• To encourage participation, please click 'Watch tag' to receive email notifications for new conversations.

medicine

  1. U

    there's no sign of muscle entrapment

    Hello everybody, and referring to an eye problem "muscle entrapment" stands for almost literal "intrappolamento muscolare" ? Thanks!
  2. I

    organ beds

    Salve a tutti, sto facendo una traduzione sulla perfusione microcircolatoria eterogenea e mi è capitata questa frase: "A possible mechanism accounting for this phenomenon could be the shut-down of vulnerable microcirculatory units in the organ beds". Io la renderei in questo modo: "un possibile...
  3. A

    pneumonia shot

    Un amico Americano mi chiede se ho ricevuto un FLU SHOT e un PNEUMONIA SHOT. Posso tradurre il primo termini come VACCINO ANTINFLUENZALE, ma da noi non esiste quello antipolmonare. Un aiuto?:confused: Scusate, intendevo Antipolmonite:(
  4. anglomania1

    vescicola biliare

    Hi there, any ideas what part of the body this is? If I translate each word separately according to the dictionary it shold be bile vescicle:eek:. I've never heard of it and it gets not hits on google! Could it be the gallbladder? I mean, it produces bile, doesn't it? But I thought that was...
  5. A

    congestive heart failure

    Hello everyone! I need some help to make sure of the following: '... improve quality of life for people with congestive heart failure..' I'm translating congestive heart failure with 'scompenso cardiaco congestizio' Can anyone confirm the two to be referring to the same condition? Thanks a...
  6. N

    psychological determinant

    Salve a tutti, dopo aver postato erroneamente il thred sul forum terminologico medico spagnolo (mea culpa, era il mio primo post...) riprovo qui: avrei bisogno di una traduzione italiana per "psychological determinants" in questo contesto: "FM patients do not generally accept the psychological...
  7. B

    hospitals devoted to tertiary care

    Ciao, come si traduce in italiano tertiary care? Che tipo di cure sono? Grazie, bach
  8. D

    bleeding in the body

    Buongiorno, qui si parla delle proprietà del gingko. There is a small risk of bleeding in the body, and the dosages of other blood-thinning agents being taken may sometimes need to be reduced. So che il gingko è anticoagulante (infatti vanno ridotti gli altri anticoagulanti), ma che...
  9. I

    anticipated incapacitation

    Salve! sto traducendo un articolo dall'inglese riguardo il disturbo post traumatico da stress e problemi cardiologici e ho trovato la dicitura "anticipated incapacitation" che non riesco a tradurre, il contesto è il seguente elenco: "the subjective perception of life threat and severity of MI...
  10. O

    suicidal - in the medical sense

    I saw some threads with "suicidal" but they were metaphorical uses. I want to know how to call someone with a suicidal tendency, but who has never actually attempted suicide - we would say "he is suicidal" - meaning there's a risk he could attempt to kill himself. "Lei era suicida" or "lui...
  11. N

    competenza in materia sanitaria

    Ho ricevuto una lettera dal sindaco d' un comune. Discute la distribuzione dei miei proventi raccolti. La frase in quetione è: Il Comune di X infatti non ha competenza in materia sanitaria motivo per cui l'ambulanza potrebbe non essere utilizzata. Vuol dire che l'ambulanza è inutile perché...
  12. Gbuzz

    pylori stenosis

    Is there a Spanish word for " pylori stenosis "? Pylori Stenosis is a small intestine disorder. Thanks
  13. v_lne

    Perform minor medical procedures

    How can I translate "perform minor medical procedures, such as draw blood, insert folley catheter and insert nasal tube" in italian?
  14. L

    Irreversible scarring

    Ciao a tutti! Qualcuno sa darmi una traduzione in italiano di "irreversible scarring" in ambito medico? Per esempio nella frase seguente: Cirrhosis is a condition that causes irreversible scarring of the liver. Ho chiesto nel forum inglese e mi hanno risposto che la frase significa "it causes...
  15. V

    Decontaminazione delle tasche

    Ciao a tutti, in un contesto dentistico devo tradurre l'espressione DECONTAMINAZIONE DELLE TASCHE..parlando di un intervento da fare su un paziente. traduzione: decontamination ma per tasche proprio non ho una traduzione appropriata.. perchè pocket decontamination non mi pare appropriato...
  16. L

    sono attribuibili effetti specifici

    Salve, sto traducendo un report medico sulle soglie audiometriche e sulla perdita dell'udito a causa del lavoro. La frase che sto traducendo è la seguente: "Ad esso (riferito al rumore n.d.a.) sono attribuibili effetti specifici a livello dell' apparato uditivo ed effetti non specifici a...
  17. T

    diagnostica pesante/leggera

    Buon giorno Sto facendo una traduzione dal italiano al inglese, e cerco un modo per dire 'diagnostica pesante' in inglese. Nel contesto, la 'diagnostica pesante' viene confrontata con 'diagnostica leggera', cioè, prove del sangue, urina ecc. Veramente non saprei come definire questo concetto in...
  18. V

    his own surgery

    Si parla di un medico che faceva il dottore di famiglia e si dice che HE USED TO HAVE HIS OWN SURGERY. Che cosa si intende per SURGERY? STUDIO MEDICO? THANKS
  19. B

    L'obiettivo primario della terapia riperfusiva

    Buonasera a tutti, sto traducendo un breve testo dall'italiano all'inglese, qualcuno di voi potrebbe gentilmente dirmi se in queste frasi l'articolo è messo in maniera corretta o no?purtroppo ho problemi a capire dove va messo l'articolo the e dove invece no, se qualcuno mi potesse dare delle...
  20. S

    visit-to-visit

    Ciao a tutti, avrei bisogno di sapere come posso tradurre l'espressione "visit-to-visit" in un contesto medico. Nello specifico si parla di ricerche condotte sui limiti della variabilità della pressione arteriosa: "although scarce research has been done into the prognostic value of...
  21. V

    lesività esogene

    I have an Italian post mortem, that finishes with: "Si è potuto escludere l'intervento nel determinismo del decesso di lesività esogene di ordine fisico". I understand it means that "we have been able to exclude -in ascertaining the cause of the death - any exogenous damages of a physical...
  22. T

    nucleo striato ventrale

    Ciao a tutti! This is medical stuff. Anyone knows some at least near correspondent in English for this? Così come sarebbe facile dare una spiegazione esclusivamente neuroanatomica e neurobiologica, ricorrendo a studi recenti in cui si dimostra che la propensione all’addiction dipende dal...
  23. B

    may all your bases be paired

    Buon giorno a tutti, sto leggendo uno speech di un professore americano che parla del genoma umano. La frase di chiusura del suo discorso è "May all your bases be paired" Letteralmente "Che tutte le vs basi possano essere accoppiate". Come potrei interpretare questa frase? Sarebbe...
  24. P

    Diagnostic or preoperative workup

    I cannot find the very common English medical expression 'workup' in the dictionary. A common context is the term 'diagnostic workup'. The term 'diagnostic workup' is a collective noun which describes all the history taking, blood and urine analyses, X-rays, ultrasound, magnetic resonance...
  25. umuhoza

    emergency-psychiatry

    Ciao a tutti, qualcuno potrebbe aiutarmi a tradurre "emergency psychiatry" in italiano? Questa è la frase : "Based on Ian’s almost twenty-years experience working on the frontlines of emergency-psychiatry, Anger Antidotes offers a muscularity and completeness that is near revelatory"...
  26. D

    follow-up study

    L'annoso problema di tradurre follow-up. So che si può lasciare in inglese, ma preferirei trovare una soluzione in italiano, dato che si trova in un testo divulgativo e il pubblico potrebbe non capire. In a 2001 follow-up study, this same research group found that... Qualche idea?
  27. D

    rogue cells

    Buongiorno. Mi sapete dire la giusta traduzione per rogue cells? TGF beta is a molecule that can boost the activities of her natural killer cells, which attack the rogue cells that give rise to tumors. Grazie
  28. P

    Revolving eyes

    Ciao, in un contesto medico, come tradurreste "revolving eyes" nella seguente frase? "...characterized by staring and revolving eyes, mouth stretching and tremor, and a semiconscious state". Io azzarderei "occhi sbarrati", ci sono altri modi, magari più tecnici, per tradurlo? Grazie
  29. F

    andando a fondo con gli accertamenti

    Ciao a tutti, aiuto questa traduzione non finisce più.. l'argomento è la Malattia di Gaucher, una malattia rara La frase è: Per esempio, la Cirrosi è una complicanza frequente quindi il trattamento inizia subito data la severità della condizione del paziente. Ma c'è un altro importante...
  30. F

    Complicanza

    Salve a tutti, sto facendo una traduzione in area medica. La frase è così: Il trattamento si decide in base alla complicanza, tanto la complicanza è maggiore tanto verrà trattata prima quella. E sulla base di ciò è lo specialista interessato che decide. The treatment depends on the...
  31. K

    psicoterapeuta dell'infanzia e dell'età evolutiva

    I wanted to translate "psicoterapeuta dell'infanzia e dell'eta' evolutiva" in English, but I don't know the actual technical translation. It's something like "infantry's and evolutive age's psychotherapist"? Thanks.
  32. J

    She has cystic kidneys

    Scusate, imbattendomi in termini medici non saprei di cosa si tratta esattamente... She has cystic kidneys, the left one weighs already 4 kg and reaches from her waist up to under her arms Stiamo parlando di Cisti renali? Mi sembra strano, dal momento si parla di 4 kg.... Lo stesso direi...
  33. F

    accreditare la diagnosi

    Salve, la mia frase dovrebbe essere: C'è un team multidisciplinare che guida la terapia e accredita la diagnosi Acrredita nel senso che la diagnosi viene accreditata dal Centro di riferimento There is a multidisciplinary team who leads the therapy and corroborates the diagnosis :( grazie a...
  34. T

    Set-shifting abilities, handedness in anorexia patients

    Ciao a tutti, sono una studentessa di medicina, e sto scrivendo una tesi in psichiatria sull'anoressia nervosa. Non so come tradurre questo titolo di un articolo scientifico che riguarda appunto l'anoressia nervosa, che vorrei mettere nella mia tesi. Qualcuno può aiutarmi?? Set-shifting...
  35. A

    sovraordinato

    Ciao a tutti. Sto provando a scrivere un articolo scientifico (campo delle neuroscienze cognitive) e mi trovo alle prese con una parola/concetto ostica/o. Sto cercando di descrivere un processo che, come cerco di dimostrare, sarebbe comune a diversi domini della conoscenza e, in quanto tale...
  36. G

    Valutazione cardiopolmonare ad esaurimento muscolare

    Buongiorno, per una didascalia avrei necessità di tradurre la seguente frase: Test di valutazione cardiopolmonare ad esaurimento muscolare (determinazione della massima potenza aerobica). Potete aiutarmi, dato che non ho conoscenze mediche di questo tipo? Grazie
  37. LDATirro

    Complete Blood Count (CBC)

    Ciao a tutti, qualcuno sa per caso come si direbbe COMPLETE BLOOD COUNT (CBC) in italiano. Io ho trovato ESAME EMOCITROMETICO....is there a doctor in the house? Grazie mille!
  38. S

    Tonsillectomia

    Good Evening, I would like to ask you for your help. I can't find another word to translate "TONSILLECTOMIA". Here is the sentence to be translated: "opuscolo informativo dedicato ai bambini operati di tonsillectomia" My attempt: " Leaflet to be followed by children after...
  39. Matrap

    rate of entry

    Un saluto a tutto il forum, ho bisogno del vostro aiuto per capire e tradurre il seguente passaggio, in particolar modo la parte in neretto. Argomento medicina.Si parla del processo di accumulo di colesterolo nelle arterie. "The normal healthy endothelium transports or leaks out many...
  40. B

    The heart interacts to entrain the brain

    Ciao a tutti, ho ancora bisogno del vostro aiuto. Il contesto è sempre quello della ricerca scientifica, nel dettaglio la misurazione di variazioni negli stati chimici e fisici della materia in base a determinati setting sperimentali. La frase da tradurre: "although the Baroreflex frequency...
  41. S

    dowager's hump

    cari amici traduttori, il contesto è: "Exercises are designed to reduce excessive cevical lordosis and upper thoracic kyphosis (dowager's hump)." quindi Gli esercisìzi sono studiati per ridurre l'eccessiva lordosi cervicale e l'eccessiva cifosi del rachide toracico superiore (...???...) A...
  42. V

    Vaccine cooler

    Come si chiamano in italiano i contenitori refrigerati in cui vengono trasportati i vaccini (ma non solo, credo)? Dovrebbe essere questa roba qui: http://www.aliexpress.com/product-gs-img/378443247-Joyikey-7L-Vaccine-Cooler-Box-for-retail-free-shipping-over-500pcs-wholesalers.html
  43. C

    The patient has discontinued hospitalization

    The patient has discontinued hospitalization of her own volition. Potrebbe andare : La paziente ha interrotto il ricovero di sua spontanea volontà? Ho qualche dubbio su interrotto il ricovero. Suggerimenti? Grazie.
  44. A

    house officer

    Salve a tutti!Non capisco bene le differenze tra i seguenti termini, nonostante su wr ho travato delle traduzioni. Il testo è un'inchista su quanti dottori sono stati vittime di mobbing. House officer and senior house officer. Registrar and senior registrar. Io ho trovato che il primo è un...
  45. aphaelena

    Iperpiressia

    Ciao a tutti, vorrei sapere se in inglese c'e' un termine simile per esprimere "iperpiressia" cioe' febbre, che non sia "fever" ma un termine tecnico come quello usato in italiano. Grazie!
  46. A

    functioning mute

    ciao a tutti. non riesco a rendere bene in italiano qsta frase: at least half of all autistic children are functioning mute. il problema è funcioning....almeno mentà dei bambini autistici hanno una funzionalità muta?!la traduzione riguarda l autismo ad alta funzionalità.grazie
  47. A

    anti-kochs

    Ho dovuto fare una traduzione medica ed era tutto ok tranne che per questo "the patient was on anti-kochs for 6 months" . Anche mio fratello medico non mi ha saputo dire dice che forse potrebbero essere anti ricettori. Mi aiutate ? Ho dovuto consegnare la traduzione con questo dubbio. Ovviamente...
  48. C

    appendicular extremity

    Questo termine proviene da un articolo di medicina, secondo voi è corretto tradurre il tutto con "arti" o c'è un termine specifico? "estremità appendicolari" è orrendo!! Grazie
  49. Audrey_Cheerful

    Quick-fix treatment

    Hello everyone! I'm traslating a scientific text and I found "quick-fix treatment". I translated it as "trattamento affrettato", but I don't like it a lot as a solution. The whole sentence is "I kept encountering patients who had been shunted from one "quick-fix" treatment to another". Thank you. :)
  50. S

    Thawing device

    Ciao a tutti Com'e' che si dice "thawing device" in italiano? E' una attrezzatura medica che sgongela borse di sangue Grazie e ciao
Back
Top