norwegian

  1. L

    Norwegian: så vondt

    Hei! I came across this sentence in a text today (where a patient is visiting a doctor and telling about his complaint): "I dag har jeg så vondt i halsen og ørene." I do not understand why it is not "så mye" or something like that. How can just "så" qualify "vondt"? Maybe the problem that I...
  2. Kajeetah

    Norwegian: skål

    Hi! It's me again with my translation of the series Unge lovende. I have a whole scene which hasn't been translated into English, so I have to guess only with the help of Google translation (and yours of course!) Can skål mean something else than a kitchen bowl? Can it be a toilet bowl too? Or...
  3. Kajeetah

    Norwegian: Jeg melder meg til tjeneste.

    Hi! It's me once again with my Norwegian series. An actress is on the phone, she has just agreed to join a TV show. She already knows the producer who's calling her, they partied together. After she agrees, she says; "Jeg melder meg til tjeneste." (whith pauses/hesitations between the words and...
  4. L

    Norwegian: til med

    Hei! Continuing with questions about prepositions, it's difficult for me to understand "til med": for example, "en robot som hjelper til med å sortere avfall". The usage of both "til" and "med" perplexes me. Is it some kind of standard construction that I should remember to use whenever a...
  5. L

    Norwegian: preposition combinations

    Hei alle sammen! I am unable to get my head around some of the preposition combinations in Norwegian: or that's what they seem to be so at least. I do know that prepositions in any language are often tough to get at ease with, but it's giving me more trouble than usual with Norwegian. Here is a...
  6. Kajeetah

    Norwegian: ekte klining

    Hi! It's me again with my translation of the Norwegian series Unge lovende into French. Alex is a young actress who has just come back to Norway after failing at starting a career in the USA. She's just settled in an appartment where two younger girls live. She's relatively famous in Norway and...
  7. L

    Norwegian: den mangle minutter

    Hei alle sammen! I came across the sentence "Den mangle ti minutter på 5". I am unable to understand why it's Den" here instead of "Det": isn't it a kind of abstract reference, that it's lacking 10 minutes to 5'o clock? Then I wondered maybe it's referring to minutes, but then "minutt" is...
  8. Kajeetah

    Norwegian: overskudd

    Hi! I'm adapting the Norwegian series Unge lovende into French, for the dubbed version. I don't speak Norwegian, I just have an English translation of the script to help me. I have trouble with a bit of dialogue because my English translation seems to be incomplete. Here's the context: Alex is...
  9. S

    Norwegian: «Den» som peikande pronomen i nynorsken

    Heisann godtfolk, Me veit jo alle at «han» og «ho» vert nytta som peikande pronomen i nynorsken. Likevel ser eg ofte at «den» vert nytta slik, og eg har ikkje greitt å skjøna korfor. Kan henda skjer det oftast i skjønnlitteratur, men eg ser det òg i andre slags skrift. Her kjem eit døme frå...
  10. A

    Norwegian: Urindtryk

    Hello, I am trying to understand the following sentence: Engang hadde et mystisk Urindtryk flakket gjennom hans Sanser, det var en Stund han aldri glemte It seems to me that he is smelling the ram's urine, does this makes sense? An English translation describes this as follows: Once, a...
  11. E

    German-Norwegian

    Where can I post in this forum to get help with translations from German to Norwegian?
  12. L

    Norwegian: difference between "hver" and "enhver"

    Hei alle sammen! I am unable to comprehend the difference between "hver" (when it acts as adjective) and "enhver". Don't both of them mean "every, each"? Are they synonymous then? In a promotional material, I came across this sentence: "Manhattan har noe for enhver tenkelig smak og budsjett."...
  13. L

    Norwegian: legge in

    Hei alle sammen! In a travel services provider's email, I saw this line: "Vil du legge inn en treningsøkt så prøv [name]." What does "legge inn" mean here? A kind of "to have": "vil du ha ..."? Like "If you would like to have a workout, then you can try ..."? The hardback dictionary I have...
  14. L

    Norwegian: å re

    Hei alle sammen! In a hardback dictionary I possess, "å re en seng" is given as "to make a bed". However, in the online ordboka, "å re opp en seng" is the phrase given. Do both of them give the same meaning of making a bed, and are both of them frequent in speech and writing? Also, why does...
  15. L

    Norwegian: hjertelista di?

    Hei alle sammen! In NRK's web/TV series, in Episode 1, 2 girls are in a party. Around them people are talking to each other, trying to settle on what music to play, etc.; someone among them, at around 4:25 in the episode, asks "hjertelista di?" (at least as per the series subtitles). It's voice...
  16. N

    Norwegian: Nynorsk ø

    I have found several words in my dictionary that offer different spellings for ø. The word that I was looking up today is ‘kvitløk’ (garlic?). It offered the spelling ‘kvitlauk’. Is one more modern than the other? Dialectal? Formal? Literary? All the normal variations in language. For me, I am...
  17. L

    Norwegian: noun + -e

    Hei alle sammen! I sometimes see nouns taking an -e ending, and I am unable to think why that is happening. For example, in "hva er på ferde?", why has "ferd" changed to "ferde"? It could not be definite singular (ferden/ferda) or plural (ferder/ferdene). Sorry if the question is maybe too...
  18. L

    Norwegian: using dictionary

    Hei alle sammen! I sometimes see multiple forms of a noun (substantive) in the online Bokmåalsordboka. For example, the word "stoff" is indicated as a neuter noun, marked by "n3". Its plural indef. and def. forms are listed as: either "stoff" and "stoffa", or "stoffer" and "stoffa", or "stoff"...
  19. L

    Norwegian: dritings

    Hei alle sammen! In Episode 1 of NRK TV/web series "Blank", after having met a Tinder match the previous night, which did not go that great, just ok-ish, a girl is indecisive whether to send a message to him the next day. She thinks that she will text him, saying hei, then "Shit, jeg var...
  20. Barentsgirl

    Norwegian: Rekkefølgen av adjektiver i en beskrivelse

    Hei Jeg lurer på en veldig viktig spørsmål for meg. Hva er regelen for rekkefølgen av adjektiver i norsk språk? For eksempel: Det var et fint, stort, rødt, velluktende eple som hun ville spise. Hva blir en riktig rekkefølgen da? Om jeg skifter adjektiver, vil det forandre...
  21. L

    Norwegian: hv at start of word sounds as k?

    Hei! In Episode 7 of the web/TV series "Blank", I notice that words starting with "h" often sound, at least to my ears, as if they were starting with "k". So "hva skjer" sounds like "ka skjer" (at 1:05 here) and "hva er det" sounds like "ka er det" (at 1:16 here). Is it some feature of the...
  22. L

    Norwegian: verb in 1st position in a non-interrogative sentence

    Hei! In a flight company's promotional material, I came across this sentence: "Er du medlem i [programme name] tjener du flere poeng i [higher category points club] enn om du reiser i [lower category points club]." (I have replaced the flight programme names with English descriptions, just so...
  23. L

    Norwegian: hjemme hos meg

    Hei! In a dictionary, I found this sentence "Hva sier dere til et nachspiel hjemme hos meg?" It means, I understand, "how about a party later on at my place?" But I am confused why both "hjemme" (at home) and "hos meg" (my place, chez moi) are needed: wouldn't the sentence be ok if it were "hva...
  24. L

    Norwegian: Så får vi se

    Hei! In NRK's web series "Blank", in a message between parents and their daughter, at the end, the father says "Så får vi se". What does that mean? I think I have seen "får" earlier too with "å se" (to see): why? I thought means "to receive, to get" and also "can, may, must" sometimes (from "to...
  25. L

    Norwegian: adjective with definite neuter noun

    Hei, I am still a beginner at Norsk, so if my question is too "basic", please forgive me! In a dialogue in a book I am learning Norwegian from, the book gave "et helt brød" but "hele brødet". Why is not "helt brødet"? Thanks in advance!
  26. L

    Norwegian: sånn

    Hei! In Episode 1 of NRK's web (also TV?) series "Blank", at 2:49, someone says "Ta det hvor han er litt sånn action." People are watching a video on their cellphones. I am not understanding what "sånn" means here. My dictionary gives the meaning of "sånn" as "slik", meaning "such, like". But I...
  27. L

    Norwegian: dønn

    Hei alle! In the web (also TV?) series Blank, in a text exchange message, a guy is writing on his girlfriend's phone, with the recipient thinking that she's talking to the girl, not the guy. When the recipient realises that it's the guy, she says, "Dønn jeg anmelder deg for identitetstyveri". I...
  28. sjiraff

    Norwegian: vel så godt

    Hei alle sammen, lenge siden sist! En av vennene mine sa: Har du prøvd det? Tror du ville likt det vel så godt Er det et fast uttrykk eller noe? TUSEN TAKK håper dere har hatt det bra og god helse osv :) jeg har ikke glemt dette nettstedet og FORUM, og all hjelpen dere har gitt meg :D
  29. C

    Norwegian: vil den møtes om igjen

    Hello everybody I would like to know the meaning of this sentence: Context: Slik er kjærlighetens vei når den møter deg og meg Først når vi lærer og forstår, vil den møtes om igjen (I evighet, Elisabeth Andreassen) Kind regards Carlos M.S.
  30. A

    Norwegian: Kote, Lut

    I am trying to understand the following sentence: "men da han fant Flint måtte han også finne en Kote som han kokte i Lut og gjorde Knusk av. Så slog han Ild til dem." Could it mean that he would find some kind of lapp tent (kote), tear pieces from it and cook it in animal fat (Lut) and then...
  31. J

    Norwegian: Forelsket - appropriate application in relationships

    Hello. I am doing some cultural research and have some questions. I know discussion has been made about this and similar terms, but my question is less about translation and more about application. I am trying to understand 1) the emotions attached to the terms below and 2) the appropriate...
  32. H

    Norwegian: være klar på at

    I'm familiar with være klar over, which means to realize, to be aware of, right? But what about være klar på at + subclause? Hun er klar på at kattene ikke må bli gitt bort. Could this mean to indicate clearly/firmly?
  33. Utopian Universe

    Norwegian: hører til [separable verb]

    I came across these two seemingly conflicting sentences: 1. Det hører fortiden til. 2. Fremtiden hører til barna. My question is how come in the 1st sentence til is separated and placed all the way at the end, whereas in the 2nd sentence it's placed right after hører?
  34. A

    Norwegian: Korn

    Is the word "korn" used for the actual grain "corn", or is it just a general term for various types of grain? What would be the color in a sentence like "korngule hår"?
  35. A

    old norwegian

    Hello everyone, I'm fairly fluent in Norwegian, but now I'm trying to read a Knut Hamsun novel, and I get really stuck on the old language. Is there perhaps a list of rules for the differences between old and new Norwegian? It's easy to understand that "aa" turns to "å", but in many words I'm...
  36. Clemica

    Norwegian: forstå dithen eller dit hen

    Hei alle sammen, Jeg kom imot denne frasen to ganger (første gang skrevet dit hen, andre gang dithen) i teksten jeg oversetter og jeg forstår den ikke. Her er første steningen, andre er mer eller mindre den samme : Jeg forstår Ø. M., daglig leder i Firma, dit hen han har gjørt dette vedtaket...
  37. LMatt88

    Norwegian: Look into

    How could I say to look into something (as in find out what happened) in Norwegian? I know the word "undersøke" but is it the only one used? thanks in advance.
  38. L

    Norwegian: Bokmål: kunnskap(en)

    Hello everyone! In a book I was reading, I came across this sentence: "Derfor er kunnskap om røtter viktigere enn noen sinne." Why is "kunnskap" not with the definite article in this sentence? ("kunnskapen") Also, I cannot find the dictionary entry for "sinne": I guess "noen sinne" means...
  39. V

    Norwegian: de unge

    Hi As far as I understand when you see the word “unge” it can either be the noun “en unge” (a young one) or one of the adjective forms of “ung” (young). Recently I also saw a sentence which began “når de unge er 14 år...” What is the purpose of the “de” in this sentence? I guess it is not an...
  40. A

    Norwegian: husholdningssaft

    Hi again everyone Does anyone have a bright idea for how I could translate husholdingssaft? Also, does one drink it like a squash, i.e. watered down, or straight from the bottle, which is to say is it a squash or a juice? Many thanks! A Gargantua
  41. A

    Norwegian: Alle blir ikke fornøyde

    Hi all I'm having a bit of a blank about what "Alle blir ikke fornøyde" means. I thought it meant "Not everyone will be satisfied", but then wondered if "ikke alle blir fornøyde" would not be "Not everyone will be satisfied". So does "Alle blir ikke fornøyde" mean "No-one will be satisfied?" or...
  42. V

    Norwegian: innbydelse v invitasjon

    Hi What is the difference (if any) between «invitasjon» and «innbydelse»? Thanks
  43. A

    Norwegian: Lønnsrammer

    Hi Anyone any ideas as to what "lønnsrammer" might mean? It's in a document about annual salary negotiations between the employer and unions, and managers have to comply with them. Salary limits? Many thanks A Gargantua
  44. R

    Old Norse: Blessing

    I am looking for the old norse word for blessing if it exists. Can anyone help me with this?
  45. K

    Norwegian: ordstilling

    Hei, jeg har et spørsmål om ordstilling, om dennen setningen: Kanskje de ikke engang legger merke til den? A: Kanskje de legger ikke engang merke til den? B: Kanskje legger de ikke engang merke til den? Jeg lurer på om setningene A og B også går an. Hvilken setning er den naturligste...
  46. J

    Norwegian: "what do you want"/"what is it"

    Hello. I was wondering what a native Norwegian speaker might say to someone who they aren't particularly fond of when they either call or show up at their door. In English we might say something like "What do you want?" or "What is it (that you want)?" I didn't want to assume a direct...
  47. N

    Norwegian: frukost vs morgonmat

    Would they be the same in context of breakfast. Eg har frukost. Eg har morgonmat.
  48. P

    Norwegian: Adverb + knyttet til/tilknyttet noe

    Hei, Lurer på om dere har en formening om følgende: Har vi en kollokasjon av ett spesifikt adverb + knyttet til/tilknyttet på norsk? For eksempel kan man på fransk si "farouchement attaché" eller på engelsk "fiercely attached". Lurer på om vi bare sier "sterkt knyttet til" (f.eks. hun var...
  49. N

    Norwegian: Helsott

    A friend of mine just died from a sickness. Can any sickness be described as 'helsott', or can it only be like the Black Plague/Prion disease/Ebola? My dictionary — Ordbøbokene app — just says, 'sjukdom som fører til døden' which could, to my English brain, be anything; however, I hesitate to...
  50. Haphaeu

    Norwegian: Forskjellige bruskområder av "nok"

    Hallo! Spurte om det var greit å kjøre på fjellski i en DNT topptur. Fikk folgende meldingen: Jeg tror nok at de er greie nok men du kan nok ikke kjøre på samme plasser som de andre da fjellski generelt er lit mer vanskeligere på brattere nedkjøring. Jeg tror jeg forstå det. Men kan noe...
Top