mechanical engineering

  1. G

    After three picks the pile warp moves up (Textile)

    Hola, puede alguien ayudarme con lo que significa: After three picks the pile warp moves up. Gracias
  2. tsoapm

    pompa aspirante/autoaspirante

    Ciao tutti, Ho un elenco di componenti per un modulo pompa di alimentazione di un motore da tradurre. Trovo: I think I might be be able to translate them as (4) ‘suction pump’ and (5) ‘self-priming pump’, but I’m not sure, and the fact that aspirante becomes ‘suction’ at one point and ‘priming’...
  3. K

    Parti del freno - elenco

    Buongiorno a tutti, sto descrivendo in un catalogo un prodotto per la pulizia dei freni delle automobili. "XXX rimuove ogni traccia di grasso, catrame, olio ed ogni incorstazione dalle parti di frenatura, segmenti, ganasce, tamburi, pinze, cilindri e molle". A parte il fatto che le mie...
  4. entrapta

    choke switch/choke cover

    choke switch/choke cover Salve ho bisogno di un po' di aiuto con questi termini che mi mandano in confusione... si parla di una distributor valve (valvola del distributore o valvola distributrice boh?) di un sistema frenante quindi con aria compressa etc. Ho choke cover che è il n. 4 in figura...
  5. A

    Ratschenkupplung/Ratschkupplung

    Hi. A question for our automotive experts (it always seems to be automotive!). A Ratschenkupplung/Ratschkupplung is being used as an adjustment means for a pneumatically operated disc brake. My automotive dictionary translates "Ratschenkupplung" as "ratchet clutch", but doesn't have an...
  6. raffavita

    engine backfire

    Ciao a tutti, :) Ho problemi con "engine backfire". Ecco il contesto. Some nights she imagined hearing whispered conversations, even distant gunshots, though by day she was able to dismiss these as the products of wind blowing across gravel and engine backfires. Ho capito più o meno di che...
  7. A

    Schwerstart [automotive]

    Can any of the motor experts on this forum help me with this one, please? It's contrasted with "Komfortstart/Kalt- und Heißstart" and "Emissionsstart/Schnellstart", but there's no further context. Looking around on the Web, I find the following possible definition: "Bei einem...
  8. Akire72

    Reggiare/reggiato

    Mi imbatto spesso per lavoro in questo termine che è molto specifico, molto meccanico. Vorrei sapere se c'è una parola specifica per questo procedimento che riguarda il fermare/legare con nastri di poliestere o compositi degli imballi, spesso ingombranti. Guarda qui. La frase che devo tradure...
  9. F

    Tren rodante? Chasis?

    Hola! Espero y me puedan ayudar, estoy un poco trabada con esta frase. Tren rodante: Chasis de acero plegado reforzado con colocación de refuerzos y escuadras en los lugares de mayor esfuerzo. Palomas en forma de galera soldadas sobre el chasis. Dos ejes de palanquilla de acero...
  10. raffavita

    hydraulic catering vehicle

    Ciao a tutti, :) Problemino. Si parla di un'operazione compiuta da alcuni agenti segreti che vogliono proteggere dei bambini, nascondendoli prima in un aereo e poi in the hold of a hydraulic catering vehicle. Ho serie difficoltà a tradurre questo passaggio. "Indeed, within seconds after...
  11. J

    mule (4WD vehicle))

    Me pregunto cómo se llama en español una Mule, hablando en un contexto no animal, sino me parece que es más bien algún carrito de tiraje o algo parecido: "When we got the mules off the trailers, we were behind schedule" Any help will be well apreciated. Rock On!!
  12. Akire72

    lunghezza di lavoro

    Un'altra traduzione tecnica per voi. Qualcuno mi aiuta a trovare la parola giusta? Grazie! La corretta registrazione della forza delle molle nella OPA 1280 di Cliente1 e di Cliente2 non si ottiene basandosi un determinato valore della coppia di serraggio dei dadi ma basandosi sulla regolazione...
  13. L'irlandais

    la longueur développée

    Hello, I need to translate a technical term from French to English. I know it's a bit over-specialised for this forum, but one never knows, perhaps somebody has come across it before. The context is one of instructions sent from the drawing office to the factory, concerning sheet-metal work...
  14. S

    Azionamentista

    Sto traducendo un testo dall'italiano all'inglese, e a un certo punto di parla di "ruolo di azionamentista" (si parla di un'azienda che si occupa di automazione impianti)..non solo non riesco a trovare un corrispettivo in inglese, ma non ho capito cosa si intende...qualcuno sa spiegarmelo?
  15. K

    Rastrojero, rastra de disco de tiro excéntrico

    Por un certificado de capatación y pasantía de manejar tractores y maquineria agricola: Contexto: enganchar y regular los implementos (arado de rejas y cincel, rastrojero, rastra de disco de tiro excentrico y doble accion, cultivador de campo, sembradoras, pulverizadoras) Como son...
  16. S

    operaio metalmeccanico

    Come posso tradurre "operaio metalmeccanico"? "metal worker" non credo che sia corretto.. Grazie
  17. didakticos

    telepatearse

    ¡Hola a tod@s! En el foro inglés-español alguien preguntó la traducción de la frase Nos telepateamos. Cuando leí el título del hilo la primera imagen que acudió a mi cabeza fue la de alguien que, a distancia y por medios psíquicos o mecánicos, era capaz de romperle el alma a patadas a otra...
  18. T

    Attrezzature per deformazione tubi

    Hello guys!!...sono ancora io che rompo..la frase chemi occorre è questa: "REALIZZAZIONE DI ATTREZZATURE PER DEFORMAZIONE TUBO SETTORE AUTOMOTIVE; STAMPI TRANCIA E STAMPI DI IMBUTITURA LAMIERA" My attempt: Productions of equipment for tube alteration in automotive sector; shears moulds and...
  19. N

    Sega circolare a cardano

    Ciao a tutti, qualcuno mi puo speigare in italiano o almeno dirlo in inglese cosa significa sega circolare a cardano? Questo sega circolare gia` l`ho trovato e so cosa e` ma non posso trovare cosa significa a cardano. Grazie per il vostro aiuto.
  20. M

    micromachining

    Ciao, c'è qualcuno che potrebbe aiutarmi a tradurre questa parola? Si parla di ambito meccanico-ingegneristico es. "Micromachining is the foundation of the technology to realise such miniaturised products." In realtà sarei tentata dal lasciarla in inglese perchè forse rende di più il...
  21. A

    laminar jet break-up technology

    Ciao a tutti, in un testo di chimica si legge: "A standard technique for droplet-formation such as laminar jet break-up technology can be used." Qualcuno sa dirmi come si traduce questa tecnologia in italiano? Grazie a tutti, A.
  22. sterrenzio

    shaping and scaling

    Nel contesto che segue, ho tradotto "shaping and scaling" con "modellamenti ed adeguamenti”. Che dite, può andare? Grazie :) As such, it is impossible to prescribe a single set of usability engineering methods that will be optimal for all design projects. instead, this document describes a...
  23. Akire72

    estremità in entrata

    Devo tradurre la descrizione di un riduttore di giri meccanico: Riduttore di giri meccanico per trapani caratterizzato dalla coassialità tra entrata e uscita dell’asse mandrino. Riduttore secondo (1) caratterizzato dall’estrema compattezza del gruppo; Riduttore secondo 1 e 2 caratterizzato...
  24. F

    wheel-bearing

    Hi - any technical people out there?! I am trying to find the word for a wheel-bearing on a car before I take it into the garage. Any ideas or ideas how I can explain the noise from the back wheel of my car as if something is ginding? Many thanks Frances
  25. Wade Aznable

    Ganasce

    Buongiorno a tutti! Ennesimo dubbio sulla traduzione di un termine tecnico. Ho visto nel dizionario WR "ganasce" (nel senso di pinze) tradotto con "shoes", ma riferito specificatamente alle pinze del freno di un'auto. Nella traduzione che devo fare c'è un'apparecchiatura dotata di una...
  26. M

    raddrizzatore per cilindri

    Qual è il termine tecnico più appropriato per tradurre in inglese il termine "raddrizzatore per cilindri" quando parliamo di processo di produzione dell'acciaio? Dovrebbe essere un macchinario usato nei laminatoi (rolling mill) per acciaio a freddo, che piega una lastra d'acciaio durante il...
  27. raffavita

    263-foot motor yacht

    Ciao again, :) Ma noi traduciamo "a 263-foot motor yacht" con uno yacht da 236 piedi? Grazie a tutti. ;)
  28. J

    regime di funzionamento (di un motore)

    Ciao a tutti, potreste aiutarmi a tradurre l'espressione "regime di funzionamento" riferito a un autoveicolo? La frase è "regime di funzionamento 1500 giri/min" io però non sono granchè ferrata in materia.. grazie!
  29. A

    Klebeanweisung für Walzenbewicklung

    This is a technical instruction. Is it possible to say: glue instruction for winding up the rollers ?? Thanks
  30. F

    meccanica strumentale

    Si tratta di: Settori Made in Italy - Arredamento, Moda, Meccanica Strumentale e Turismo. Io sono madre lingua inglese, ma un settore così specifico va oltre la mia conoscenza linguistica! Grazie.
  31. smoky

    crash gearbox

    Ciao a tutti, sapete come si traduce 'crash box" in italiano? Ho un testo che parla di un camion: il Leyland Super Comet del 1967. Il testo dice che ha il cambio non sincronizzato e che all'inizio a cambiare marcia si fa un po' fatica se non si è abituati. Poi la seguente frase: "This is a...
  32. C

    Throttle past idle

    Hello everybody, I'm trying to translate a troubleshooting guide for motorcycles from English into Italian. What does "throttle past idle" mean? I found this expression in many documents but I didn't understand its meaning! Thanks
  33. A

    hybrid: Motorstaubremse/Dekompressionsbremse?

    Hi, I know we have some automotive experts here, so thought I'd try asking this. I have this phrase "eine Mischform aus einer Motorstaubremse und einer Dekompressionsbremse, die insbesondere auch als EVB (= Exhaust-Valve-Brake) bezeichnet wird." I suspect that a Motorstaubremse is an "exhaust...
  34. A

    Fahrgefühl

    Hi, does anyone have any suggestions for translating the above? I've come across "driving experience" somewhere, but am not sure that it's quite what I want. Context: "erhöhte Wankbewegungen bei Kurvenfahrten" may result in "einem unerwünschten Fahrgefühl für den Fahrer". Thanks for any...
  35. Inaxio L

    coast flank (gears)

    Hi! I'm translating this text on rolling (mechanics) and don't know what coast means here. It's related to gears. Thanks "This causes a faiIure which starts near the tip of the coast flank of the die and ends at or below the pitch diameter on the drive flank."
  36. HeyLord!

    Restraint (Mechanical Engineering)

    Hola, he buscado previamente en internet, y wordreference, pero no existe una traducción al español adecuada de la palabra "restraint" útil para el contexto que expongo a continuación: "The restraint from the plate and slots produces a weld with various levels of cracking. This test compares...
  37. raffavita

    bring the stick back

    Ciao a tutti, :) Qui si parla di aerei da guerra. Un aereo sta precipitando e da sotto il comandante dice al pilota: "Straighten up! Bring the stick back". So che "stick" è la barra di comando o "cloche." Ma che verbo si usa in questo caso? "Raddrizzati! Rimetti indietro la barra di...
  38. A

    Nadeln (verb)

    Just wondering if anyone recognises this as a technical term? It seems to be a way of roughing up metal foils mechanically. Thanks for any suggestions.
  39. M

    cilindro idraulico

    Hi everybody, how could I translate "cilindro idraulico" into English? Thank you very much...
  40. A

    Fermo in coppia

    Sarà che il caffè non ha ancora fatto effetto, ma il mio cervello si è grippato su questo termine "fermo in coppia". La frase è: Una volta programmato l’inverter (vedi documento “Procedura parametrizzazione da PC.doc”) i parametri del motore dovrebbero essere corretti, nel caso verificare in...
  41. brian

    elbow (tech.)

    Hi, in the context of pipes and fittings, what is the technical word in German for elbow? Please see here: Is it simply Bogen, like in English? I've also found Winkel and Krümmer. Thanks. :)
  42. M

    drop-hammer, drill jig

    Qualcuno sa come si chiamano queste macchine in italiano? Il contesto sono le lavorazioni meccaniche di metalli. La frase: The steady pounding rhythm of the drop hammer gave way to the high-pitched, searing whine of the multiple drill jig. Grazie Marga
  43. brian

    pulley key

    Hi folks, I'd like to know the technical word in German for pulley key. Explanation: imagine a motorized pulley, operated (turned) by a drive shaft. The drive shaft goes through the pulley and turns so that the pulley also turns, thus turning the belts connected to the pulley. In order to...
  44. brian

    install loosely / loosen

    Hi, wie drücke ich die Idee loose am besten aus, wenn es mit der Montage eines Antriebsriemens zu tun hat? Hier ist der Satz: Install the belt loosely on the pulleys, or loosen the belt if it is tight. Mein Übersetzungsversuch: Montieren Sie lose den Antriebsriemen an den Flaschenzügen, oder...
  45. brian

    belt installation

    Hi, What's the best way to say belt installation as a title of a manual describing how to install a typical machine belt, i.e. a running/moving/spinning belt powered by some mechanical engine. I can't decide whether it should be one word, like Bandanlage, or a noun + genitive, like Anlage des...
  46. raffavita

    a 9516 CC capacity

    Ciao again, :) Sempre dello stesso veicolo, dice: "with a 9516CC capacity, putting out a maximum of 420 BHP and 535 pounds of torque." "con una cilindrata di 9516 metri cubi??? che ??? un massimo di 450 di potenza al freno (potenza resa) e 535 libbre?? di coppia." Giuro che non so cosa sto...
  47. raffavita

    a rolls royce straight eight B81 power plant

    Ciao a tutti, :) Sono di nuovo alle prese con termini tecnici di cui non capisco un acca. Si parla di una specie di carro armato/trattore. Non capisco bene. "Fully amphibious, with a Rolls Royce straight eight B81 water cooled power plant, a 9516CC capacity, putting out a maximum of 420 BHP...
  48. A

    stoffschlüssig

    It's an absolutely hateful word to translate, I know, but does anyone have any suggestions for how to translate this into English? As far as I can see, the Germans seem to use it for a connection between two parts which is formed by means of a "material", e.g. adhesive, cement, solder etc...
  49. N

    Accoppiamento scanalato

    Salve a tutti! vorrei sapere la traduzione corretta in inglese per il termine tecnico: "ACCOPPIAMENTO SCANALATO" Accoppiamento dovrebbe essere "mating", ma scanalato non lo so proprio.. thanks!
  50. brian

    pieces & parts (mech. eng.)

    Hi, I'm translating various words like part number, parts list, machined piece, cast piece, etc. where in English piece and part, in the context of building machines, are pretty much synonymous. Or at least I don't know the difference. :) Now, you could say that piece = Stück and part = Teil...
Back
Top