Concerning the visit of the pope to Brazil. Protests took place nearby to exploit the media coverage.
Non mancano però momenti in cui la protesta per la situazione economica e sociale del Brasile torna a farsi sentire, approfittando anche dell'eco mediatica offerta dalla presenza del Papa...
Bonsoir à tous,
est ce que quelqu'un saurait le sens de "to be willing someone on" dans la phrase "The media is willing her on".
C'est dans un texte qui parle de la grossesse tant attendu de la duchesse de Cambridge Kate Middleton.
J'ai un peu de mal à comprendre cette expression :S
Ho necessità di preparare comunicati stampa di diverso tono, uno per la stampa specializzata, con uso abbondante di termini tecnici, e uno per la stampa generalista, con un'esposizione dei concetti molto semplificata.
In Italiano, appunto ci riferiamo all'uno o all'altro differenziandoli con...
Bonjour, Hullo,
I am having business cards printed and I've no idea how to translate my title into French.
I am a Media and Market Strategist.
Many Thanks!
Though I am a woman, I would like to stay away from 'feminized' terminology.
Hola todos,
Estoy tratando de traducir la frase media lab del inglés al español. El contexto es el siguiente:
"Join us at the World Pulse Media Lab and learn to use the Web to tell your story to the world."
Mi intento fue:
"Visítanos en el laboratorio de medios de World Pulse y aprende a usar...
Hello dear friends,
I'd would like to know how do you write in a properly english the phrase:
"Tu si que hisiste un buen trabajo". This frase is in a context when a co-worker says me "Thank you, you did a good job" but I feel that he did a better job than me.
Is correct to write:
You did...