idioms

  1. R

    Swedish: Sen somnar bäda tva bums i kanalen!

    Sen somnar bäda tva bums i kanalen! (I want to know if it is an idiom and what it means. Literally: Then both immediately slept in the canal
  2. Videvale

    tomarse atribuciones / tomarse la libertad de...

    ¿como se puede decir en inglés "tomarse atribuciones" en el sentido de tomarse libertades que no corresponden? Por ejemplo: "Se tomó la libertad de expresar opiniones que no le habían pedido" Gracias :)
  3. Xavier da Silva

    Desde que me entendo por gente

    Pessoal, Como se diz "Eu vejo isto desde que me entendo por gente"? Minha tentativa de traduzir: I've seen it since I was a child. I've seen it since I was a babe in arms. *Desde que me entendo por gente=Desde de que comecei a me dar conta das coisas ao meu redor;desde que comecei a...
  4. Vanda

    cada qual com seu igual

    Ei gente boa! Qual seria, no inglês, a expressão que corresponde a nossa: cada qual com seu igual/lé com lé, cré com cré???
  5. S

    Noël au balcon, Pâques au tison

    Hi everyone, I am trying to find the English equivalent of the following expression in French: "Noêl au balcon,Pâques au tison" Thank you.
  6. P

    escrachada

    ¡Hola, chicos! ¿Cuál sería el significado en español de "escrachada" Está hablando de una menina que es muy inquieta, y dice: "Era desbocada, escrachada, mas uma pessoa incrível". Gracias por su ayuda, y les deseo a todos una semana feliz. Pilar :)
  7. Marco Federhen

    aos borbotões

    "Não incline tanto o galão, assim o ar pode entrar e o produto não sai aos borbotões, sujando o chão." Mais que uma pergunta, pretendia sugerir uma tradução à expressão, jà que não consta no dicionàrio de WR. Certamente outros sinônimos aparecerão. "No vuelques demasiado el bidòn, que asi el...
  8. willy2008

    bala na agulha

    Que quiere decir la expresión tem bala na agulha,el contexto es de la canción caviar de zaca pagodinho. De antemano muchas gracias.:thumbsup:
  9. mnie

    spectacle immersif

    In this sentence, how can I translate the expression "spectacle immersif"? "il crée un spectacle immersif réunissant une douzaine d'artistes, danseurs, acteurs, compositeurs et éclairagistes." Merci :)
  10. R

    Nuts and Bolts

    Alguém poderia me ajudar a traduzir esta expressão para o português ? A expressão completa é: Nuts and Bolts of Reinsurance. Alguém me disse que poderia ser "Qebra-cabeças do Resseguro", mas não estou seguro. Não tenho mais contexto, pois é um título de um livro sobre resseguro. Obrigado.
  11. B

    maneirar

    Oi gente, quê é o sentido da expressão "maneirar em" na frase seguinte (do Globo.com): "E, com esse queixo duplo, deveria maneirar no sorvete." Obrigadíssimo, Bryan
  12. E

    Xódo - Origem

    Alguém sabe do origem da palavra 'xódo' como naquela música "só quero um xódo" Aparentemente sigifica 'baby, sweetheart, love', something that one appreciates. Parece tão estranho inventar uma palavra dessa Obrigado
  13. C

    I'm tearing my hair out

    Could we translate this idiom by the french one " Je m'arrache les cheveux"? Thank you for your attention and I hope this can help..
  14. RusskiPower

    Thai: wanderlust

    Is there a good Thai expression for "wanderlust" please? Dictionaries only offer clumsy explanations. It does not need to be a direct translation (which probably does not exist anyway) but a Thai idiom meaning to the effect of "rolling stone gathers no moss" or something in that ballpark would...
  15. M

    sweep one's way

    Ciao a tutti! Nella prima scena di Total Eclipse, Verlain siede ad un caffè con la sorella di Rimbaud, che lo cerca di convincere a tornare indietro alla famiglia le poesie del fratello per evitarne la pubblicazione; Verlaine le risponde che la poesia del giovane maledetto sarà compresa ai più...
  16. A

    Take the Ball and run with it

    ¿Cómo se dice "take the ball and run with it" en español?
  17. R

    Contornar a situação

    Olá! Estou procurando uma tradução ou expressão similar para "contornar a situação" em inglês.. Obrigada! Re
  18. Punky Zoé

    En criant lapin

    Bonjour Les expressions utilisant des noms d'animaux sont fréquentes, issues souvent de l'observation et de l'imaginaire populaire. Parmi celles-ci, celles qui se rapportent au lapin, il n'y en a pas 55, mais une bonne dizaine. Certaines ont déjà fait l'objet de fils, "pet de lapin", "poser...
  19. F

    se fendre la pipe/la poire

    Here are some lyrics from the song "Sous l'Océan" ("Under the Sea") from La Petite Sirène, the European French version of the Disney movie The Little Mermaid. Sébastien sings about how wonderful life is in the ocean and all that. I don't understand the portion in bold. Chez nous, les...
  20. wildan1

    to be the skunk at the garden party

    to be the skunk at the garden party - que serait son équivalent en français ? Être la personne qui pose un problème dans une situation autrement parfaite ou dont la présence n'est pas commode (en général pas littéralement à une fête)
  21. L

    Se dispara la factura

    These lines are from a Spanish worksheet in which mobile phones was the topic: "Ben—Hacemos un par de llamadas internacionales y luego se te sube… Marina—Sube, sí. Se dispara la factura, ¿verdad?" Por favor, que significa esta frase? Muchas gracias!
  22. nzfauna

    Mutton dressed as lamb - but worse

    Hi guys We all know the term "mutton dressed as lamb", but is there a more unflattering phrase? Is there something older than mutton? Appreciate your ideas :)
  23. C

    le coeur sur la main

    Could anyone please have "le coeur sur la main" and give me an english equivalent for this expression? Many thanks, C21:)
  24. Z

    À bon entendeur, salut !

    i really have no idea:confused:
  25. J

    décoincer la braguette

    Hey all, I'm looking for the meaning of this idiomatic phrase (at least I think it's idiomatic...) "C'est plus facile de s'intégrer quand il est là. Soit it va mettre le nouveau mal à l'aise, soit il va lui décoincer la braguette!" I assume it's along the lines of "make him loosen up/relax", but...
  26. N

    to pronounce Gimme (=Give me)

    Please i need that you help me about it... I don´t know how you pronounce Gimme (=Give me) in English... if someone Know please tell me... I beg you!... thanks in advance.
  27. A

    To get ahead of oneself

    Salut, qqn peut m'aider avec la traduction de 'to get ahead of oneself'. C'est quand on essaie d'avancer trop vite, on pense a la fin, ou des choses dans l'avenir, sans avoir fait les pas necessaires avant. Merci
  28. A

    Ti davo per disperso

    Is there a way to translate "Ti davo per disperso/a" (colloquial and ironic, used when you meet somebody you haven't seen for a long time)? Thanks, Amaidi
  29. P

    Путевка в жизнь

    I found this idiom in a text, the context is: Это было спасение, это была путевка в жизнь. I understand that this is "a ticket to live", "something that will help you in your future life". The fact is that I need it in Catalan (or in Spanish), and I am not really sure whether "un...
  30. P

    Mange des carottes, ça rend aimable

    Hi everyone, I wanted to know if there was a similar proverb using the word 'carrot' in English. Thanks in advance for your help, Kind regards, Pupala
  31. J

    en avoir plein le dos

    [...] en avoir plein le dos
  32. J

    avoir les jambes en coton

    avoir les jambes en coton [...]
  33. J

    avoir la tête sur les épaules

    avoir la tete sur les épaules [...]
  34. Punky Zoé

    in the toilet

    Hi / Bonsoir Comment pourrait-on traduire de manière aussi rude et coloré (:rolleyes:) "US dollar is in the toilet (compared to Euro)", or "my life is in the toilet". J'avais pensé à "dans les choux" pour le premier, mais ç'est plus neutre, je crois ...
  35. V

    to be a bit slow on the draw

    hi, how can you say this in french, please ? You're a bit slow on the draw aren't you? Tu es un peu long à la détente Tu mets du temps à comprendre. thanks
  36. K

    être rond comme une queue de pelle

    Juste par curiosité, comment dirait-on en anglais "être rond comme une queue de pelle" :D ? Ca veut dire être complètement soûl. Merci.
  37. X

    Tel est pris qui croyait prendre.

    Comment diriez vous "tel est pris qui croyait prendre"? En fait c'est un homme qui croyait avoir eu une autre personne sauf que le sort c'est retourné... Merci d'avance!
  38. V

    Pleuvoir à flots

    Bonjour Comment dit-on "Il plût à flot" en anglais ? Je propose : It had rain heavily. / It have rain slightly. / It had raining torentially. / Rain is been torrential. / It had rain a lot. Glen se promenait dans la forêt et il y avait beaucoup de soleil. Tout d'un coup, il commença à...
  39. V

    Tomber des cordes / Pleuvoir à verse

    Bonjour Comment dit-on "Il tombe des cordes / "Il pleut à verse" en anglais ? Je propose : It's raining pitchforks. / It's raining torrents. / It's raining buckets. / It’s bucketing. / It's pouring down. / It's pissing down. / It's streaming. Josh voulait sortir faire du roller. Il tombe...
  40. V

    Pleuvoir comme vache qui pisse

    Bonjour Comment dit-on "Il pleut comme vache qui pisse" / "Il pleut à vache qui pisse" en anglais ? Je propose : It’s rainning so much. Les phrases "pleuvoir comme vache qui pisse" et "pleuvoir à vache qui pisse" veulent dire la même chose. Ce sont des expression et c’est du langage...
  41. V

    Gagner son pain à la sueur de son front

    Bonjour Comment dit-on "Shelly gagne son pain à la sueur de son front" / "Shelly gagne son pain à la sueur de son visage" / "Shelly gagne son pain à la sueur de son corps" en anglais ? Je propose : Shelly earns her money thanks to her hard work. Shelly travaille beaucoup et très dur et...
  42. V

    Se faire avoir comme un bleu

    Bonjour Comment dit-on "Shelton s’est fait avoir comme un bleu" / "Shelton s’est fait avoir comme les bleus" / "Shelton s’est fait avoir comme des bleus" : "Shelton s’est fait mettre comme des bleus" en anglais ? Je propose : Shelton was taken for a ride. Shelton n'est pas un garçon...
  43. V

    Vexé comme un rat mort en couches

    Bonjour Comment dit-on "Shirley est vexée comme un rat mort en couches" / "Shirley est vexée comme un rat mort" / "Shirley est vexée comme un vieux rat" en anglais ? Je propose : Shirley is very vexed. Shawn a dit à Shirley qu'elle est très grosse et qu'elle est moche. Cela l'a vexée comme...
  44. V

    gros , lourd sur la patate

    Bonjour Comment dit-on "Shonda en a gros sur la patate" en anglais ? Je propose : Shonda is disappointed. [...] La phrase « en avoir gros sur la patate » est une expression. Cela veut dire être très déçu et triste. Cela veut dire qu'une personne est au bord des larmes. C'est être très...
  45. V

    Tête dans le pâté

    Bonjour Comment dit-on "Lester a la tête dans le pâté" en anglais ? Je propose : Lester feels like death warmed up. Lester s’est couchée à 1h30 du matin hier parce-qu’il a étudié toute la soirée pour son contrôle de mathématiques de demain. Il a la tête dans le pâté. Ce matin, il lui faut...
  46. V

    Coiffer au poteau / Coiffer sur le poteau

    Bonjour Comment dit-on « Penny a coiffé Rheanna au poteau » / « Penny a coiffé Rheanna sur le poteau » en anglais ? Mon essai : Penny coifed Rheanna at the post. C’est extraordinaire : Après avoir occupé la cinquième place pendant presque tout le marathon, le coureuse australienne a...
  47. Panpan

    tegole

    Ciao a tutti. Questo e dalla 'Corriere della sera' oggi, che si puo legge on-line qui: Hi all. This is from today's 'Corriere della sera', which can be read on line via the above link. Dopo le tegole di Napoli e Roma anche la procura di Reggio Calabria s'interessa quindi delle vicende del...
  48. V

    Taper la causette

    Bonjour. Comment traduisez-vous cela ? Kieffer a tapé la causette avec Caelie. Je traduis ça comme ça : Kieffer had a chat with Caelie. Contexte : Kieffer est dans un bar et il boit une bière. Il est célibataire et il a repéré une fille qui lui paît. Elle est belle et elle est son genre...
  49. R

    une tempête dans un verre d'eau

    Quel est l'équivalent pour : Tout ceci n'est qu'une tempête dans un verre d'eau ?
  50. moulagaufr

    être fait comme un rat

    Existe t il un equivalent anglais qui respecte le caractère familier de cette expression ?
Top