icelandic

  1. G

    Icelandic: hinsvegar / til samanburðar

    Sæl, Hvoru mælið þið með í þessum setningum: "hinsvegar" eða "til samanburðar" (eða bæði / hvorugt)? Þesskonar ský boðar oft þrumuveður. Hinsvegar / Til samanburðar getur það boðað bara regn. Ég get ekki trúað að hann Hróar sigraði mig í golfi! Hinsvegar / Til samanburðar sagðist hann vera...
  2. C

    Icelandic: Enn heldur af stað, brenna spurningar

    Hello everybody: I would like to know the meaning of this sentence, since my Icelandic is not very good. Moreover, I would like to know if "enn" means in this context "still" or "again". Opnaðu augun, sjáðu hvar þú ert Ég er og bíð þín þar Hugurinn ber þig aðra leið, en hvert? Enn heldur af...
  3. G

    Icelandic: sorp / rusl

    Sæl, Finnst ykkur vera nokkur munur á milli "sorps" og "rusls"? T.d. passa bæði jafnvel í þessum setningunum? Í sumum borgum á að skipta ruslið/sorpið í endurvinnanlegt, jarðgeranlegt og almennt sorp/rusl. Á ströndinni er að finna sorp/rusl ýmissa sjódýra: skeljar, skíði, o.s.frv. Holræsi...
  4. Seventeen96

    Icelandic: grammatical forms

    Hi everyone, could someone check if I used right grammatical forms? smiðjuna - acc. sg. fem. def. húskarla sína - acc. pl. masc. Véstein - acc. sg. masc. boðsins - gen. sg. neut. def. hesta tvá - acc. pl. masc. hestarnir - nom. pl. masc. def. Thank you in advance ;)
  5. V

    Icelandic: Particles

    Is there a particle in Icelandic used to imply that what's being said is already known/agreed upon? In Norwegian it's the word "jo" and in Swedish "ju". Den kvinnen er jo kjæresten min That woman is indeed my girlfriend Han sier jo at vi burde... He does say that we should... An Icelandic...
  6. V

    Icelandic: Ekki in the dependent clause

    In Norwegian, the word ikke (ekki) always precedes the verb in a dependent clause. Hvis jeg ikke kom... Ef ég ekki kæmi... Jeg gjorde det fordi du ikke fortalte meg at... Ég gerði það af því að þú ekki sagðir mér að... Whereas it normally is placed after the verb. Du er ikke min... Þú ert...
  7. V

    Icelandic: Ways to replace the genitive

    I'm in the process of memorizing the declension patterns for nouns and I've noticed that the singular definite genitive declensions of feminine and masculine nouns are pretty irregular. I'd like to know if it's possible to express the genitive by means of using a preposition for those moments...
  8. V

    Norwegian and Icelandic: på vs á

    Does the preposition "á" in Icelandic have the same meaning as the prepositions "på" in Norwegian in this phrase? Detta er navnet på mannen. Þetta er nafnið á manninnum. In other words, can á have this genitive meaning to it? Thanks.
  9. B

    Icelandic: Sæmundr inn fróði Sigfússon

    Hello, I would like to ask what "inn" means in "Sæmundr inn fróði". I know that "fróði" means "wise", but I can't find an explanation of the "inn" word (except of the meaning 'in' and 'into').
  10. I

    Icelandic: daring greatly

    Greetings! I am trying to translate the motto "daring greatly" into Icelandic, but I've read that Icelandic doesn't have gerunds because the verbs are more "nouny" than English. I've come up with two translations that seem to fit, but since I'm not a native speaker, it's hard to get a true sense...
  11. X

    Icelandic: Is 'á-' a prefix?

    I am a beginner, labouring over Icelandic vocabulary, and looking for memorization short-cuts involving decomposition of words. My question is whether 'á-' a prefix. I am wondering about this because I expected, on superficial morphological grounds, that certain word pairs should be related...
  12. Silver_Biscuit

    Icelandic: hæfni vs. leikni

    Hi, What would you say the distinction is between hæfni and leikni? The context is a text about learning outcomes for an academic programme, but there are two different sections with these two headings. I currently understand them both as 'skills' but I must be missing something. An example of...
  13. S

    Icelandic: double definite articles

    I was taught to think of these genetive constructions in a Germanic way. I.e. "The car's wheels" and not "The wheels of the car" (which is the Romance influenced way). Imagine saying "The mother's (the) baby". The definite article isn't needed twice in these Germanic constructions so it's just...
  14. G

    Icelandic: á því góða

    Sæl, Í einni orðabók fann ég orðtakið Það er grunnt á því góða með þeim ("relations between them are strained"). Hvernig hlutann á því góða ætti að skilja hér? Takk
  15. V

    Icelandic: Double definite

    I studied Norwegian for a long time and I'm very well acquainted with its grammar and how the double definite thing works in it. The thing is that I'm not sure how the double definite works in Icelandic. I know you're supposed to use the weak declension of the adjective plus the noun with the...
  16. Hspo

    Icelandic: fýrar, að fýra,fýr

    Hello, I'm working through some vocabulary exercises and have come across "fýrar" but not in a sentence. Here is the question: 2. Hvaða orð getur bæði merkt menn og montar sig (í kk. et.)? höldar - fýrar - gortar - gumar I know the meanings of the other words in the question .On the BÍN site...
  17. D

    Icelandic: flókasina

    Hi! I am new to this forum and I apologize for my weird english (my icelandic is much worst...! ;-) Here is my little problem. I am reading the novel entitled Afleggjarinn, by Auður Ava Ólafsdóttir and in chapter 12 il found this strange thing for which none of my dictionaries has an entry...
  18. The_Undeniable_Truth

    Icelandic: How do I get to.......?

    Hi there! Can anyone tell me how to say How do I get to....? In Icelandic? Much appreciated!
  19. G

    Icelandic: gömul mannanöfn

    Sæl, Það eru nokkur mannanöfn sem eru opinberlega viðurkennd, en sem enginn núlifandi Íslendingur ber. Til dæmis, samkvæmt vefsíðunum sem ég hef skoðað var áður fólk með nöfnin Geirhvatur, Snælaug og Hróaldur, en það eru engir Íslendingar með þessi nöfn í dag. Þessi nöfn eru nokkuð svipuð og...
  20. Hspo

    Icelandic: einstrengingsháttur

    Hello and Happy New Year to the Icelandic specialists and everyone else on the forum :) I have been trying to work out the translation to English of this word for a couple of hours using all the internet dictionaries I can find. Google translation gives me: 'as heed mode' and I have tried...
  21. C

    Icelandic: Gekk þann gyllta breiða

    Hello I would like to know the meaning of this sentence, since my Icelandic is not very good. Here is some context: London, París, Róm – urðu orðin tóm Gekk þann gyllta breiða, blindaður af ást Falskir kunningjar, snerust um mig einan Fékk mér kavíar, núna er allt um seinan Greetings Carlos M.S.
  22. Hspo

    Icelandic: tjóir

    Hello, I would be very grateful if someone could please tell me the meaning of "tjóir". I have found it in different contexts but can not find it in any of the dictionaries to hand.(I have Zoëga's Old Icelandic dictionary and have looked online too.) Here are some examples: - þessu tjóir ekkert...
  23. AmberShum

    Icelandic: trilled "r"

    Hi guys! I'm doing listening with "Íslenska fyrir alla 1" and I'm confused with the trilled r. The woman reader sometimes didn't make the "r" trilled. Instead, she pronouced it like an English "r" or a "l". For example, "rétt", in my ear, sounds like "létt". Not all the "r" though. I'm not sure...
  24. G

    Icelandic: nouns for colors (blár / rauður / ...)

    Sæl, Tvær spurningar: 1) Þegar litaorð eru notuð sem nafnorð, er rétt að nota alltaf karlkynsmyndina -- t.d. Blár er grunnlitur -- eða getur notað einnig hvorugkynsmynd (blátt)? Ég hef séð bæði notuð á ýmsum vefsíðum, en aldrei kvenkynið. 2) Hvernig slík nafnorð (blár / rauður / grænn /...
  25. Hspo

    Icelandic: látum við þetta gott heita

    Hello, Could someone please explain this phrase? I saw it at the end of a dialogue, the full sentence when someone is taking leave was:' 'Þá látum við þetta gott heita í dag.' The google translator says' 'Then we leave this a nice warm day.' but it seems a bit strange. I think it could be...
  26. K

    Icelandic: ástæða

    Veit einhver orðsifjarnar orðsins 'ástæða'? Með fyrirfram þökk! (Ég byrjaði að læra íslensku nýlega.)
  27. T

    Icelandic: Possessive pronouns nightmare

    Hello all - I'm new here, and new to Icelandic, and am struggling with possessive pronouns. I'm trying to write a series of drilling-exercise sentences that will help me learn them, and am stuck. The sentences I want to translate are simple: I gave him his fish, I gave her her fish. So: ég...
  28. The_Undeniable_Truth

    Icelandic: How do I get to....?

    How could I say 'How do i get to..' In Icelandic. -Thanks
  29. AmberShum

    Icelandic: "sofa út"

    Hi! I'm reviewing Íslenska fyrir alla 1 and there is a setence: "Helena sefur út um helgar og vaknar klukkan ellefu á sunnudögum." I know "sefur" is "sofa", but what does "sofa út" mean? :confused: I've googled it and searched in online dictionaries but haven't got a result. I think it's...
  30. The_Undeniable_Truth

    Icelandic: How do I get to....?

    Hi there! Can anyone tell me how to say How do I get to....? In Icelandic?
  31. H

    Icelandic: it's that guy from ...

    Hello. I'd like to know how you write: "Hey, look!, it's that guy from [sth]." In Icelandic.
  32. Mrs Large

    Icelandic: A lovely gift for my teacher

    Can anyone tell me how to say: A lovely gift for my teacher in Icelandic? My son, who is teaching himself Icelandic, has been asked to produce a list of useful phrases for the forthcoming school trip to Iceland. He thought it would be a nice touch to add this on to the end of the list, but...
  33. Grefsen

    Icelandic: Historic Day for Iceland!

    First of all, congratulations to all Icelandic football fans in this forum! :thumbsup: After securing the point they needed to qualify for their first-ever major tournament, the Icelandic Men's National Football Team and their fans have much to celebrate tonight. :) I have several good...
  34. G

    Icelandic: Do you, now? / Is he, now? / etc.

    Sæl, How do you normally translate phrases like "Do you, now?" / "Is he, now?" / etc. in Icelandic? Here is one context where this type of phrase might come up: Yfirmaður: Eyjólfur, ég hef ekki heyrt frá þér í viku! Hvar hefur þú verið? Eyjólfur: Afsakið, ég ... ég var á sjúkrahúsinu með...
  35. G

    Icelandic: what do you mean, you ...

    Sæl, Hvernig gæti þýtt orðin "What do you mean ..." í þessu samhenginu? Kraftlyftingamaður: Afsakið, ég get bara ekki lyft þessu! Þjálfari: [What do you mean, you can't lift this?] Kúlan vegur bara 150 kíló! Takk
  36. G

    Icelandic: ófrýnilegur

    Sæl, Passar vel orðið "ófrýnilegur" í þessum setningunum? Loftárásirnar ollu ófrýnilegri eyðileggingu í miðbænum borgarinnar. Hlaupabóla telst vera tiltölulega vægur sjúkdómur en hún getur stundum verið ófrýnileg upplífun. Herbergið þitt lítur ófrýnilegt út --hirtu núna allt þetta rusl og...
  37. G

    Icelandic: that would be one thing

    Sæl, Hvernig gæti þýtt "that would be one thing" í svona setningu? Ef bara um þessa vertíð væri að ræða, [that would be one thing], en ég efast um að verslun okkar geti þraukað annað heilt ár við svona skorti. Takk
  38. P

    Icelandic: heitir pottar / hot-pot

    Hi, I have problems with the translation of the Icelandic term "heitir pottar" (little pool of churning hot water sunk into the ground). In English, that is called "hot-pot" but in some blogs it's said that the term "hot-pot" is used by Icelandic people aswell, not only when speaking in...
  39. S

    Icelandic: málfarið

    Hello, I am wondering what "málfarið" means in icelandic. Is it a name? I cannot find it in any dictionary anywhere.
  40. M

    Icelandic: staflast illa

    What exactly does it mean when it is said that some thing or things (in this case, some sort of piles or lumps of ice) "staflast illa"? Are they "difficult to stack"? Are they already "badly" stacked, and what does it mean then - are there cracks left in between, or are they unstable, or do they...
  41. Icelandic: lesa bók / lesa í bók

    I'm a total newbie for Icelandic. When I focus on the usage of preposition , i become confused about the difference between "lesa bók" and "lesa í bók". -Do both phrases above make sense? or One of them is wrong ? -If correct, what's the difference between them ?
  42. lenella

    Icelandic: Harry Potter

    Hey everyone, A question for all the Icelandic Speakers who have read the Harry Potter books :) What is the name of Neville Longbottom's Toad in the books written in Icelandic? I believe that Lord Voldemort's first name is Trevor in Icelandic? In the English books, Neville's Toad is also...
  43. P

    Icelandic: Márus genitive?

    Hello! :) I have a question: my dad’s name is Mauro, so my Icelandic surname would be Márusdóttir or Márusardóttir? According to Wikipedia, the genitive of Márus is Márusar, so I think Márusardóttir is the correct choice, but I would like to know the opinion of a native Icelander. Thank you in...
  44. S

    Icelandic: las þér vætuskúf í vönd loðvíði stör

    Hi everybody. I've been working on translating some poetry lately, and have run into some trouble figuring out just what exactly is going on in a couple of stanzas. < See first question: Icelandic: Boxaranum er holað niður hjá ættingjum > The other stanza comes after a statement that...
  45. S

    Icelandic: Boxaranum er holað niður hjá ættingjum

    Hi everybody. I've been working on translating some poetry lately, and have run into some trouble figuring out just what exactly is going on in a couple of stanzas. The first one I'm having trouble with is this: Boxaranum er holað niður hjá ættingjum I'm lacking a nominative here, as far as...
  46. A

    Icelandic: misgreindur vs. ógreindur

    Hi, I wonder if misgreindur and ógreindur share the same meaning?
  47. S

    Icelandic: Hunboga [name]

    Can anyone confirm that the origin of the proper name "Hunboga" or "Hunnboga" has anything to do with someone who actually used a bow of the same type/construction that the Hunns did? (A short recurve, composite bow as opposed to the usual longbows normally used on the British Isles and...
  48. G

    Icelandic: hlutfall nafnorða eftir kyni

    Sæl, Veit einhver hvort íslenskur orðaforði hafa nokkurn tíma verið talinn upp eftir kyni (þ.e., til að finna hvað eru karl-/kven-/hvorugkyns nafnorð mörg)? Ég hef skoðað B.I.N.-síðuna og gert nokkrar vefleitir en hef ekki fundið þesskonar gögn, ef slík eru til. Takk
  49. A

    Icelandic: innslag = slag­inn?

    Hello, I've read this article today where the term 'innslag' is mentioned: "Fyrsta innslag banda­rísku veður­frétt­ar­kon­unn­ar Gin­ger Zee frá eld­gos­inu í Holu­hrauni er komið á vefsíðu ABC sjón­varps­stöðvar­inn­ar." But I didn't find it in the dictionary. Only the norwegian 'innslag' for...
  50. D

    Icelandic: Definiteness with noun-possessive constructions

    This is more of an "am I right" inquiry, but I've noticed that, while most possessive constructions like "húsið mitt" have the noun in the definite, the possessed noun is indefinite when it is a close kinship term, as for example "systir mín". So far I think these are the ones I know for sure...
Top