• To encourage participation, please click 'Watch tag' to receive email notifications for new conversations.


  1. A

    French to English spectacle

    the value of a thingy.
  2. K

    English to Italian draft record

    documento di leva
  3. E

    English base form

    (martial arts) a sequence of martial art techniques She is a white belt, so her current form is Kicho Hana
  4. C

    Spanish base cabreado

    Etymology: from cabra/cabron. Rammed.
  5. N

    English to Italian glide

    "glide over an issue" =sorvolare su una questione Example: "I glide over the issue of what sort of "may", "legitimacy" and "permessibility" is in question." (Nozick R., Anarchy, State, Utopia, chapt. 2)
  6. K

    French to English foutre

    Why does this page contain lots of asterisks rather than full words? You should fix this.
  7. F

    English to Italian pusher

  8. M

    English to Spanish car

    Espanol. English car. Also
  9. Nanon

    English base rider

    A sense is missing: (Law) a provision added to a bill with little or no connection to the subject matter. There are a few related threads: ENIT the veto-related issue of attaching riders to legislation or ENES tax rider This thread comes from here: French base - cavalier (the same sense is also...
  10. D

    English base digress

    pun: of course you're off course
  11. shakimi

    French to English remontrances

    Plainte Critique
  12. R

    English to Italian chert

    I'm writing a thesis about stonetools in paleolithic. My supervisor made me aware that chert in italian is another kind of "selce", just like "flint". In english there is the difference, not so in italian.
  13. M

    English to Italian unhinged

    sgangherato (letteralmente, poiché i gangheri sono i cardini della porta)
  14. V

    English to Italian harsh

    I will include the difference with soft (i know that are opposite) but in the sentence: I didn't catch what Tom' sad. He's got a really soft/harsh voice, with is right? Thank you for the attention, i will be glad is you include this information.
  15. LMorland

    English base frames

    Please add the word "glasses" to "spectacles." I came onto this page looking for "glasses frames" and a search for "glasses" picked up nothing... until I got to the Forum, and then I had to read through an entire exchange before someone finally offered the translation "monture." Thank you...
  16. Κ

    English to Greek bird of prey

  17. S

    English base assuage

    delete the American pronunciation and find a sane American (I respect France but we are a different nation)
  18. Π

    English to Greek ply

    lsj.gr › wiki › καταιγίζω Web results καταιγίζω - Ancient Greek (LSJ) - LSJ.gr Jul 2, 2020 — καταιγίζω [~ καταιγίς] naar beneden stormen, losbarsten:; πρὶν καταιγίσαι πνοὰς Ἄρεως voordat de storm van Ares losbarst Aeschl. Sept. 63; overdr. tekeergaan:. καταιγίζοντες ἔρωτες liefdesstormen AP ...
  19. G

    English to Spanish born

    GRRR it doesnt tell me what born means in spanish
  20. Β

    English to Greek aggravate

    αλλάξτε παρακαλώ το συνώνυμο "exasperate" με τη συνώνυμη λέξη "exacerbate"
  21. C

    English to Spanish mayo

    May n (5th month)mayo nm
  22. M

    French to English tabernacle

    Le juron, c’est-à-dire le sacre en français québécois n'est généralement pas le mot lui-même mais une variation genre « Tabernak ! » En plus, les trois traductions proposées sont toutes vulgaires. « Jesus Christ! » est certainement vulgaire et très familier. Pour les définitions...
  23. Λ

    English to Greek litmus

    το λειχηνόβαμμα
  24. R

    English to Italian sever

  25. B

    English to Greek sport

    (subcultivar) υποποικιλία Add that also.
  26. G

    English to Italian spade

    verbo transitivo che vuol dire castrare un cane, ma usato anche per cagne. viene usato anche come aggettivo; my dog is spaded!
  27. P

    French base depareille = unmatched, unparalleled

    depareille = unmatched, unparalleled
  28. Θ

    English to Greek saturated

    (colors) πλήρους απόχρωσης, μέγιστης χρωματικότητας
  29. P

    English to Italian underway

    Hi everyone! As there is no traduction about: underway (boat: moving in water) I think it should be: "abbrivio". It means exactly when a boat is moving in water, with or without engine or sail propulsion. I am a sailor and I have sailed many times with english mates and "underway" is often use...
  30. johncor1960

    English to Italian shelf

    one more meaning is just take the off the shelf , togli il disco (LP) dal piatto (dove girano i dischi in vinile)
  31. Y

    English base set down

    Regarding this sentence, it follows this pattern: set [sth] down-->set [your thoughts] down.Please,check it out. If you set your thoughts down on paper first, it helps you to think about things more clearly.
  32. F

    English to Spanish what a shot

    Lo vi en un noticiero que significa exactamente What a shot.
  33. S

    English base start

    My phone does not start. Mon telelphone ne s'allume pas..
  34. E

    English to Italian indenture

    livello di priorità
  35. R

    English to Spanish ledge

  36. Iraklakos

    English base catchment

    Hi! The term seems to not be used in accordance to the sense: The city is building a new catchment to gather water in case of drought. Catchment (aka catchment area or drainage basin) as referenced in the sense, is not a man-made structure, but rather an area defined by the natural...
  37. A

    French to English consigne

    Consigne à bagage: luggage storage
  38. italian job

    English to Italian hull

    Credo che la traduzione mallo nell'esempio che riporto sia errata Penso che il mallo in italiano sia solo quello della noce o di frutti simili. Questo dal Treccani. Nel caso in oggetto la traduzione in italiano ritengo debba essere crusca o pula. Grazie a tutti dell'attenzione.
  39. Nanon

    French base fondement

    Bonjour, Pour fesses et anus, je dirais plutôt euphémisme ou humoristique que familier, puisque ce mot est utilisé précisément pour en éviter un autre, familier ou vulgaire... Voir le fil rester sur le fondement
  40. fenixpollo

    English base check mark

    Since there are far more than 4 terms used for checkmark, I suggest breaking this entry up into separate terms, if possible. One option is to create a new entry with the sense of "phone", so we can put "visto" in its own entry. Then we could add either "chulo", which is already in the WR reverse...
  41. R

    English to Greek incorporated

    (municipal corporation) κοινοτική αυτοδιοίκηση
  42. E

    English to Greek high road

    Κατά το Merriam Webster, high road σημαίνει: 1: HIGHWAY 2: the easiest course 3: an ethical course Παράδειγμα η φράση στην οποία το βρήκα: pediatricians theorized [that] en effective antituberculosis campaign strategy -one that might even lead to the high road of eradication- was to prevent...
  43. K

    French to English maraudage

    "Recrutement" serait une suggestion pour traduire le mot 'maraudage' en anglais.
  44. M

    English to Italian porter

    porter, n, birra scura e dolce, fatta di malto di orzo
  45. T

    English to Spanish lock off

    Turn off securely = Apagar de forma segura
  46. M

    English to Italian binned

    to bin= ripartire, classificare, suddividere
  47. E

    French base vidéo-projeter

    Bonjour, Comment traduiriez-vous "vidéoprojecter" s'il vous plaît? Je dis "project on the wall/board" mais il existe peut-être une tournure plus idiomatique. Merci beaucoup!
  48. C

    English to Greek nevertheless

    still, despite that (you have to write both words, "despite that" according to Cambridge Dictionary) STILL | meaning in the Cambridge English Dictionary
  49. R

    English to Portuguese gutter

    como traduzir gutter entre duas colunas numa página?
  50. J

    French base persil

    I looks like the ipa for this French word is missing a final [ l ]for the last L sound heard in the audio pronunciation.