icelandic

  1. M

    Icelandic: Glitrandi víf og vín

    Hi, Working through Icelandic songs found on YouTube! Great fun. This seems quite classic : Ágústnótt. And I found Icelandic words to it online, but this phrase seems so odd. Glittering what? "Glitrandi víf og vín veita mér stundar frið." Glittering .... ??? ... give me (a moment's...
  2. M

    Icelandic: enginn gengur vísum að

    Hi, I am enjoying trying to learn Icelandic, and as I've often used songs when teaching languages to others, I've been selecting songs to help me remember Icelandic phrases. So many styles of music on youtube, having a lot of fun. So, there is a lovely song, "Líttu sérhvert sólarlag" and I...
  3. L

    Icelandic: pronunciation þ and ð

    Hi everyone, As the name of this thread indicates, I wish to know how to pronounce correctly the unique Icelandic þ and ð. Previously, I thought they were pronounced as in English thin and that. However, an article in wikipedia indicates that Icelandic þ and ð are different from their English...
  4. D

    Icelandic: Word order in numeral phrases

    Hello, I have totally lost my way in the maze of word order in the nominal phrase when the suffixed definite article is used. I apologize in advance for my weird english, as well as for the length of this post, which undoubtedly reflects my confusion. Rule : A numeral must precede a...
  5. Hspo

    Icelandic: gegning

    Hæ! I feel a little silly asking this but I can't manage to translate gegningum: Einn fagran morgun í mars kom faðir minn inn frá gegningum ... I've found a few other examples of the word in context but nothing seems to click. 'gegning' in Zoëga = suitableness, but this doesn't help. In the...
  6. Hspo

    Icelandic: ge

    Hæ. Could someone please tell me what 'að ge' means. Is this 'to give'? Does 'ge' have any other meanings? I can't find it in any dictionaries but I found : 'ge : Hvorugkynsnafnorð' on the BÍN site. Thank you for any help. :)
  7. C

    Old Norse: umfir fua fik fir valhalla

    This is from the trailer to the video game "God of War" (PS4). Allegedly it means "YOU WILL NOT CROSS INTO VALHALLA." I'd really appreciate it if someone would parse (i.e. break down word by word) this brief sentence. Thanks a lot! < Unapproved video link removed. Cagey, moderator >
  8. L

    Icelandic: stress timed or syllable timed

    Hi everyone, As the subject of the thread indicates, I wish to know to which phonological type the Icelandic language belongs. An article titled Isochrony on wikipedia - Isochrony - Wikipedia - indicates that Icelandic is a syllable-timed language. This puzzles me fairly for two reasons : 1)...
  9. Hspo

    Icelandic : að höggva

    I have just come across this form : höggvaði , I looked it up in BÍN but it wasn't there. I found it mentioned in an old article on "timarit.is" but nowhere else. Is this "að höggva" and what does this form correspond to? Thank you for your help.
  10. W

    Icelandic: A Life Less Ordinary

    Hello, This is my first post, so please forgive any missteps. I am trying to translate the phrase, "To live a life less ordinary" from English to Icelandic. My attempt at a literal translation yielded, "Líf Minna Venjulegt", however I don't think this is grammatically correct. Is there an...
  11. Hspo

    Icelandic: missing word... what case?

    I have tried everything to fit in a missing word in this sentence online : Þingvellir eru á ? Atlantshafshryggjarins. I think it is maybe 'flekamót', but none of my declined answers is accepted. It could be 'lýðveldi' but I'm not sure it makes sense. Anyway, I give up as I need to move on...
  12. Carbonifere

    Icelandic: Pronunciation of afgirða = ágirða?

    Hello there, I found this quite interesting pronunciation on Forvo the other day: afgirða. The word sounds more like ágirða from what I hear. Is this a normal rule of pronunciation for an a followed by a f? I would like to hear more of it if this is the case. Thanks! EDIT: And I have found...
  13. Carbonifere

    Icelandic: "Adjectives have fixed gender"

    This is the beginning of the lesson found on ielanguages. There are certain parts that I don't understand, I have put them in bold. Adjectives have fixed gender: What does that really mean? Does it imply that slappur is a masculine adjective, always be masculine when describing a person? I did...
  14. X

    Icelandic: annotated Tintin

    Hæ hæ I taking my first shaky steps beyond "Colloquial Icelandic". To get some more exposure to Icelandic, I have been annotating the Tintin book "Svaðilför í Surtsey" (i.e. L’Île Noire, or The Black Island). I have listed and translated ~750 tricky words and phrases, but a dozen or so are...
  15. G

    Icelandic: why yes

    Sæl drengir og stelpur, Enska orðatiltækið "Why, yes" er notað í jákvæðum svörum þegar 1) svarið kemur að svarandanum óvörum: A: Láttu mig giska: þeir synjuðu tillögunni og vildu ekki fjárfesta eina krönu í fyrirtækinu þínu? B: Why ... yes! 2) spyrjandinn sýnist ekki trúa að svarið gæti...
  16. 盲人瞎馬

    Icelandic: Pronunciation of nafn

    I've heard the following pronunciations for "nafn": /ˈnaʰpn/, /ˈnaʰfn/ and /ˈnafn/. I'm interested here in the nafn part. Thanks.
  17. G

    Icelandic: heimskulegur / kjánalegur

    Sælir Íslendingar, Hver er munur á milli "heimskulegur" og "kjánalegur"? Til dæmis hvort (ef ekki bæði) myndi vera notað í andstæðu við - óvitlaus (t.d. Mjög heimskulegt/kjánalegt væri að keyra yfir brúina þegar vegvísarnir vara við því.) - fróður (t.d. Ég er svo heimskulegur/kjánalegur að...
  18. 涼宮

    Icelandic: frekar en vs. heldur en

    Hello! Is there any difference between frekar en and heldur en to mean rather than when the second alternative is less preferred? For example: Hann valdi að syngja frekar en/heldur en spila á fiðlu. Thanks in advance!
  19. 盲人瞎馬

    Icelandic: að vera fyrir

    This is not the first time I see að vera being used with fyrir. I don't have any other example phrases but this one seems to be it. So what does "að vera fyrir" by itself mean?
  20. 涼宮

    Icelandic: sem vs. er

    Hi! I found out that the word er seems to also mean who/which in both nominative and accusative/dative. The question is, what's the difference between them? From the examples I saw, there doesn't seem to be any preference towards animate or inanimate objects, the only difference I see is that...
  21. Hspo

    Icelandic: Ég hafði fengið mér í annan fótinn

    I think this must be an Icelandic expression but I'm not sure what it means: "Ég hafði fengið mér í annan fótinn" It's in a poem called "„Lýðræði“ by Birgir Svan Símonarson. here are the lines of the poem extract: Ég hafði fengið mér í annan fótinn kvöldið áður og og trúði vart eigin augum...
  22. 盲人瞎馬

    Icelandic: fyrir/handa

    What is the difference in meaning between these two prepositions?
  23. C

    Icelandic: En undir niðri brenna spurningar um vegferð okkar

    Hello everybody I would like to know the meaning of this expression: Brenna spurningar Here is some context: Þessar ærslafullu og angurværu sögur eru öðrum þræði látlausar og auðlesnar, en undir niðri brenna spurningar um vegferð okkar - og samvisku. Greetings Carlos M.S.
  24. 盲人瞎馬

    Icelandic: hvor/hver

    I am having a really bad time with these two words. It seems to me that both can mean "which" but sometimes only one can be used while the other can't. For example, "Which one of these?" is (afaik) "Hvort þessara" but if you want to say "which one is..." you have to say "hvert er..." and "hvort"...
  25. A

    Icelandic: I kick the fragility away

    Hi there, I don't know anyone who speaks Icelandic and English but Im hoping someone who does will see this! I'm getting a tattoo from Sigur Ros's "Svefn-g-englar" and I was hoping to get the line "I kick the fragility away". I would like the tattoo to be written in Icelandic and translate as...
  26. G

    Icelandic: why don't you

    Sæl, Ímyndið ykkur þetta ástand: Götusali stendur á gangstéttinni og býður ókeypis sýnishorn af rjómaísi. Einhver víkur sér síðan að götusalanum og biður um sýnishorn, en þegar götusalinn reynir að gefa honum lítinn bolla með rjómaís, maðurinn hrifsar bollann úr höndum götusalans, snýst og...
  27. Carbonifere

    Icelandic: To get: að fá eða að ná?

    Hello! What is the difference between the Icelandic verbs að fá and að ná which both mean to get and what context is most suited for each of them? Thanks! - Sæl, hver er munurinn á milli að fá og að ná? Takk
  28. Hspo

    Icelandic: dí-inu

    Hello, Could someone please help me to translate this into English? I understand the sentence but I can't find this term "dí-inu"anywhere. Here is the sentence: "Önnur lóan kemur til mín miklu nær en lóur eru vanar og þenur brjóst eins og hún ætli að springa á dí-inu. " Is this a pleonasm? If...
  29. G

    Icelandic: this is the thanks

    Sæl, Hvernig blálitaða hlutann mætti íslenska? Takk
  30. Carbonifere

    Icelandic: How to pronounce "ðs"

    Sæl, Hvernig segir maður ðs í Islenska? Flestir orðin í eignarfalli oft fyrir enda með ðs en ég get ekki sagt það. Sleppur maður hinu ð eða s? Takk fyrir :)
  31. Larissamarques

    Icelandic: be here now

    I have a question i don't know where to ask (i don't know anyone in Iceland) so if anyone is able to help i would be really really happy!!! I've been to Iceland and would like to have a tattoo writen "be here now" in icelandic. Does the expression "vera hér núna" is right? Whats the diference...
  32. Hspo

    Icelandic: að græja

    Hæ, hæ! I would like to know what "að græja" means. I have the translation of "græja" in the Icelandic Online Dictionary ie. "tool, apparatus, pl stereo, hi-fi equipment", but I can't think of an appropriate verb. Thank you for any help. :)
  33. Carbonifere

    Icelandic: Space needed between a definite noun and an ajective for it to become strong?

    Hello! It's been a while, but I'm still learning. My question todays regards the use of strong/weak ajectives. I have this sentence: "The most beautiful Icelandic words", but as you can see it contains two adjectives: most beautiful and Icelandic. I've learned that the adjective is strong...
  34. G

    Icelandic: but hey

    Sæl, Enska upphrópunin "but hey" er oft notuð til að merkja (m.a.) skapbrigði, frá alvarlegu/neikvæðu til (lítið) léttara/glaðara. Til dæmis: Yfirmaður: Veistu Eyjólfur, eftir að þú sendir síðustu vörusendinguna til Svalbarða af vangá, væri það réttmætt af mér að reka þig. Eyjólfur: Afsakið...
  35. Carbonifere

    Icelandic: Ég get pítsu að borða / Ég get pítsu éta

    Sæl, Þetta er fyrsta íslenska setninguna skrifa ég á WordReference, fyrirgefðu mistökin mínn. Segjum við: Ég get pítsu borða Ég get pítsu að borða Ég get pítsu éta Ég get pítsu að éta Hvaða sagnorð rétt hjér er? Borða og éta? Er að mikilvægt? Vinsamlegast leiðréttirðu mistökin minn, ég er...
  36. G

    Icelandic: then I'm sure you won't mind

    Sælir íslenskumælendur, Hvernig blálitaða hlutann fyrir neðan mætti íslenska? Tollvörður: Ertu víss, að smákökur eru allt sem þú kemur með í þessum stórum vörubíli? Vörubílstjóri: Um já, ég ... mér líkar bara mjög vel smákökur. Tollvörður: [Then I'm sure you won't mind] ef ég kíki í...
  37. Carbonifere

    Icelandic: Why use the dative in "Raðaðu setningunum í rétta röð."

    Hello everyone, I came accross this sentance in an Icelandic exercise: Raðaðu setningunum í rétta röð. I can't figure out why setningunum is used in its dative form as setningunum is clearly the object of the sentence - so this should be accusative instead: setningarnar. Or maybe does the verb...
  38. Carbonifere

    Icelandic: Asking for a phone number

    Hello, Can someone please explain me what difference there is between these three questions, all asking for someone's phone number? 1) Hvað er síminn hjá þér? 2) Hvað er síminn þinn? 3) Hvað er símanúmerið þitt? Thanks a lot!
  39. Carbonifere

    Icelandic: Icelandic is the hardest language to learn

    Hello, I've recently started to learn Icelandic and am already having some difficulties translating sentences with several classes of words. The sentence I want to translate here is: Icelandic is the hardest language to learn. It becomes in Icelandic: Íslenska er vandasta tungumálið að læra...
  40. G

    Icelandic: oh, no

    Sæl, Enska upphrópunin "oh, no" hefur að minnstu kosti tvær notkanir: 1) til að tjá hræðslu/óþægindi Oh, no! Ég gleymdi reipinu heima og nú get ég ekki lagað holuna í netinu mínu. 2) til að leggja nánari áherslu á síðastliðina neikvæða setningu: Ég hef loks lært að elda núðlur á...
  41. 盲人瞎馬

    Icelandic: háttur/leið/vegur

    If you want to say "way" as in "manner", which noun is preffered and how do you use it to mean that? Hátturinn sem þetta var gert á er áhugavert. Leiðin sem þetta var gert á er áhugavert. Vegurinn sem þetta var gert á er áhugavert. Á hvaða vegu? Á hvaða hátt? Á hvaða leið? Thanks.
  42. 盲人瞎馬

    Iceladic: Stað

    Why is staður in the accusative here and not in the dative? Að búa isn't as far as I know a motion verb. THanks.
  43. G

    Icelandic: about that ...

    Sæl, Hvernig gæti íslenskað orðin bókahaldarans fyrir neðan? Myndi þetta yfirleitt vera beinþýtt (orð fyrir orð) úr ensku, eða er til nokkur málfarslegri þýðing? Kaupsyslumaður: Næstum öll fyrirtækin okkar hafa nú orðið gjaldþrota, en a.m.k. við höfum enn hvalsaukaverksmiðjuna og...
  44. 盲人瞎馬

    Icelandic: eftir/við

    Eftir skyldunám fór hann til náms við einkarekinn háskóla... Is the reason why both eftir and við are governing the accusative case because of the verb að fara that indicates motion? I'd like to understand why it's eftir skyldunám and not skyldunámi. Thanks.
  45. S

    Icelandic: ég hef verið

    Hi - I'm new to this board and I have a quick question. Is it correct to say "hafa verið" with the infinitive, for example, "ég hef verið að hlusta á íslenska tónlist", or is that unidiomatic? If unidiomatic, how would Icelandic express this sense of the verb? Thanks!
  46. 盲人瞎馬

    Icelandic: Not ... either

    How to say this in Icelandic? I don't want this one and neither that one. And you don't need to do this either. Thanks.
  47. 盲人瞎馬

    Icelandic: nokkrir/sumir

    Can these be used interchangeably or is there a difference in meaning? Nokkrir ykkar eru... Sumir ykkar eru... Hann hefur nokkur vandamál með... Hann hefur sum vandamál með... Takk.
  48. 盲人瞎馬

    Icelandic: Comparative form of adjectives

    Hættulegur > Hættulegra Eðilegur > Eðlilegra Mikilfenglegur > Mikilfenglegra Neikvæður > Neikvæðara Mikilvægur > Mikilvægara Ríkur > Ríkara Is this completely random or is there a pattern for how comparative forms of adjectives are formed? Additionally, if I wee to say hættulegara or ríkra...
  49. B

    Icelandic: tricky one

    Hi! Could someone please help me translate this to Icelandic? It has a few tricky words... Please reply via private message, I would like for this to be a bit harder to google I am looking to translate the following sentence: "Stay crazy (or foolish, weird), kitten". It is supposed to have a...
  50. 盲人瞎馬

    Icelandic: Tungumál

    Can tunga, mál and tungumál be all used to mean "language"? Is there a difference between them? Every dictionary I check says that both tunga and mál mean, among other things, language, but it's weird to see that tungumál, a compound word made of both tunga and mál, is used most of the time...
Top