This word appears on a medical report about a person with a HARNBLASENSITUATION.
The sentence is:
"Sie berichten, dass vordergründig Drangbeschwerden sowie Schmerzen nach der Ejakulation auftreten"
What are DRANGBESCHWERDEN?
Is it a problem with an urge to urinate, or is it penetration...
From a medical report:
I'm confused by the highlighted part.
In particular, "aktuell erneute" ("currently renewed"???) doesn't compute for me.
Does this mean that the balloon dilatation procedure has recently been redone?
That it's been re-initiated?
Etc. etc.?
Danke,
Gavril
This is from a medical report in Germany
The full sentence is:
"Niedriggespanntes EEG mit mittel ausgeprägtem, gering amplitudenmoduliertem, frequenzstabilem alpha-Grundrhythmus (9-10/s, 20-50pµ) oder erhöhtem Anteil an beta-Aktivität"
How would "Niedriggespanntes EEG" be translated?
This appears in a German medical report
The full sentence is:
"Diagnosen:
Erstmaliger generalisierter tonisch-klonischer Anfall
- A.e. provoziert (Schlafentzug, V.a. reduzierte Reizschwelle bei Einnahme von Sertralin)"
What does A.e. stand for here?
Hi.
According to WordReference "Lightening" is a Medical term meaning "the descent of the uterus into the pelvic cavity, occurring toward the end of pregnancy, changing the contour of the abdomen and facilitating breathing by lessening pressure under the diaphragm."
lightening -...
This is from a medical text, specifically an operation report concerning throat cancer.
What does "Entcuffen" mean here:
Entfernung des Stuetzlaryngoskopes und nun, da ein duenner Tubus eingelegt wurde, Entcuffen des Tubus und flexible Bronchoskopie mit Darstellung der Haupt- und...
Come si traduce in inglese la frase "I reperti sono indicativi di una pregressa, sebbene non databile, miocardite"? "the findings are suggestive of a prior, although non-datable, myocarditis"
Grazie
Le patient qui était à l'article de la mort, va beaucoup mieux. Il dit "no more tubes, thank God" Je sais qu'il avait une sonde nasogastrique, qu'il était sous perfusion, etc. Est-ce qu'en français on a un mot qui peut englober ces différents "tubes" qui entrent ou sortent des trucs de notre corps?
Bonjour,
Dans un rapport de biopsie, en haut, est indiqué le type de la lésion analysée (classification ACR) suivi par « à 12H».
Par exemple:
Lésion ACR3 à 12H
Qu'est-ce que pourrait représenter cet H. Il ne s'agit pas de l'heure, j'imagine...?
Merci
Does anyone know what PL means in this medical/chemotherapy context :
Chimiothérapie pré-phase par
CYCLOPHOSPHAMIDE + VINCRISTINE
4 cycles R-CHOP + 3 PL
Thanks!
Ciao a tutti!
Qual è secondo voi la corretta traduzione tecnica di "tempo chirurgico"?
"Surgical time"?"Surgical Moment"?
Il contesto è il seguente:
Se si è deciso di stadiare l'intervento, il primo tempo chirurgico viene effettuato per via retroauricolare (con un taglio eseguito subito dietro...
Ciao a tutti. Sto traducendo un testo medico sulla ghiandola mammaria e mi trovo davanti il termine "corpo ghiandolare"
"La ghiandola mammaria propriamente detta è ricoperta da una sottile capsula di tessuto fibroso, da cui originano le creste fibrose. Il corpo ghiandolare ha una forma...
Ecco un altro dubbio medico: tralci connettivali/ tralci di connettivo.
Il testo è il seguente: "
"Aspetto microscopico della cirrosi: c’è un eccesso di stroma rispetto alla norma e si osservano spazi porto-biliari a forma di stella. Tralci connettivali sono presenti in sedi improprie: passano...
Buonasera a tutti,
mi trovo a scrivere una tesina in inglese a proposito di un caso clinico (sono un veterinario). Sto descrivendo una citologia e sono in difficoltà a tradurre il concetto di "neoplasia che cede poche cellule". Qualcuno mi può aiutare?
Grazie
Valentina
This is from a medical diagnosis report where the results of a liver exam are described:
The sentence is as follows: senza visibilità di lesioni del tipo focale in atto.
I don't understand the "in atto" in the sentence above. Currently no lesions are visible?
Hi again.
I'm still working at that role play game.
Here we are speaking abut the bad guy suddenly helping the heroes because he need them to be free to act and find a treasure for him
The sentence troubling me is the one in the title of the thread. I'm sure there is an Englis way of saying to...
Buongiorno,
qui di seguito l'intero titolo di una ricerca
"Analisi dei determinanti della complessità clinica assistenziale in area medica post acuzie"
e la mia proposta di traduzione:
"Analysis of the determiners of the complexity of clinical care in the field of post acute medical care"...
Salve a tutti ragazzi!
Dovrei tradurre questa frase dall'italiano in inglese, ma non so bene come scriverla: " (...) che è caratterizzata da una prognosi infausta, e per la quale è necessaria una TC per la sua diagnosi.". Come devo scrivere secondo voi? Ho seri dubbi su dove e come inserire il...
Nel seguente testo medico "Dubbia alterazione solida si documenta anche in adiacenza alla catenella chirurgica, di circa 2.5 cm (riferibile a cul di sacco dell'ansa anastomotica? Compatibile con recidiva?)"
Come si chiama in inglese la "catenella chirurgica"? Credo sia il punto in cui è stata...
Hi everybody,
I need to traslate the following sentence "Il tempo chirurgico di dissezione ascellare può anche essere eseguito in regime di ricovero di Day Surgery" and I'm stumped on the right preposition to use:
Axillary dissection may also be performed in (under?) Day surgery system. I...
Hi everyone,
I'm translating a medical/therapeutic text and came across the above-mentioned phrase in the following sentence: "Les articulations proximales (épaule et coude) sont mobilisées dans une amplitude d’environ un quart du volant articulaire libre."
My best guess is that it means...
(diagnostic) hanging protocols
Buon giorno; avrei un dubbio (in realtà molti) sul termine hanging protocols relativo a dispositivi medicali di acquisizione e lettura di immagini radiografiche digitali (ad es: The workstation can be configured to use mammographic specific hanging protocol and...
Hi,
I'm a medical student in the UK and am making a tutorial on medical French for a project. I was wondering if anyone knows of a mnemonmic used in France to help remember which questions to ask if a patient comes in in pain? We use SOCRATES (site, onset, character, radiation, associated sx...
Hello everyone,
I'm translating a report from a meeting of medical professors. What I'm struggling with comes at the top of the report, after the persons in attendence have been introduced, under the section 'Supports utilisés'
Here it is
Diaporama Cas/Témoin à l’intention des professors...
Dear Forum colleagues,
I'm looking for the cause of death of a woman born in Bayreuth around 1725 and died in 1800: The passage is from http://www.steinheim-institut.de/cgi-bin/epidat?function=Ins&sel=bay&inv=0187: Sie starb im Alter von 75 Jahren "an Steckung". I could not find this term in...
Bonjour !
Je traduis un questionnaire pour les orthophonistes. Cela parle donc des troubles du language et je ne sais pas comment traduire oral/nasal balance
"Does patient have correct oral/nasal balance to the sound of speech for his/her language?"
merci
Alguien me podria decir a que se refiere "distractive forces" en la siguiente oración:
Application of distractive forces to small bowel induces intestinal growth, or
enterogenesis.
Gracias
Hello everyone,
I am translating some documents from Puerto Rico. Among them, there is a medical prescription (psychiatrist) with some abbreviations that I can't quite figure out.
The evaluation part of the sheet has the two following abbreviations (along with Edad and Fecha):
Sui = suicida...
Hello everyone,
I'm having trouble finding the appropriate term in English for "avvelenamenti voluttuari" The context is a medical text and the original sentence is quite a long list which I've condensed a bit for this thread:
Le cause possono essere a volte note - e disparate - come [.....]...
Medical Statement for Dietary Disability
School Meal Modification
Es el título de un formulario que los padres de familia tienen que llenar si desean modificar el menú de sus niños en la escuela.
Mi intento:
Declaración Médica por Discapacidad Dietética
Mi duda principalmente reside en la...
Vorrei tradurre: "La chirurgia trova indicazione (oppure è indicata) nei pazienti sia a scopo terapeutico che cosmetico".
Potrebbe andare: "Surgery has indication for patients as therapeutical and cosmetic aim"?
Ho qualche dubbio sia su indicazione, perchè non riesco a trovare la mia...
Hi there,
I'm translating a patient report for somebody who suffered chest pains. It says:
"Visto in qso P Soccorso per dolore trafittivo parasternale sn "a pugnalata" durato l'istante della pugnalata e subito ripetutosi con le stesse caratteristiche, occorsogli 1 ore prima a riposo".
I'm...
Ciao a tutti,
Ho trovato difficoltà nel tradurre questa frase, qualcuno potrebbe aiutarmi?
The spread of multidrug-resistant strains of fungus and the reduced number of drugs available, made it necessary to discover new classes of antifungals
Avevo provato a tradurre ma proprio non riesco...
grossolana ernia jatale con esofagite di primo grado
I have a medical report with the above words on it and know it is a hernia but unsure about the rest
Si tratta di un elenco di analisi del sangue:
Absolute neutrophil count
Complete blood count
Red blood cell count
Sustained Platelet Count
La mia traduzione è 'Conta piastrinica sostenuta/prolungata' ma non trovo riscontri in italiano da nessuna parte.
Salve! ho bisogno di tradurre il titolo della mia tesi di laurea in inglese (anche se non so quanto possa aver valore). In ogni caso prima di consegnare il modulo vorrei essere certa di averlo tradotto correttamente.
Il titolo in italiano è "Il ruolo dell'infermiere nella gestione e trattamento...
Buona sera a tutti, sono in difficoltà con questa frase, estratta da un testo medico:
"A livello dello iato esofageo l'esofago è delimitato dalle fibre del pilastro diaframmatico interno destro........"
Il mio tentativo sarebbe
"In correspondence to the esophageal hiatus..."
Suggerimenti...
Hi.
I found the word "needlestick" watching a tv series. The character, a paramedic, was giving an injection to a homeless man; he moved and the needle unfortunately pierced the paramedic's wrist. She was carried to the hospital with a "needlestick". I looked up the word on wikipedia and I...
Ciao a tutti, sto traducendo un questionario volto ad analizzare la percezione della qualità dei servizi in un dipartimento ospedaliero sia da parte degli utenti che da parte dei professionisti.
Una delle fasi prese in esame è il momento dell'accoglienza in ospedale. Il mio dubbio è proprio nel...
Ciao,
Esiste una parola in italiano per "stress fracture"? Cioè, una piccola frattura nell'osso dovuto a troppo impatto, pressione, ecc. Solitamente non è grave, magari non richiede nemmeno un'ingessatura, però serio lo stesso.
Grazie
Ross
salve, sto traducendo un articolo medico-scientifico sull'epatite, dove per ogni paese si confrontano i dati relativi all'infezione.
Mi sfugge il senso dell'ultima frase e in particolare del termine "reporting bias":
"Seroprevalence rates vary widely, within and between countries: from 2 to 3%...
Hi,
in the text, the author speaks of the composition of ethics committees and affirms:
the composition of ethics committees should also reflect the communal character of the delivery of health care
I don't understand the meaning of the delivery of health care.
My try:
la composizione di...
Hy everybody,
I'm translating a text into Italian about ethics commissions and its roles in the health care. I need to know what "The provision of health care is truly a communal affair" means.
It is "la fornitura dei servizi sanitari? Non credo!!!!
Grazie.
Hi,
whats the word for the Italian specialist GASTROENTEROLOGO? I supposed it could be gastroentherologist (and I then found it googling a bit) but it is not in this web-dictionary.
Is it correct?
Thanks,
William