internet

  1. M

    wireless client manager program

    Buenas tardes. Me gustaría traducir la siguiente oración pero no doy con el vocabulario correcto. A wireless client manager program, provided by the manufacturer of the wireless adapter, is needed. Muy agradecida. Martha Ivette
  2. S

    cambios hace 1 día

    I'm wondering what the phrase "cambios hace 1 día" precisely means, I saw it on a facebook kind of website and I'm guessing it means 'last changed one day ago' but I just want to be sure. Thanks!
  3. P

    Corrupt

    hola a todos, soy nueva aqui. Estoy traduciendo un texto que contiene bastante terminologia usada en internet. Necesito ayuda. 1. Cuando dicen CORRUPT FILE, se estan refiriendo a un archivo DAñADO?
  4. Poianone

    Cuore pulsante

    Hi there! :) Problem of the day. I'm working on an academic article, and I have to transform the Italian sentence into an English one. I'm not sure how to translate cuore pulsante, does it have sense in English? Lo sviluppo tecnologico mettono il singolo individuo nella condizione di essere il...
  5. U

    Please add me on msn, or send me your e-mail address.

    Hi:) I really need this to be translated, thank you sooo much in advance for melping me! Please add me on msn, or send me your e-mail address.
  6. M

    e-mail provider

    Contexte : Logiciel de conception pour des installations d'éclairage. Il n'y a pas de phrase, c'est juste le titre d'une rubrique à renseigner : E-Mail Provider. Dit-on "fournisseur d'e-mail" en français ? Google ne donne qu'environ 5000 occurrences, je trouve que c'est peu...
  7. J

    Appointment slot

    C'est une autre question de traduction Double click on an appointment slot in the calendar Double-cliquez sur (la fente de rendez-vous) dans le calendrier
  8. L

    Web-based

    Hello everyone, How is the best way to say Web-based ? Would it be Baseado na Web? Muito Obrigada
  9. R

    anti-spam

    How would you translate "anti-spam" to Spanish Thank you!
  10. N

    Internet, internet, el Internet

    ¿Pueden decirme cómo se usa la palabra INTERNET en español? Me refiero al artículo y la mayúscula o minúscula, por ejemplo: navegar en Internet- está bien escrito?
  11. B

    Network overhead

    This is from a document about a wireless router. Does anyone know how to say “network overhead”. Sorry but I do not even have a guess. “* Maximum wireless signal rate derived from IEEE Standard 802.11g specifications. Actual data throughput will vary. Network conditions and environmental...
  12. catatonia.today

    El programa contempla que...

    Partners Hemos creado un completo modelo de partners para la distribución de nuestra plataforma y de nuestro servidor de streaming. Reseller Este programa está dirigido a empresas que quieran integrar nuestra plataforma en su oferta de servicios. El programa contempla que, una vez...
  13. P

    breadcrumbs

    What's "breadcrumbs" in this context in French? "Use Breadcrumbs: This is a navigation bar menu posted below the course title and at the bottom of the course page showing your position." I've seen "fil d'Ariane" (Le Grand Dictionnaire...
  14. poppynet

    ...So, keep it locked to XXX.com

    Hi everybody ! I was reading Coldplay's music band photoblog today, and in one of their comments about their schedule of the day, they wrote an expression about their tour in Lyon(France) and used the saying "keep it locked (as they say) to Coldplay.com". What does it mean in French? I think...
  15. catatonia.today

    parrilla de grabaciones

    El servicio Live Recording de *company* permite definir los espacios que se quieren grabar mientras se están emitiendo en directo. Una vez el programa ha finalizado su emisión, la plataforma guarda de forma automática el archivo, que pasa a estar disponible bien como un contenido on-demand, bien...
  16. M

    "Tenemos un nuevo diseño. Descúbrelo" ES->PT

    Buenas tardes a todos! Tengo una duda y seguro me pueden dar una mano. Estudié portugués hace un tiempo pero ya me voy olvidando algunas cosas. Quiero decir: "Tenemos un nuevo diseño. Descúbrelo". La frase se refiere al nuevo diseño de la web de la empresa. Mi versión: "Temos um novo desenho...
  17. redredrose1982

    Image not available

    Hello, I'm trying to translate this sentence but can't find the right sentence in russian.It's the one you see when a picture or an image is not available on the net because of some problem. Maybe something like: изображение не имеющийся в наличии ? Thanks for your help! Tania
  18. E

    Effeame que te effeo de reverse gorr

    Hola - Un dibujito que ilustra la diferencia entre los "emos" y los "floggers" ha estado circulando por estudiantes en mi universidad aca en Argentina. Me cuesta mucho para entenderlo todo: "Soy flogger y me gusta bailar electro en el abasto ahre :$. Mi novio es un canio! Effeame que te...
  19. jjg

    ragged floats

    Eric Mayer has a method for flowing text around an image in html: the image is cut into thin slices which are stacked vertically. meyerweb.com/eric/css/edge/raggedfloat/demo.html Mayer calls these "ragged floats", the name derived from ragged-right or non-justifié à droite. Does flotteurs...
  20. renataqb

    speaker link

    Hola: Les ruego me ayuden con esto del "speaker link", término que aparece en un listado de cosas que se incluyen dentro del profile online de las empresas en una exhibición. ¿Son "enlaces de voz"? ¿Cómo sería eso? Gracias :)
  21. T

    Autenticazione

    "Autenticazione" intesa come il riconoscimento di un utente in un sito, si può tradurre "Login"? Authentication come lo dovrei intendere? Grazie
  22. E

    Actualités en ligne

    Como se definiría en español "diffusion d'actualités en ligne"? A mi juicio su traducción literal no cobra sentido propio en español... Mil gracias,
  23. A

    "Se a onda pega" ?

    ¿Cómo puedo traducir la expresión del Portugués? el asunto es acerca de un pendrive que viene con un montón de cosas preinstaladas... y teniendo la espectativa de más cosas veniren. Imagine se a onda pega! Sería: Imagínese si esto se logre! ???
  24. S

    Innit to Winnit

    Hello! Innit to Winnit is the title of a website header to inform subscribers to a pay satellite television about a competition. They have to be in it to win. The text goes on then to explain that people that have been subscribing to the service for 3 month or more will automatically be...
  25. 1

    pop up [pop-up] blocker, blockers

    Would you say the translation to pop-up blocker = Interuptor de ventanas emergentes?
  26. S

    sub nav

    good evening, I am translating a website...one of the heading is Sub Nav (sub navigation) est ce que le terme "sous navigation" conviendrais dans ce contexte s'il vous plait?
  27. lamartus

    Letras de verificación

    Allá va mi sugerencia, a quien corresponda :): Verán, recientemente he notado que para realizar una búsqueda, fuera del diccionario, así como también sucede cuando uno se registra, uno de los pasos fundamentales es escribir una serie de letras y números que aparecen algo desfigurados para...
  28. A

    to lose something to fraud

    Hola! Alguien podría ayudarme a traducir esta expresión? No tengo contexto, está aislada. es "to lose something to fraud". O al menos explicarla, necesito usarla en una oración. Gracias!!!
  29. P

    characters are being escaped

    Hola a todos!!!! como estan? estoy realizando una traduccion de programacion para una página de internet. Tengo una oración que no puedo pasar al ingles, dejo la versión original y mi intento a ver si pueden darme una mano!!! gracias!!! $profile[20] = "\o\\n"; //THESE CHARACTERS ARE BEING...
  30. T

    rich Internet applications

    Como se traduce rich Internet applications al castellano? Tiene traducción? Se que se refiere a aplicaciones con interfaces gráficas complejas, con mucha participación del usuario, etc... Pero existe algún término específico en castellano?
  31. S

    show/hide toggle as in show/hide formatting marks

    Does anybody know how software expresses in Spanish the toggle concept of show/hide, as in Show/Hide formatting marks in MS Word?
  32. E

    Uptime

    Hola: ¿Cómo puedo traducir esta frase: "non-sujette à la garantie de « uptime »"? Gracias.
  33. T

    Network switch / Internet switch

    Buenas noches a todos: ¿Alguien podría decirme si "Network switch" y "Internet switch" son sinónimos? En principio, les hemos dado los equivalentes de "conmutador de red" y "conmutador de Internet", pero no sabemos si podríamos dejarlo como "conmutador" en ambos casos o si existe alguna...
  34. M

    Control

    Hey ,im trying to translate control buttons ,I thought of botones de control ,however im not sure if this is the word they would use in spain to describe the buttons that help you navigate in a web browser such as IE ,anyways if anybody has any ideas it would be much appreciated .
  35. D

    bloqueo de expedientes

    Hi, Can anyone help translate "bloqueo de expedientes", please? The context is a description of features of a web application to do with user account management: administración manual de sitios por problemas y bloqueo de expedientes "account lockouts" sounds right in the context, but can't...
  36. A

    Viralidad (internet)

    Bonjour, je dois traduire un document de l'espagnol au francais et je bute sur un mot "viralidad" qui n'apparait dans aucun dictinnaire mais semble assez courant lorsqu'on parle de sites Internet. La phrase en question est " Lanzamiento de un servicio gratuito de alta viralidad que nosotros...
  37. A

    associated

    hola trato de traducir una frase de informatica, les agradesco de antemano su ayuda la palabara con la que tengo duda es associated hi I'm translating a phrase of computer science the word is associated network links and their associated costs. gracias. :)
  38. R

    online subscription service

    bonjour ! quelqu'un peut m'aider ? comment dit-on online subscription service(s) en français ? je sais les mots en ligne, abonnement, et service mais je ne sais pas comment les mettre ensemble pour dire online subscription service(s). merci beaucoup!
  39. R

    média alternatif

    Hi, comment traduire les termes suivants du web 2.0: [...] - média alternatif (comme rue 89) [...] Merci à vous
  40. R

    média citoyen

    Hi, comment traduire les termes suivants du web 2.0: - média citoyen (comme Agoravox) [...] [...] Merci à vous
  41. R

    Site communautaire

    Hi, comment traduire les termes suivants du web 2.0: [...] [...] - Site communautaire Merci à vous. Moderator note: The other questions have been moved to their own threads: média citoyen média alternatif
  42. akamu

    Sticky topic

    Come tradurreste "sticky topic", espressione usata nei forum quando si mette in evidenza un argomento?
  43. D

    Local en libre service

    Bonjour, Je suis une étudiante étrangère en train de chercher un appartement en France (toujours difficile), et j'ai posé une question à quelqu'un: est-ce qu'il y a de wifi dans le bâtiment? J'ai récu ce réponse: <<il n'y a pas de wifi mais un local en libre service dédié à l'accès...
  44. A

    Acrisolar

    Hola, Mi pregunta se refiere a la traducción al lenguaje inglés de la palabra "acrisolar" o sus variaciones: acrisolado(a), crisol, etc. Busqué en el diccionario, pero no estaba disponible. Gracias por su atención.
  45. G

    higher-end applications

    Web-based email accounts are becoming more and more popular for international communication because many services are free, and they often offer features formally only found in higher-end applications. higher-end=?
  46. PEF

    thumbdrive

    Hola. Una consulta: ¿thumbdrive es una unidad de almacenamiento extraíble? Gracias!
  47. Seattle Taz

    aferegrino

    ¿Hay alguien que quiere hacer conjeturas sobre el significado de esta palabra? Se la encontró usada como apodo o sea nombre en un foro electrónico. El contexto es religioso. p.e. Yo agradecería a ti por corregir los errores de mí
  48. S

    triangle-square method

    Hola: Este metodo no lo se traducir. Contexto: Field Sketching " In this section, you will learn what is called the triangle-square method. This method uses the skills of sketching horizontal, vertical, and slanted lines as a guide to sketching arcs and circle" Gracias
  49. I

    puce secs et puce main

    This document discusses data transfer to an FTP server related to car sales. It is describing some of the XML tags to be used, both of which contain URLs within them, with the description: "url vignette complèmentaire chapitre" for puce secs and puce sec "Vignette de du chapitre 129x80 pixels"...
  50. C

    learning event

    Hola, estoy traducinedo una página web, me gustaria que me pudieras ayudar a traducir "learning event" es una página en la que se toman cursos. Saludos, por favor responder rápido!! Muchas gracias.
Top