internet

  1. Belle_85

    high-traffic targeted unbranded educational platform

    HOLA Quisiera que me ayuden a traducir: high-traffic targeted unbranded educational platform Es una plataforma en línea que provee información médica en línea: Alcon would be using multiple websites particularly well by linking its corporate website to a high-traffic targeted unbranded...
  2. A

    être en cours de

    Como se dice en espanol que un site internet esta "en cours de création". Gracias!
  3. Missrapunzel

    Rétablir la connexion

    Bonjour, Comment dire "rétablir la connexion internet"? J'ai trouvé to restore dans le dictionnaire WR mais je ne crois pas l'avoir déjà entendu pour parler de la connexion internet spécifiquement alors j'ai un doute! Merci pour vos réponses!
  4. R

    Pulled text

    Sto facendo una traduzione di web marketing, nella frase in questione si parla di siti di social media (tipo Facebook, Myspace ecc.) Non riesco a capire il senso di questa fraseVisits (specific to ugc / Social Media) A single continuous set of activity attributable to a cookied browser or user...
  5. B

    干八嗲哟 (internet)

    Oh! Did I use idioms? Anyway, 像你那样孜孜不倦的学习精神,将来必成大器。干八嗲哟!:thumbsup: Moderator's Note: this thread is split from http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1402302
  6. Molly-Molly

    Configurar la página de inicio

    Comment peux-je dire ça? Para configurar la página de inicio en este navegador... Pour configurer ta page d'accueil dans ce navigateur... merci!
  7. C

    Third Party Privacy Seal

    Si tratta di un testo legale in cui si affronta il tema della privacy sui siti web. In questo caso viene consigliato di " Check if the Web Site Has a Third Party Privacy Seal", ovvero di verificare la presenza di questo marchio o simbolo che indica che il sito è tenuto legalmente a rispettare la...
  8. pebblespebbles

    mantenimento del sito internet

    Do you think it is corret to say: "web site maintenace" to mean " mantenimento del sito internet"? It is about the activity to keep a web site updated... (Please corret my english) Thank in advance to every one
  9. R

    Banner Link / Text Link

    Good day everyone, I wonder if any one of you knows an acceptable way of saying: Banner Link Text Link It's an internet term and I would like to use these two expressions to refer people to a page that contains links of interest that are in text format and also links where other sites...
  10. Aloha

    DNS service with hostname

    Ciao a tutti! Come posso tradurre questo "with", nel senso "che ha", "che presenta", "che possiede". Il contesto è informatico, quindi dovrebbe altresì essere formale. "DNS service with hostname ${hostname} is not registered." "Il servizio DNS "with" il nome host ${hostname} non è...
  11. I

    to tweet

    Ciao! come posso tradurre in Italiano questa frase: His washing machine tweets when a load of clothes is done. Grazie!
  12. K

    content yet to be supplied

    How would you say - "...content yet to be supplied" referring to website contents, images, text etc. Thankyou
  13. Schrodinger's_Cat

    Cyber-bullying

    How do you say cyberbullying and cyberbully in Italian? Cyber-bullying or Cyberbullying is when someone repeatedly makes fun of another person online or repeatedly picks on another person through emails or text messages, or uses online forums and postings online intended to harm, damage...
  14. R

    chat online

    How would I say chat, as in chatting online, in Italian? Would it be correct to say "fare un chat"?
  15. L

    moderator

    Hi! How would you say "moderator" in Chinese? I would like to use it for a computer application, can I use 监管人? I found that "moderated" is translated by 监管的。 Thanks!
  16. P

    attach to an email

    How does one translate the word "attach" when using it in terms of attaching a document or photo to an email? Sample sentence: "I have attached 2 photos to this email." Thank you!
  17. J

    buscador internet

    hola A lguien conocería la traducción de "buscador" en francés. Hago referencia a un buscador internet. Gracias a todos por vuestra ayuda
  18. Mauirv

    intruder-owned account.

    Hola a todos: necesito su valiosa ayuda en como traducir intruder-owned account. les dejo el enunciado completo, mil gracias>.. Account hijacking – Malware can hijack your browser and transfer funds without your knowledge. When you attempt to log in at a bank website, the software launches a...
  19. S

    screenshot/screen dump

    Just wondering if anyone knows by any chance how to translate the word "Screenshot" in French? :confused:
  20. Mauirv

    crafted

    Hola A todos, necesito de su orientacion y valiosa ayuda con la siguiente oracion, tengo un poco de confusion en como utilizar crafted en la siguiente oracion. The term for maliciously crafted software code mil gracias de antemano!...
  21. J

    retour à l'accueil (internet)

    bonjour! contexte:navigation dans un site internet Je connaîs: volver a la página de inicio del sitio Y-a-t-il une formule se rapprochant "d'accueil"? Merci!
  22. I

    competenze in più settori

    Good day! I need your help for a doubt... :( Is the following sentence correct? "In the fifth section you have to indicate your personal competences in several/more sectors". What I would say is: ...devi indicare le tue competenze in più settori. (C'è una lista e si può scegliere). Many...
  23. K

    security question and security answer

    "Your security question and answer are used for forgotten password retreival" is one of the things i need to translate but i also need to say simply "your security answer is required." This is for a website where people create a user account. Thanks for any suggestions! I am thinking "Votre...
  24. K

    confirmation password

    The sentence is "the password and confirmation password must match" I was thinking "la confirmation du mot de passe" but that's not quite it i don't think. does anybody have any suggestions?
  25. N

    Anglophone-philic

    Estimados(as): Agradecería me ayudaran con la palabra mencionada en el siguiente párrafo: "I surmise that language issues are a significant point since most of the Intranet is Anglophone-philic" Estaré a la espera de vuestra respuesta Saludos!
  26. A

    live data

    Bonjours à tout le monde! Je cherche la traduction pour "live data" en français. Il n'y pas de phrase exacte, mais c'est pour le site web. Dites-on: Live données ou c'est mieux de laisser comme il est? Merci à tous
  27. K

    Flash source

    Hola a todos, soy nueva, hace tiempo que os consulto pero hoy no tenía respuesta a mi duda así que... Alguien me puede decir cómo se dice "Flash Source" en castellano? Gracias
  28. A

    dead-end page

    Hello, Does someone know how to translate in French the expression dead-end page? The context is an Intranet survey toolkit and the sentence is: "As much as possible, there should be no ‘dead-end’ pages (which do not provide links to further information or supporting details)." I...
  29. P

    Grabar e instalar después de la descarga

    I would like to say "you could record and install after download" in Spanish. Is that "Garbar e instalar después de la descarga"?
  30. S

    champ obligatoire

    Moderator note: Two threads on the same subject have been merged. Bonjour, Je souhaiterai savoir comment traduire en anglais "Champ obligatoire" dans une page de formulaire Web. Merci d'ance pour vos réponses, Sylvain
  31. R

    pero no me queda bien

    hola como se escribe en ingles : "... pero no me queda bien, si quieres te puedo dar la contarseña para que tu lo arregles porfavor necesito tu ayuda"
  32. R

    in termini di attesa e di costi

    Vorrei chiedervi di aiutarmi a tradurre la seguente frase: Il sistema è stato studiato e realizzato per migliorare la fruizione del servizio per il cittadino in termini di attesa e di costi; inoltre ha impatto ambientale nullo (si basa sull'uso di minibus elettrici) e si avvale di tecnologie...
  33. J

    script kiddie

    ¡Hola! En un texto técnico donde se habla de hackers dice que el "script kiddie" es el más común de ellos. No sé cómo traducirlo con exactitud... ¿escritura de chiquillo?, ¿de chiquillada? Me parece demasiado poco técnico. En el Collins aparece "kiddy" como "chiquillo", y en WordReference...
  34. T

    Display Marketing

    can someone tell me the translation of Display Marketing in French? thx
  35. Z

    Job board

    Comment dirait-on en français "job board"? (Site internet qui recense des offres d'emploi, comme Monster ou Cadremploi) Merci.
  36. A

    routing table

    Come traduco routing tables? E' linguaggio tecnico informatico. Grazie
  37. J

    Back (button) forward/next (button)

    Hello, What is the "back" button in a browser called? (precendente?) What is the "forward/next" button called? (seguente?)
  38. T

    Web Manager

    I am looking for the translation for a "Web Manager" program. This is not a person like a webmaster, but rather a system where users can update and edit their profiles within a site. Je cherche un mot pour dire "Web manager" en français. Ce n'est pas une personne (Webmestre), mais plutôt un...
  39. M

    scarica i cataloghi

    Buonasera.. come posso tradurre in spagnolo "scarica qui i cataloghi di (nome dell'azienda)" ? grazie
  40. M

    catalogues

    Hi, How can I translate this sentence on a website: "Download here the (name of the company)'s catalogues" ? I don't speak french... Thank you
  41. M

    download the catalogue

    Hi, How can I translate this sentence on a website: "Download here the (name of the company)'s catalogues" ? I don't speak german... Thank you
  42. Z

    CV library

    How would you translate CV library, as in a website such as Monster, etc... CV-thèque? I can't come up with anything else. Also, how would you spell it? CV-thèque, CVthèque, CVtothèque, ...? Comment traduiriez-vous "CV library", tel qu'un site comme Monster.com, ... CV-thèque? Je n'ai rien...
  43. B

    responsable pédagogique multimédia

    vous avez des idées comment traduire ça? c'est le nom du poste que j'ai au travail mai puisque c'est tout nouveau dans la boite, on cherche une bonne traduction. J' introduis l'utilisation des ressources informatiques accessibles en ligne dans le contexte d'apprentissage.
  44. C

    chemin absolu

    Bonjour une autre petite traduction En particulier, l'argument / est un ''chemin absolu'', ce qui veut dire qu'il spécifie un lieu. Voilà, j'ai essayer de vous trouver un peu de contexte, mais excepté ce petit bout de phrase je n'ai rien d'autre il s'agit d'un logiciel informatique. merci...
  45. N

    Where do you rank?

    Hola, a todos!! Primero que todo queria decir que me parecen magnificos estos foros, me an ayudado mucho con ciertas dudas que tenia al traducir ciertas palabras al español. Estoy traduciendo un website de SEO y posicionamiento a español, y la palabra clave de la compañia es Where do you rank...
  46. V

    musaca

    Hola No entiendo la palabra "musaca" en esta frase "He hecho una musaca que estaba para chuparse los dedos" (en el libro Asesinato en el comité central de M.V. Montalban). ¿Alguien puede ayudarme? Muchas gracias desde ahora.
  47. P

    Software

    Are the following sentences correct"\?, software should be plural but sometimes id doesn't sound good to me. There is software that don't require high technical level There are software that don't require high technical level Some software don't require high technical level Some software...
  48. P

    Intranet

    Me imagino y díganme si me equivoco que Intranet no cambia del ingles al español
  49. W

    lead-based websites

    Hello! I need your help to understand this text: "Lead-based websites generate value by obtaining sales leads from websites". As I unsderstand, "Lead" can be "plomo" or be related to leadership. However, I don't get the meaning of the definition above. Thanks for your help. Best regards.
  50. I

    problemas técnicos

    Estoy intentado escribir un artículo en inglés y el contexto es profesores y alumnos que se quejan de los problemas técnicos y errores que la herramienta ha dado. La pregunta es cómo se dice errores y problemas técnicos en inglés? Mi intento: errors and technical hitches Muchas gracias
Top