linguistics

  1. C

    dropping y knock

    ¿Qué significan las expresiones "dropping" y "knock on" dentro de la siguiente oración: "Thanks for dropping your kind message. Wish that I could "Knock" on you one day"? Gracias, Camilkata.
  2. A

    Tirar a Lucas

    Segun el diccionario de mexicanismos: Tirar a Lucas es ignorar. Alguien sabe el origen de esa expresion? Es ignorar algo, ignorar a alguien (boicotear) o pueden ser ambas cosas? Gracias de antemano! :)
  3. Vampiro

    Concentrado autosentido

    Hola a todos. Esta frase me parece un tanto hermética. ¿Qué entienden por “concentrado autosentido”? Saludos, y gracias de antemano. El juego no era mero ejercicio ni mera diversión, era concentrado autosentido de una disciplina del espíritu. (Hermann Hesse – El Juego de Abalorios) _
  4. P

    è tutto filato liscio come l'olio

    Do you know how to translate this expression into italian?: è tutto filato liscio come l'olio. I don't know if there's an equivalent expression in english could someone please help me? Thanks in advance
  5. jefreunde

    Underface

    Hola a todos. Necesitaría que me ayuden a traducir esta palabra. El siguiente es el contexto. During this operation of sizing the ribbon, the glass passes in intimate contact with the metal of the two rolls and accordingly a heat exchange is effected between the surfaces of the ribbon and the...
  6. T

    mid week

    Hi, is it correct the translation mid week for the period from monday to thursday and weekend for friday, saturday and sunday?
  7. apprenantjusquaubout

    Our World's Language Connection

    How are Germanic Languages different from Romance Languages? I find German similar to French or Spanish in some aspects like the gender classification of nouns but at the same time, English and German share good vocabulary, both being Germanic languages. I have a couple of questions here...
  8. A

    colgar los tenis/cafetear

    En algunos diccionarios on line, dedicados a mexicanismos, he encontrado varias expresiones, que me parecen curiosos. Entre ellos estä lo que define "irse de ese mundo, morirse" - colgar los tenis y cafetear. Alguien podría explicar, ¿como se relacionö el popular juego de la raqueta con la...
  9. D

    Parece ser, pero no lo es

    Hola a todos. Hace poco tuve contacto con una palabra que significaba algo como esto: dicho de una persona que parece ser diestra en alguna disciplina, pero, que no lo es. Por favor, si alguien sabe cual es que me lo diga. Saludos.
  10. L

    about disembowelment

    Please help me to understand, what does disembowelment mean, but not the basic meaning, but other. I have such a sentenece: If you find yourself reaching for any of the following (there is about headings and captions L.N.), consider yourself eligible for ritual disembowelment. I will...
  11. O

    Cata-vento ou Catavento

    Oi, pessoal. Queria confirmar com vocês a grafia de cata-vento/catavento, segundo o novo acordo ortográfico. Será a seguinte a regra que rege esta palavra? Não se deve usar o hífen em certas palavras que perderam a noção de composição. Ex: madressilva, girassol, mandachuva, pontapé, paraquedas...
  12. G

    l'andare del tempo vs l'andar del tempo

    Ciao a tutti! Qual e` la differenza tra l'andar del tempo e l'andare del tempo??? Ho notato che si usano entrambe le varianti ... oppure l'una e` piu` corretta dell'altra? Che ne pensate voi? Grazie in anticipo ;)
  13. G

    I titoli: con articolo o senza

    Buongiorno a tutti! Non sono italiana, percio` correggete i miei errori, per favore :) Che ne pensate degli articoli nei titoli? Faccio un esempio: qualche mese fa avevo scritto una tesina in italiano. Dovevamo analizzare un libro dal punto di vista grammaticale. Ogni capitolo aveva un proprio...
  14. J

    Vorstellen - to introduce

    I've already looked up this word in the English->German dictionary on this site. The word is 'introduce', which, translated into German, is 'Vorstellen'. I am trying to conjugate the verb Vorstellen. How do I use this word in the past tense? For example, in the following sentence: 'There...
  15. 4

    old stick in the mud

    Hi...the expression "old stick in the mud" what does it mean? What' s the italian translation? Answer please
  16. K

    Sentence Structure::This bad status... vs The status of his clothes...

    Hi, I'm writing a commentary for school on Angela's Ashes by Frank McCourt. Our class peer edited this last Thursday. On my commentary I wrote this sentence, "The bad status of his clothes depicts his poverty, which is so dreadful that he cannot even dry the only set of clothes he has."...
  17. J

    Decoupling..

    Hi Everybody , I'm currently translating an article from THE ECONOMIST talking about the Pole Immigration in England, and a sentence is giving me trouble.. " Most noticeably, it has gona some way to decoupling thie issue of immigration from that of race" my try is " Plus Nettement , on en...
  18. jefreunde

    grind (glass)

    Hola a todos. Alguien me podría ayudar a traducir esta palabra en el siguiente contexto To make the glass transparent, both faces must be ground and polished. Gracias. Saludos.
  19. jefreunde

    Lehr

    Hola a todos. Alguien me podría traducir la siguiente palabra. El contexto es: The ribbon is usually supported immediately after formation by a metal apron, or by a series of rollers, which directs the ribbon to a lehr in which the glass is annealed and thereby conditioned for presentation...
  20. P

    Direttore Operativo

    Nel tradurre il CV mi trovo in difficoltà con la titolazione di DIRETTORE OPERATIVO. La descrizione del ruolo è la seguente: "Guida delle Operazioni di Business e di Funzioni Aziendali, con Responsabilità per l’innovazione della Gestione Operativa Aziendale, della Strategia Commerciale e il...
  21. M

    Carbon intensive

    Tengo problemas en traducir esta frase y otros así. En inglés podemos usar cualquier "sustantivo + intensive", p.ej. 'carbon intensive', 'water intensive', para implicar que una actividad necesita usar mucho "carbono" o "agua" etc. ¿¿Como se traduciría correctamente en español?? Any thoughts?
  22. A

    Jurar y perjurar

    ¿Cómo podría estructurar una frase que tenga equivalencia léxica con la expresión "jurar y perjurar" en la oración "G.Lucas juró y perjuró que no habría más películas de Stars Wars."? Desde ya, gracias.
  23. M

    Language

    ¿Cuales serian las traducciónes para estos nombres que a parecen en el libro de Emily Bronte?: Heathcliff & foundlings. please thank you.
  24. N

    aquí está

    Amigos lusófonos, como é que eu posso dizer "aquí está", o equivalente aos "ecce" em latim, "voilá" en francês e "here you are" em inglês? Saludos, nidddea
  25. blancalaw

    to go ham on someone

    How do you translate the expression "to go ham on someone" Example: You punched me, now I'm about to go ham on you.
  26. SquirrelCage

    Teacher retention

    Contesto: rapporto sull'istruzione, descrizione di alcuni sistemi scolastici, qui elenca alcuni modi di tagliare la spesa e migliorare al tempo stesso i risultati, uno di qs modi consiste appunto nel "frontloading compensation" Testo: Australia and England frontload their compensations: the...
  27. M

    plug the gap

    Hi all, I'm wondering if anyone knows if there is a spanish translation for this english phrase... It refers to something that is able to cover certain areas, or achieve certain things, that another thing is unable to do. It goes a little something like this: "The voluntary market is able to...
  28. G

    Acusar and the subjunctive

    Do you have to use the subjunctive with "acusar"? If so, under what circumstances would you use "acusar" with the subjunctive? ej. Sandra le acusa a Pamela que... Ej. Sandra le acuso (preterito) a Pamela que
  29. S

    fool

    excercise> There's no fool like an ___ fool. maybe the word is old, but what mean?
  30. R

    tocar a su fin

    Hi to everybody, I'm new in this community. I'm preparing an exam for next June(English-advanced level). Moreover I write a blog about literature and thoughts in Spanish which I would like to translate into English to create its own English-site. My first doubt related to it is how could "tocar...
  31. E

    fat months

    Does the term "fat months" mean the period in which someone has a lot of money or the period in which a woman is big with child? It really baffles me! Thanks in advance!
  32. F

    herrática/herrabunda

    Hola, No encuentro la traducción para las palabras herrática o herrabunda. el contexto es el siguiente: Un escritor le escribe a su amigo: "Amigo, para no cansarle con mi herrática/herrabunda trayectoria vital y profesional, entro directamente en materia..." Gracias por vuestra ayuda.
  33. SquirrelCage

    range and mix

    Sembrerebbe una forma idiomatica. Come la traduco? Contesto: Certain school systems try to match current teaching to the country's future requirements: Singapore has invested heavily in trying to anticipate the required range and mix of skills that its students will need when they graduate to...
  34. M

    género

    Necesito un sinónimo para género que me permita usarlo haciendo referencia su connotación sexual: hombre o mujer, sin tener que decir género sexual... O Un sinónimo para género con su significado de género literario... La verdad estoy escribiendo algo sobre el género detectivesco femenino...
  35. C

    Sablada

    My great grandmother (whose family was from Madeira and the Azores) made a dish she called "sablada." Sablada was when any left over food was mixed in a frying pan with fresh eggs. This dish was typically served as lunch. My question: Does anyone know the correct spelling of the word...
  36. Samedi14

    whose mansion was building by HIS direction

    I'm trying to understand a passage from the novel Waverley, by Walter Scott. When I first read it, the meaning seemed obvious, but now I am not so sure. Who does the pronoun "his" refer to in this passage, the uncle (= the Baronet) or the stout yeoman? In other terms, by whose direction is the...
  37. Jessixela

    Sublime

    Hola Estaba tratando de encontrar el sustantivo para el adjetivo sublime. Por ejemplo de bello es belleza, de bueno es bondad, de triste es tristeza. Pero no lo econtrè, hay alguno, o es necesario cambiar la palabra. Gracias!!!
  38. Gika

    dirmi, darvi, comprarci

    Ciao amici. Mi piacerebbe sapere si queste forme verbale (dirmi, darvi, comprarci), dove i verbi sono accoppiati ai pronomi, appartengono a una classificazione verbale o no? Questi verbi come si chiamano? I pronomi sono diretti o indiretti? Grazie tante
  39. P

    Remove the blindfold, Light up my sky

    hello everyone i'm a new member and i'm so glad i stumbled into this site i really am happy to discover this site because of the forums especially this section English-Spanish forum... i'm an aspiring poet and i need assistance to translate even just one of my work... i really am interested in...
  40. Emmitas

    Feeling a little horse [hoarse]

    Hi! I´m new here. I´m working on a bilingual call center( I actually speak spanish) and today i´ve herad the phrase " I´m feeling a little horse today". So i was wondering if anyone could tell me which is the meaning for this Phrase? Thank you very much.
  41. G

    Plant of Cogeneration. Energy use of poultry residues

    Hello, I am trying translate to English the title of my project that it is: "Planta de cogeneracion. Aprovechamiento energético de residuos avícolas" My traduction is: "Plant of cogeneration. Energy use of poultry residues" I do not know if it is correct. Help me!! Thanks you!
  42. B

    if I understand/ understood you correctly...

    hey guys!I've been wondering how come I get to hear people say "If I understand you correctly" and "If I understood you correctly" when trying to verify with someone an information given. Which is the correct way of saying this?
  43. E

    Viejo (before vs. after non)

    What would 'viejo' mean (as an adjective) if you used it AFTER a noun? I know if you used it before a noun in means "old"...but what does it mean after?
  44. vero-d

    laughs bring/brings

    En un ensayo que escribí yo puse lo siguente: His sonorous laughs bring happiness to my quiet soul and a smile to my tired face. Mi writing advisor me corrigió bring por brings. Ahora, no estoy segura de que la corrección este bien. Como laughs esta en plural, no tendría el verbo que ir sin la...
  45. R

    Can the noun "classicist" refer to...

    ...a high school student in a Classics programme high school? I'd like to say that I'm a classicist but my Eng. teacher thinks classicist can only be used to describe either a college student of the Classics or a graduate of the Classics. What do you think?
  46. S

    Improve my english level

    Which form is the most appropiate?: I'll try to improve my english level I'll try to improve my english skill or I'll try to improve my level of english
  47. W

    Skill subject

    What would you say if I want to tell someone that the English Language is a sort of subject requiring some skills to have a good command of it? Is it possible to say "Skilled Subject" or "Skill Subject"? or you have some other ways to say, please?Thank you in advance.
  48. I

    himundher and symphysis

    I've to translate the following frase in Spanish: Equals of opposites, evolved by a one-same power of nature or of spirit, as the sole condition and means of its himundher manifestation and polarised for reunion by reunion by the symphysis of their antipathies. my try: Igualad de...
  49. M

    call of nature

    Hello, I´m new at this and I hope I´m doing it right. The expression "call of nature" means that you must go to the bathroom. Is there an expression like this is Spanish? thank you
  50. B

    what's ESL and EFL?

    hola estamos trabajando terminologia lingustica, solo me gustaria saber a que se refiere ESL y EFL, gracias.
Top