law

  1. tsoapm

    contratti d'appalto o d'opera

    Hi, I have to translate the formula “contratti d'appalto o d'opera o di somministrazione” as in the title page of this document: LA SICUREZZA DEL LAVORO NEI CONTRATTI D’APPALTO O D’OPERA O DI SOMMINISTRAZIONE I’m having some trouble working out how, or indeed whether, to distinguish the first...
  2. Jelsah

    società soggetta a direzione e a coordinamento di

    Hello everyone on the forum again, I cannot find a previous thread on this turn of phrase. I am translating a general contract between two contractors and it talks about one of the companies being "una società soggetta a direzione e a coordinamento della PINCOPALLINO Spa....." The only attempt...
  3. danny_1952

    Dire Act [Dyer Act]

    Dans une phrase concernant une arrestation par la police, j'ai trouvé cette phrase, dont je ne comprends pas le sens de l'expression "Dire Act". "I was jailed on two federal charges – one for taking a minor across a state line, called Dire Act, and another for taking a minor across a state line...
  4. L

    procura speciale alle liti

    ciao, chiedo aiuto per tradurre : PROCURA SPECIALE AD LITES io non riesco, forse così, ma manca speciale..proxy ad lites CONTESTO: Sarebbe una sorta di titolo, linguaggio legale, perdelegare il mio avocato a difendermi etc..come ho scritto in seguito : I appoint the lawyer XXX to represent and...
  5. T

    diritto azionato

    Salve, sto cercando di rendere in inglese l'espressione "diritto azionato" e il contesto è il seguente "Nel merito, il ricorrente ha adempiuto all'onere di cui all'art. 2697 c.c. di provare i fatti costitutivi del diritto azionato". Qualsiasi tipo di aiuto è gradito! Grazie!
  6. E

    Portato di fronte ad una giuria

    Buongiorno a tutti. In un contesto storico-biografico, devo tradurre questa frase: "il reato era così grave che il patteggiamento fu respinto, ed il caso dovette essere portato di fronte ad una giuria." La mia proposta è: "it was such a great wrong that plea-bargain was refused, so the case...
  7. ValerioPak

    Svolgimento del presente giudizio

    Buongiorno a tutti, "Svolgimento del presente giudizio" è il titolo di una sezione di una memoria legale in italiano. in questa sezione vengono riepilogati tutti i passaggi di una causa legale. Io pensavo a "Development of these proceedings", ma magari esiste un'alternativa migliore. Grazie, V.
  8. C

    permesso premio

    Hi, Regarding the capture of a Greek fugitive: Era latitante da un anno, dopo che era scomparso durante un permesso premio. ...temporary leave? Grazie.
  9. T

    Fatti lievi

    Hi!!! I'm translating a legal document (It-En), it talks about "fatti lievi", like an abbreviation of "fatti di lieve importanza". How can I translate into English? I tried with "less important facts" but it sounds too litteraly translated... thank you in advance
  10. danalto

    Your Honor, my client requests O.R.

    Hello, WR! And Happy New Year! :D Da Benched (sitcom) PHIL Your Honor, my client requests O.R. Questa la nota sul copione. (O.R. : "own recognizance" - no bail money needs to be paid to the court, and no bond is posted. The suspect is merely released after promising, in writing, to appear...
  11. T

    Arresto in flagranza

    Ciao This is one of the points od the cosidetto «papello»: 11) Arresto solo fragranza [sic] reato. Since it it syncoped, can anyone explain it to me? Grazie
  12. P

    Personalità della pena

    Buongiorno! Sto scrivendo un saggio di 'jurisprudence' e ho bisogno di fare riferimento al "principio di personalità della pena" ma non so come tradurlo. Qualcuno può aiutarmi? Grazie mille!
  13. G

    durante l’interrogatorio di garanzia ammette di trasportare droga

    wordreferenciani, salve! Uno scambio di opinioni a nott' a nott' (come si dice dalle mie parti) tratto da una sentenza, ecco il contesto: La chiara ricostruzione dei fatti fin qui operata, trovava conferma nelle dichiarazioni rese dall’imputato durante l’interrogatorio di garanzia allorquando...
  14. G

    imputati irreperibili o assenti

    C'è una frase specifica in inglese per tradurre "gli imputati irreperibili e assenti"? ecco il contesto: Il giudice dispone la notifica del presente decreto agli imputati irreperibili e assenti almeno 20 giorni prima della data fissata per il giudizio il mio tentativo di traduzione: The...
  15. I

    葡籍認別證

    I have a company establishment legal document but I am unsure about some fields. I am having difficulty typing these in chinese so I have highlighted in red the fields I am unsure about. Hopefully some people here can help me Thanks
  16. P

    da esaurire in un unico contesto

    Buon giorno. Sto traducendo una procura legale. Dopo tutte le condizioni, finisce con la frase: "il tutto con promessa di rato e valido e da esaurire in un unico contesto". Non riesco a capire la seconda parte della frase. Il mio tentativo: "all with the promise of full ratification and...
  17. A

    ingebrekestelling

    A company has been infringing another company's patent by manufacturing goods without paying licence fees. Now the patent holder has written to them: "Inmiddels dienen we U ingebreke te stellen voor ..." [the damage which you have done to our company] It also occurs later in "we stellen U in...
  18. A

    zonder enige nadelige erkenning

    "Dit schrijven wordt U overgemaakt onder voorbehoud van al onze rechten en zonder enige nadelige erkenning." Does this correspond to "without prejudice" in English, please? (That's basically something you write in a legal letter so that the other side can't use the contents against you later...
  19. T

    argumentative objection

    Bonsoir, Je souhaite traduire cette forme d'objection, qui n'existe évidemment pas en droit français. J'ai trouvé une bonne explication de ce qu'elle signifie : mais j'aimerais trouver un adjectif en français qui s'approche de ça. Avez-vous une idée ? Merci
  20. T

    comprehensive effect of a contract/right

    Hello, Please read these sentences: "We are of opinion, therefore, that there is nothing as a matter of principle or in the authorities which requires us to hold that genuine contracts of agency like those before us, however comprehensive as a mass or whole in their effect, are violations of...
  21. T

    digit [law; legal language]

    Here is the example paragraph: "Container" is the name of a company. Bunn is way of analysis. Normally digit means number. Here, however, I think it means something else. Anyone has a clue ? Thank you.
  22. T

    diverso hijo

    Hi all, I'm translating a lawsuit from Spanish to English, it's a custody trial for a minor, and I encountered the following text: "...enterándose asimismo que fue condenada a la pérdida de la patria potestad de un diverso hijo...". I'm not sure what "Diverso" means in this context, can anyone...
  23. J

    Relative Clause

    Hi my friends, I came across with a sentence from a statute, which says, "This section applies as between contracting parties where one of them deals as consumer or on the other's written standard terms of business." Can anyone explain the sentence structure of the underlined clause/phrase...
  24. B

    Scrittura notarile

    Buon giorno a tutti. devo tradurre il termine "scrittura notarile" in un accordo. Riporto di seguito la frase completa e il mio tentativo di traduzione: Non appena verrà ufficializzata, con scrittura notarile, l’acquisto del 10% delle quote della XY Company il presente accordo sarà annullato...
  25. Y

    消费者是进行生活性消费活动的人

    大家好! More legal Chinese. It's about the definition of a consumer: 消费者是进行生活性消费活动的人. I'm not clear on the meaning of 进行 and 活动 in this. A consumer is a person who "advances" his needs of everyday commodities? Something with activity? Help me out with this one, please. :) 谢谢!
  26. Y

    退回商品的运费由消费者承担

    s大家好! Today I have some questions on legal Chinese, particularly the new Consumer Protection Law. This is about the exact meaning. A clarification question on this part: 退回商品的运费由消费者承担. Do I understand correctly that the customer has to bear the expenses? (I'm asking because I haven't learnd...
  27. Y

    其他根据商品性质并经消费者在购买时确认不宜退货的商品,不适用无理由退货

    大家好! Today I have some questions on legal Chinese, particularly the new Consumer Protection Law. This is about the exact meaning. Sorry about the long phrase, but I'm not sure how to divide it, because I don't quite understand it: 其他根据商品性质并经消费者在购买时确认不宜退货的商品,不适用无理由退货 I also can't place the...
  28. Y

    除前款所列商品外

    大家好! Today I have some questions on legal Chinese, particularly the new Consumer Protection Law. This is about the exact meaning. The next part I'd like clarification on is "除前款所列商品". I suppose this is to say something like "except for products that were paid in advance"...? Perhaps someone...
  29. Y

    拆封的音像制品

    大家好! Today I have some questions on legal Chinese, particularly the new Consumer Protection Law. This is about the exact meaning. I'm not sure about 拆封的音像制品. Is 拆封 a fixed verb pair? If so, what is its correct translation and context of usage? Also, what does the entire part mean? Some sort...
  30. Y

    消费者定作的

    大家好! Today I have some questions on legal Chinese, particularly the new Consumer Protection Law. This is about the exact meaning. I don't quite understand what 消费者定作的 means. Is 定作 a specific verb whose meaning I don't know? Context: 第二十五条...
  31. K

    Private prosecutor

    Good day WR, I'm translating a court order where the attorney for the People is referred to as Private Prosecutor. Is there an equivalent position in the Italian legal system aside from the "pubblico ministero"? Thank you for any insight on this matter.
  32. E

    excluded commodity

    Qual è la parola italiana corrispondente di "excluded commodity"? La trovo in un elenco in cui mi spiega che uno strumento finanziario NON è (secondo questa regola degli USA) "A commodity that is not an excluded commodity (other than foreign exchange or currency)" Grazie in anticipo!
  33. tsoapm

    Garanzia legale, convenzionale

    Hi all, This is part of a training module for customer service staff. Based on a combination of half-remembered terminology, hunches and browsing, I think it should be: (statutory and manufacturer’s warranty and goodwill) …but I can’t find solid references for it. Can anyone help? “Goodwill”...
  34. miltonese

    to practice immigration law

    The verb "practice" in the context "These people are not allowed to practice immigration law", What translation do you people think would be appropriate ? I tried to translate it as 实践,but it doesn't sound right to me. :这些人没有资格实践移民法。 What do you think?
  35. A

    sentencing remarks

    Buongiorno. Sto traducendo una sentenza di un tribunale inglese dall'inglese all'italiano. La pagina di apertura cita il tribunale (Old Bailey), la data, il giudice, l'imputato, i capi d'imputazione, la difesa, l'accusa, la condanna ecc. Nella stessa pagina appaiono anche 'sentencing remarks'...
  36. T

    to form a case

    "The attorneys for the defense and prosecution begin forming a case, witnesses are questioned, forensic scientists and criminologists help formulate theories." Can anyone explain how exactly to put the phrase "forming a case" in Chinese? It is tempting to adopt the phrase "立案", but "立案" seems...
  37. frank.sav

    Assured shorthold tenancy agreement

    Hello I'm looking for a suitable translation for "Assured Shorthold Tenancy Agreement" in particular I'm interested in translating Shorthold. I have no threads because it's the name of a type of Tenancy Agreement used in the UK. I understood Shorthold as (for a) brief period (breve periodo) I...
  38. M

    nella forma di atto pubblico

    Hi! I'm triyng to translate this expression "l'atto costitutivo deve essere redatto nella forma di atto pubblico" and I'd like to have a technical suggestion. My attempt: "the articles of association must have the form of the authentic instrument". Thank you
  39. legarcon

    The salary is subject to the Personnel Statute of XXX University in force

    The salary is subject to the Personnel Statute of XXX University in force. 這裡的in force 如何翻譯呢? 謝謝!!!
  40. K

    Atto di servitù inamovibile

    Hi everybody... qualcuno potrebbe aiutarmi con questa espressione? Sto traducendo una norma in ambito elettrotecnico per la costruzione di impianti elettrici e mi sono imbattuta in : "Qualora il Distributore ritenga necessario assicurarsi la disponibilità dell'area, deve essere stipulato...
  41. Jelsah

    preclusioni e decadenze

    Hello anyone who reads me, I can't find "preclusione" on WR and I have a sentence in a citazione which reads "l'invito di constituirsi in giudizio almeno 20 gg prima dell'udienza nei modi e nei termini avvertendo che in difetto incorrerà nelle preclusioni e decadenze di cui agli artt...." The...
  42. melcochita

    corre a la vuelta

    I am translating a Peruvian birth certificate and an attached letter. Part of the letter reads as follows, "...que van autorizando la Partida de Nacimiento que corre a la vuelta y por tal razon se asienta esta legalizacion..." I am especially puzzled by the phrase "corre a la vuelta," and even...
  43. Aserolf

    have an attorney represent you at your own cost

    Se trata de los derechos de padres de familia cuando el hijo es colocado en un plan de educación especial. Este párrafo en particular habla del derecho a solicitar una audiencia si no está conforme con el plan, entre otras cosas. Le he dado muchas vueltas y no logro encontrar la mejor manera...
  44. piraña utria

    (in) flagrante delicto

    Hola a todos: ¿Álguien en este Foro me podría ayudar señalando la real grafía de esta expresión?. Desde mis tiempos universitarios creí que era "in flagranti", pero detallando en el DRAE, veo "in fraganti". ¿Qué piensas ustedes? Muchas gracias,
  45. E

    representation

    Devo tradurre questa frase in italiano: Nothing contained in this document is intended to, nor shall have the effect of, creating any warranties or representations from XXX (or its suppliers or licensors), or altering the terms and conditions of the applicable licence agreement governing the use...
  46. V

    溯及既往

    大家好, 上課時聽見了「溯及既往」此片語,麻煩懂得法律的人幫忙,說明一下它的意思。可能限於使用在台灣,我不曉得。好像意思跟推翻判決有關。謝謝你們的指教。
  47. A

    A permit for tolerated stay

    你们好, 我有个比较专业的问题,有关移民居留,就是A permit for tolerated stay中文怎么讲? 谢谢各位的帮忙!
  48. Tellure

    assoluzione con formula piena

    Buongiorno a tutti! Fonte: lastampa.it Mi dispiace ma non ho un tentativo di traduzione. :( Vi ringrazio sin d'ora, :) R.
  49. V

    legal regime

    各位好! 我想問"legal regime"這個字眼用中文該怎麼說? 法律制度就對了嗎? 例如:The Emerging Arctic Legal Regime = 北極法律新興制度 謝謝!
  50. catlady60

    robo-signing

    Term: robo-signing Your definition or explanation: the practice of banks hiring people to swear affidavits in foreclosure proceedings, when they have no actual knowledge of the matter. Example: America's leading mortgage lenders vowed in March to end the dubious foreclosure practices...
Top