insurance

  1. Azul Ado

    investment insurance

    Hi all, I'm translating a document about Canada's policies in Latin America, with regards to its support to Canadian corporations doing business there. I am having a hard time translating the term "investment insurance" in this sentence: The Canadian Government provides funding, investment...
  2. SavSabe

    decline insurance coverage

    Hola forer@os. El texto original es: In some cases, sinkhole coverage may be offered, but the insurance company has a right to inspect the premises for possible sinkhole activity and decline coverage if it’s found. Mi intento: En algunos casos, se puede ofrecer cobertura ante cenotes, pero la...
  3. T

    Primary Insurance Information.

    Hola, estoy traduciendo un formulario para un programa de reembolsos para cierto medicamento y en una parte pide la siguiente información: Primary Insurance Information. PRIMARY INSURANCE CO NAME. Es información que se saca de la tarjeta de seguro en EE. UU. ¿Alguien sabe qué es lo que primary...
  4. SavSabe

    renters' insurance

    Hola a todos: Necesito una buena traducción de "renters' insurance", es decir, el seguro que compras para que recuperes un poco de dinero si te roban o si algo pasa en el apartamento y daña los efectos personales. Yo quiero decir "Seguro de alquiler", ¿se comprende? Buscando este tipo de...
  5. MaryCiela

    indemnity bond

    Buenos días a todos: Estoy traduciendo los estatutos de una empresa india (sí, inglés de India :() y aparece "indemnity bond" en la sección Capital Social. Después de mucha investigación, lo encontré como "caución / bono de indemnización / bono de caución / contrafianza" pero en el contexto de...
  6. T

    per accident excess of the policy deductibles

    Hola, ¿alguien me podría por favor, ayudar con esta frase?: (USD500,000,000 per accident excess of the policy deductibles as respects Boiler Explosion and Machinery Breakdown, not to exceed:) USD100,000,000 per accident excess of the policy deductibles Ammonia Contamination; Mi intento: 100...
  7. T

    aggregate annually excess (insurance)

    Tengo problemas con las siguiente oración de una póliza de seguro con respecto a los límites de responsabilidad: USD500,000,000 per Occurrence and in the aggregate annually excess of the per Occurrence policy deductible(s) for the peril of Earthquake Shock, except for the below but which remain...
  8. T

    program limits of liability

    Hola, ¿alguien tiene idea a qué hace referencia program limits of liability en una póliza de seguros?, también aparece limits of liability que lo traduje como límites de responsabilidad. Gracias.
  9. Z

    credit guarantee insurance cover

    Hi, I have a sentence that I find difficult to translate. "Ongoing credit evaluation is performed on the financial condition of accounts receivable and, where appropriate, credit guarantee insurance cover is purchased." Des it mean: "seguro que cubre la garantía de crédito"? Thank you.
  10. melasa

    comprehensive car insurance

    How do you say comprehensive car insurance in Spanish? Is seguro comprensivo to literal? Comprensivo exits and I figure just use it, but translation is more complicated than just being literal, too. Comprehensive means the type of insurance against theft, vandalism, weather damage, etc. Thanks!
  11. Caro9477

    maritime coverage endorsement

    ¡Hola a todos! He tratado de encontrar la traducción exacta para este tipo de endoso o seguro, en el fondo, quisiera saber si la traducción es literal: Endoso de cobertura Marítima o tiene otra traducción oficial (por así decirlo). ¡Desde ya muchas gracias por la pronta ayuda! :)
  12. E

    Lender placed insurance

    "Lender placed insurance" ¿Sería "seguro obtenido por el prestador"? Se trata de una lista de cobros que pueden estar incluidos en el pago mensual de una hipoteca. Gracias!
  13. L

    out-of-pocket maximum

    Bonjour/Hello, J'essaie de parler d'assurances maladie avec quelqu'un a l'etranger. Aux Etats Unis, on a le copay: ticket-modérateur Ses montants s'ajoute vers un seuil qu'on appelle Out-of-pocket maximum. Existe t'il un terme pour ce seuil? Lulu2
  14. P

    group, group-type coverages (such as franchise or blanket)

    Salve mi aiutate a tradurre questa frase??? Could you help me translating this??? Plan – as used in this sub-section, means any of the following group, group-type (such as, but not limited to, franchise or blanket) coverages which provide benefits or services for, or because of, health care...
  15. A

    vincolo riportato sulla polizza

    I am translating a document for an aircraft manufacturer and came across the phase "vincolo riportato sulla polizza" and don't know how to translate it. Here is the context: L’ARC è in scadenza in data 16 Settembre 2013. L’aeromobile risulta in possesso di un Certificato di Assicurazione valido...
  16. F

    managed care firms

    Ho difficoltà a tradurre la frase in corsivo. Qualcuno ha un'idea di come si potrebbe rendere in italiano? In fact, the reverse can be true as, for example, when managed care firms or state officials need service provision in particular geographic areas where there are few treatment providers...
  17. R

    la copertura del rischio

    Ciao a tutti, Can you please help me with this translation? Ancora sulla valutazione e la copertura del rischio My attempt: Also in the evaluation and the coverage of the risk OR Also in the evaluation and the hedging... Thanks a lot in advance!
  18. G

    co-payment

    Co-payment is the portion of a bill (il conto) that one is responsible for. Generally, it is used when dealing with insurance. If you go to a doctor, you will be responsible for the co-payment and your insurance company pays the rest. I cannot find this term in the WordReference...
  19. D

    Postumi invalidanti

    Hello everyone, I'd appreciate some advice on this: "La Societa' (assicurativa n.d. t.)si obbliga al pagamento ...(inteso come rimborso in quanto la Societa' indennizza l'assicurato per le somme che questi sia tenuto a pagare ecc., n.d.t.) .... per evento di morte o per capitalizzazione di...
  20. D

    dati aggregati e disaggregati

    Hi everyone, (or, as my drawing class' tutor would say, in quite a juvenile fashion, "Hi, guys!") I am translating a very convoluted Insurance Policy, and there is one sentence that is driving me mad: "In particolare, la Societa' fornira' il rapporto sinistri/premi ( ...) sia in via aggregata...
  21. L

    Curtailment excess

    Hi guys I have to translate a document regarding insurances, and I have problems with this sentence: THE INSURANCE REDUCES CANCELLATION & CURTAILMENT EXCESS TO £15/€15 I read that the translation of excess insurance is "norma in una polizza che prevede il pagamento di una parte del danno da...
  22. joaopaolo

    garanties affirmatives

    l’assureur ne peut écarter la nécessité de la pertinence, comme il pouvait le faire, avant la réforme de 1976, dans le cadre des garanties affirmatives I think garantie refers to insurance "coverage" here. (No. 11 on Termium)...
  23. V

    Premio assicurativo

    Ciao, qualcuno riesce ad aiutarmi a tradurre la seguente frase in un contesto di assicurazione credito: Il premio d'assicurazione non è soggetto ad IVA. My try: The Assurance premium is not taxable Grazie
  24. little_philosopher

    Accertamento tecnico preventivo

    Hi friends. I'm attempting to translate a car accident report for an insurance company from Italian to English. It's the first time I work on this type of translation, so please try not to laugh at me ;). The title of the paragraph is: "Accertamento tecnico preventivo, perizia di...
  25. Moon Palace

    Insurance / Assurance

    Insurance terminology / Terminologie des assurances http://www.acecredit.fr/lexique.php French terminology / Terminologie en français http://www2.iii.org/glossary/ English terminology / Terminologie en anglais I have just come across these two sites, and I believe they could be useful to...
  26. rhiannonhelen

    abnahmehinderlicher Mangel

    Guten Tag! I can't translate the following sentence at all! Please could you give me suggestions as to what it might mean? Die Nichterfuellung der funktionalen Unterstuetzung ist ein abnahmehinderlicher Mangel. Something like: If functional support is not fulfilled it is...?? The...
  27. L

    Garantieportfolien

    „In der Vergangenheit wurden immer wieder für Garantieportfolien Zinszuschüsse der Gesellschaft fällig, welche über die G+V gingen.“ Here’s my try at this: On every occasion in the past, the company was owed interest subsidies on ???Guarantee portfolios???, which appeared on the P&L...
  28. L

    Höchststandsicherung

    "Aufgrund der Einführung der Höchststandsicherung bleibt die Stornorate konstant." My attempt is: "Following the introduction of ??peak value insurance?? the drop in the rate of return remains constant." What is "Höchststandsicherung"? Thanks
  29. C

    the people who help insure many of your neighbors

    I want to see the best way to say this. I have 'la gente que hace que muchos de sus barrios estén protegidos' but I am thinking maybe using 'asegurar' would be better than 'hacer'? All help is appreciated, thanks!
  30. L

    Tail Medical (coverage)

    Hola, me pueden ayudar con la traduccion de: "tail medical". Acepto sugerencias. Por cierto este es el contexto: The Tail Medical will pay medical expenses up to one year after you return home as a result of injuries sustained in an accident. Gracias...
  31. S

    Snowbird Insurance

    Hi, I was wondering if anyone knew if there was an equivalent to Snowbird Insurance in french (specifically for Quebec audiences)?
  32. PryrLily

    qualifying events (in COBRA insurance)

    Please Help Translate: qualifying events as shown in the following: If medical coverage is lost due to termination, reduction of hours or other qualiftying events, the employee has the right to continue group coverage. This is regarding COBRA insurance
  33. C

    montos mínimos asegurables

    ¡Buenos días! ¿Alguien sabe cómo puedo traducir "montos mínimos asegurables de entidad suficiente" al inglés? ¡Saludos y gracias!
  34. S

    uninsured motorist coverage

    Hola amigos super inteligentes! Como puedo traducir la frase "uninsured motorist coverage"? Tenemos que investigar si nuestros clientes tienen seguro de auto que los protege cuando otros no tengan seguro de auto. Espero que me explico bien. Sita
  35. G

    Distribución de la pérdida

    Hello! everyone, I need your help, tengo una duda con respecto a la redacción de esta oración, Es correcto : Loss Distribution ó Distribution of Loss Entre en una gran duda al respecto, si alguien pudiera sacarme de ella se los agradecere eternamente. Gracias y espero su asesoramiento en...
  36. harshduck

    póliza de afianzamiento

    Hola a todos: ¿Alguien sabe la traducción para este término de seguros: ‘póliza de afianzamiento’? Aquí la definición del término en español, pero yo soy ignorante de los seguros, y no me recuerda nada. Gracias de antemano a quien me pueda ayudar
  37. L

    Top-up insurance

    Hello everyone, Sorry for not giving an exact phrase but I do not have one. The expression "top-up insurance" is included, isolated, in a spreadsheet cell. It aims to express that, as a part of a loan agreement for an art exhibition, the lender agrees to cover its work under the insurance policy...
  38. B

    Workmen's compensation

    Saludos, ?Como se traduce "Workmen's Compensation"? Es Compensacion Laboral? Gracias de antemano. Bill BB
  39. M

    Units in Force

    ¿Cual es la traducción real al español de "units in force" al hablar de datos estadísticos de seguros. Sé lo que significa pero quiero saber si tiene una traducción más española. Gracias.
  40. L

    poliza de decesos

    hola necesita traducir al ingles "poliza de decesos" se puede usar "death insurace"????????????? gracias
  41. L

    Póliza de Decesos

    Hola necesito traducir al ingles "poliza de Decesos". Se puede usar "Death Insurance" ???????
  42. 0

    Remaining Balance

    Hola, tengo una duda, Si Remaining significa: restante y Balance significa: saldo Remaining balance = Saldo pendiente SALDO Monto de dinero pendiente en una cuenta. si hablo de un saldo ya es algo que esta pendiente. Me entienden? entonces, en la traducción sería bueno escribir...
  43. K

    pay the appropriate premium subject to...

    Hi! I am trying to translate a letter and have to say the following in spanish: "Tomy will be responsible to pay the appropriate premium subject to...." Se traduce?... "Tomy sera responsable de pagar la prima apropiada sujeto a....." Thansk for your help! :)
  44. C

    seguro de automóviles

    Hola, me gustaría saber si "seguro de automoviles" se usa más como "car insurance" or "Automobile insurance" específicamente en una póliza. Gracias
  45. P

    Pensión por fallecimiento

    Buenos días, Estoy traduciendo al inglés un documento en el que se utiliza la expresión 'Pensión por fallecimiento'. La misma hace referencia al pago de tipo mensual que recibe una viuda o viudo, ante el fallecimiento de su conyugue. Es una prestación de pago análoga a la jubilación o los...
  46. F

    élever des prétentions

    Hello again, another fabulous sentence to translate from a legal/insurance contract. Wld be great if someone could help: La caution renonce à exercer des poursuites et d'une façon générale à éléver des prétentions qui auraient pour résultat de la faire venir en concours avec les créanciers...
  47. R

    invalidate the policy on the grounds of lack of insurable interest

    Need help translating into Spanish "remaining" in the following context, in a textbook regarding the "insurable interest" and the lack of "insurable interest defense" "...the general rule limiting objectios to the Insurer is only applicable where a party seeks to invalidate the policy on the...
  48. F

    caractère solidaire

    Hello, Can anyone help to translate caractère solidaire in the context below: "En raison du caractère solidaire de son engagement, la caution renonce aux bénéfices de discussion et de division." Thx in advance
  49. M

    the premium specified in the schedule

    Hola a todos, soy nueva... Estoy intentando hacer una traducción de un texto de un seguro marítimo y mi traducción no me queda con mucho sentido... Os pongo el texto original y después mi intento... gracias por vuestra ayuda! "...we, the company hereby agree, in consideration of the payment...
  50. K

    Providing services to the property/casualty insurance ind.

    Frase original: "an organization providing services to the property/casualty insurance industry" Traducción: "una organización que provee a la industria servicios de seguros de bienes y daños" ¿Debe ser "una organización que provee servicios a la industria de seguros de bienes y daños"? El...
Top