: gafst hún upp á rólunum

    "Það á að gefa börnum brauð" is a popular Christmas folk song. I have tried to translate it as well as possible but I am stuck on the last line ie. "gafst hún upp á rólunum". Is this an expression, like she kicked the bucket, or gave up? Here is the whole text: Það á að gefa börnum brauð Það á...
  29. S

    Icelandic: how to pronounce kemur and allt

    Hey, everybody. As in tittle, how to pronounce them? When I hear "kemur" I hear something more like "kémur". What is a correct form of that word's pronounciation? And I'm confused about "allt". Is it pronounce "alt" or "ahlt" or "atlt"? Thanks.
  30. G

    Icelandic: well, I'll be

    Enska orðatiltækið "Well, I'll be!" er notað á a.m.k. tvo hætti: 1. nokkuð gamaldags/kjánalegur háttur til þess að tjá undrun: Well, I'll be! Ég setti þríhjólið mitt fyrir útan sætindaverslunina og fór inn, en nú þegar ég hef komið tilbaka sýnist það hafa rúllað burt einhvert! 2. notað...
  31. Hspo

    Icelandic : use of 'sést'

    Good morning. Could someone please explain why: Fólk drekkur sólarkaffi = Það er drukkið sólarkaffi. Félagið gaf út sumarblað handa börnum = Það var gefið út sumarblað handa börnum. BUT: Við sjáum sólina = Það sést til sólar. (not séð ). I thought the passive form was 'vera + Lýsingarháttur...
  32. Hspo

    Icelandic: húsdýranna [genitive use]

    In a gap exercise I had to decline "húsdýr" correctly. I finally came up with the right answer using BÍN, but I'm not sure why it's correct. Could someone please explain how this sentence is constructed, and why the word "húsdýr" is genitive plural "með greini": Í sveitinni er aldur húsdýranna...
  33. R

    Icelandic: any deviations from V2 word order

    Good day! I have questons about icelandic syntax. All german languages but english are so called V2-languages, where a finite verb must stand on the second place of a sentence. It's very interesting for me, if that rule can be broken sometimes in icelandic, for emphasis reasons, til dæmis. In...
  34. G

    Icelandic: why no

    Sæl, Áður spurði ég um enska orðatiltækið "Why yes". Ég er einnig forvitinn um öfuga orðatiltækið "Why no", sem notað er (m.a.) þegar einhver svarar spurningu, þar sem búist var við að svarið væri jákvætt. T.d. hvað myndi passa best í þessu samhengi? Maður 1: Hej, þú tókst bílastæðinu mínu...
  35. RedwoodGrove

    Icelandic: Fjölmóður – ævidrápa Jóns lærða Guðmundssonar

    Hello, This is from the Author's Note in "Blackout", the English translation of Ragnar Jonasson's mystery book, "Myrknætti". Could someone provide a translation, please? I'm fairly certain that "lærða" means "the learned" as that is part of his soubriquet. I suspect that "Fjölmóður" may mean...
  36. A

    Icelandic: að eiga [preterite-present verb]

    Hello everybody, I've read that in Icelandic the verb "að eiga" is a "preterite-present verb" but I don't really understand what that means; I've been reading about it for a while but I still don't get it. Could somebody here cast light on it? Thank you very much in advance.
  37. S

    Icelandic: outside Iceland?

    Is Icelandic spoken traditionally anywhere outside Iceland by a traditional Icelandic minority? If so, could you please give me one or two links where they talk about this. I haven't been able to find anything. Talas isländska traditionellt utanför Island and någon minoritet? Finns det i så...
  38. B

    Is this Icelandic ?

    Hwæt. We Gardena in geardagum, þeodcyninga, þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon. Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum, monegum mægþum, meodosetla ofteah, egsode eorlas. Syððan ærest wearð feasceaft funden, he þæs frofre gebad, weox under wolcnum, weorðmyndum þah, oðþæt him...
  39. D

    Icelandic: langt seilst

    Good morning, In several newpapers I found the expression langt seilst in different forms: langt seilst að gera eitthvað, það er mjög langt seilst að ..., langt seilst i eitthvað, langt er seilst ..., and so on. I suppose seilst is the past participle of the verb seilast (reach out), but the...
  40. G

    Icelandic: it's almost as if

    Sæl, Hvernig gæti blálitaði hlutinn vera málfarslega tjáður á íslensku? Vinur 1: Trúar þú, að ég eyddi vikum í að búa tillöguna og fjárhagsyfirlitin till, en ég fékk ekki svo mikið sem tíu sekunda viðtal við borgaráðin! Vinur 2: Hmm, it's almost as if það teldist ekki vera fjárhagslega...
  41. M

    Icelandic : song Glóðir (Villtir Strengir)

    Hi, Here's my 3rd of three song questions for the forum! Love this song found on youtube, and online I've found words to it in Icelandic, and it's OK to translate for the most part. Two issues : Þegar dalinn sveipa húmtjöld hljóð : can anyone help with this? When the valley - wraps up ...
  42. M

    Icelandic: Glitrandi víf og vín

    Hi, Working through Icelandic songs found on YouTube! Great fun. This seems quite classic : Ágústnótt. And I found Icelandic words to it online, but this phrase seems so odd. Glittering what? "Glitrandi víf og vín veita mér stundar frið." Glittering .... ??? ... give me (a moment's...
  43. M

    Icelandic: enginn gengur vísum að

    Hi, I am enjoying trying to learn Icelandic, and as I've often used songs when teaching languages to others, I've been selecting songs to help me remember Icelandic phrases. So many styles of music on youtube, having a lot of fun. So, there is a lovely song, "Líttu sérhvert sólarlag" and I...
  44. L

    Icelandic: pronunciation þ and ð

    Hi everyone, As the name of this thread indicates, I wish to know how to pronounce correctly the unique Icelandic þ and ð. Previously, I thought they were pronounced as in English thin and that. However, an article in wikipedia indicates that Icelandic þ and ð are different from their English...
  45. D

    Icelandic: Word order in numeral phrases

    Hello, I have totally lost my way in the maze of word order in the nominal phrase when the suffixed definite article is used. I apologize in advance for my weird english, as well as for the length of this post, which undoubtedly reflects my confusion. Rule : A numeral must precede a...
  46. Hspo

    Icelandic: gegning

    Hæ! I feel a little silly asking this but I can't manage to translate gegningum: Einn fagran morgun í mars kom faðir minn inn frá gegningum ... I've found a few other examples of the word in context but nothing seems to click. 'gegning' in Zoëga = suitableness, but this doesn't help. In the...
  47. Hspo

    Icelandic: ge

    Hæ. Could someone please tell me what 'að ge' means. Is this 'to give'? Does 'ge' have any other meanings? I can't find it in any dictionaries but I found : 'ge : Hvorugkynsnafnorð' on the BÍN site. Thank you for any help. :)
  48. C

    Old Norse: umfir fua fik fir valhalla

    This is from the trailer to the video game "God of War" (PS4). Allegedly it means "YOU WILL NOT CROSS INTO VALHALLA." I'd really appreciate it if someone would parse (i.e. break down word by word) this brief sentence. Thanks a lot! < Unapproved video link removed. Cagey, moderator >
  49. L

    Icelandic: stress timed or syllable timed

    Hi everyone, As the subject of the thread indicates, I wish to know to which phonological type the Icelandic language belongs. An article titled Isochrony on wikipedia - Isochrony - Wikipedia - indicates that Icelandic is a syllable-timed language. This puzzles me fairly for two reasons : 1)...
  50. Hspo

    Icelandic : að höggva

    I have just come across this form : höggvaði , I looked it up in BÍN but it wasn't there. I found it mentioned in an old article on "timarit.is" but nowhere else. Is this "að höggva" and what does this form correspond to? Thank you for your help.
Top