Hello,
I found in a publication about windmills and flows in a vicinity of the blades
"It is assumed that the rotor does not have any spanwise action on the flows."
I know that span is "durée" but I don't understand with "wise".
I hope it is enough to understand the context...
Thanks by advance...
Hi,
This is a technical question (meteorology)... Upon reading Wikipedia's "Air parcel" article, how does one translate "air parcel" to French? It is not in either of WordReference's "air" or "parcel" pages.
"Particule d'air" is "air particle", so that is not it.
I think that "parcel" in...
Hi,
could you please help me to translate the following phrase into Italian? Better than a chance could be translated as "la migliore opportunità/scelta"?
"equal encoding tim did not even ensure that neutral items were recognized better than chance"
Thankssss
Bon Soir! Ma femme est une etudiante de la philosophie. Elle ne parle pas francaise, mais au devoirs elle trouve des citations en francaise. L'auteur, qui a ecrite ce texte en anglaise - a cite un ecravain francaise (Mnsr Georges Louis Leclerc de Buffon) mais il n'a pas lui traduire.
J'ai...
I would like to know the exact meaning of aguanieve among Spanish meteorologists. Is it rain and snow mixed (the precipitation called sleet in Britain)? Or are they translucent, hard ice pellets, formed by partially melted snow flakes which have refrozen when they meet a cold layer of air (METAR...
**** Hilo dividido. (Regla 10) Martine (Mod...)
Segundo la palabra "nemotecnología" mi amigo tambien la esta usando mal y es por ello que me gustaría tener de Ustedes algo mas concreto. ¿Que es la "Nemotecnología"?
Primero la palabra Mimética, me da la impresión que se esta mal utilisando por un amigo mío. ¿Qué es la Mimética?
**** Hilo dividido. (Regla 10)
La segunda pregunta se encuentra aquí:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?p=5535704#post5535704
Martine (Mod...)
Je cherche l'équivilant en anglais; le contexte est la mécanique des milieux déformables dans la physique. Selon wikipedia, la définition est:
"Le champ de déplacement solution d'un problème statique de mécanique des milieux continus minimise l'énergie potentielle du milieux" et j'ai une photo...
Je comprends le sens, mais je ne peux pas trouver un équivalent en français! Est-ce que exactement la même chose existe en anglais? Je l'ai appris dans un cours de physique en français. Merci en avance.
Le contexte est la physique; on traduit la relation locale au
référentiel galiléen. Je comprends le sens parfaitement, mais j'oublie la phrase en anglais! "Local frame of reference" semble maladroit, mais p-e pas.
Merci en avance!
Hola!
Estoy traduciendo un artículo científico en el que prueban la resistencia de varios tipos de mallas para hacer jaulas para cultivo de peces en altamar. La frase que me está costando es
The strain at break increased by on average 17% and the initial half mesh width was reduced to on...
Hello!
I am reading a paper related to complex materials and micromechanics and I don't know how I could translate this expression in spanish "order parameter". Ahh! an example: order parameters may used to record diffusion velocities. Does anyone known the translation?
thanks so much!
... dans la physique, spécifiquement la mécanique des milieux déformables. Le mot qui me dérange est "champ." J'ai trouvé "field" et "scope," mais aucun des deux n'ont pas un sens à mon oreille.
En mi traducción de la hoja de especificaciones del circuito integrado de otra pregunta, encontré "This is desirable when the output transformer has a ringback winding with a catch diode used for snubbing". Pero no he encontrado una traducción acertada a las palabras subrayadas.
Les agradezco...
¡Hola a todos! Estoy traduciendo una hoja de especificaciones de un Circuito integrado y encontré la expresión "when single–ended operation with a maximum on–time of less than 50% is required"... ¿Alguien me puede ayudar, por favor, con la parte subrayada? Mil gracias.
Hello everybody! I'm translating into Spanish a document about a integrated circuit and I've found there the expression "single–ended operation"... I don't have any idea about it means... Could anybody help me? Thank you everybody.
Bonjour; j'essaie de traduire une phrase concernant la physique, et le mot 'sollicitations' m'embête dans ce cas.
La phrase originale:
La mécanique des milieux déformables est un outil qui sert à déterminer les sollicitations internes dans les structures dans le but de dimensionner ces...
Bonjour ou bonsoir!
Je suis en train de traduire une programme (a syllabus) d'un cours de physique; specifiquement la mécanique des milieux déformables (mechanics of deformable bodies). Pour la phrase "conditions de raccord," dans le contexte de la procédure trouver une solution du problème...
Hello everyone!
This is from a song; the meaning of this particular verb is not quite clear to me. Context:
I'm drifting in deep water
Alone with myself doubting again
I try to not to struggle this time
For I will weather the storm
Okay, so i know it is a transitive verb, meaning either...
Hello everybody,
somebody can help me?
I' m try to translate from English to Italian one handbook of gamma ray spectroscopy.
But I don't understand the meaning of this sentence:
"Set the counts full scale to the logarithmic scale and the conversion gain to 1,024"
Thanks in advance for your...
Que tal amigo es primera incorporación a este foro que me ha ayudado incontables veces. Al grano, estoy traduciendo un texto acerca de un Ingeniero que hace un mes asumió la presidencia de una sociedad estadounidense dedicada a aire acondicionado y refrigeración que desde hace años está...
Hola, estoy tratando de traducir la siguiente oración en un contexto de temas de física e ingeniería:
"Se ensaya, además, un eje circular sólido empotrado en un extremo y con libertad de giro alrededor de su eje en el extremo libre (desplazamientos transversales restringidos)"
Podría ser:
A...
I am a mechanical contractor and I have a customer with an Itialian refrigeration case. I need to know the refrigerant charge because it has to be weighed in.
W(resl) 734 and W(in) 1257 is on the name plate. I suspect W(resl) and W(in) is the system charge weight or the pressure testing...
Hi all!
Non mi è esattamente chiaro il significato di questa frase (in particolare le espressioni in grassetto):
"the pointing control and aspect of determination system has gyros, an aspect camera, Earth and Sun sensors and reaction wheels"
"XXXX è dotato di giroscopi, una videocamera di...
Hola a todos, estoy tratando de traducir lo siguiente:
El informe será elaborado de manera rotativa por un integrante de la mesa, en forma individual.
A member of the board will individually make the report by turns.
¿Esta oración expresa en inglés el sentido de lo dicho en español en un...
Hola, estoy tratando de traducir el siguiente texto:
Al termino del semestre, el estudiante será capaz de resolver problemas de movimiento de una partícula, prioritariamente, los casos de aceleración continua y aquellos cercanos a la realidad pero bajo condiciones ideales relacionadas con la...
Hola, necesitaba ayuda con la traducción de una compuerta cortafuegos que se ve que tiene una "Intumescent strip" dentro.
Lamento no poder dar más datos, debe ser como su nombre indica como una banda pero lo de "intumescent" me pierde por completo.
Gracias con atelación.
Hi,
I need to make a translation at work and am having problems with finding the translation into english of "polimerización". Any one have any ideas?
thanks
What is Brillómetro in English? This is in context with this sentence:
El objeto de este método es determinar la cantidad de condensables que pueden generar los componentes
del interior del vehículo siguiendo el método fotométrico.
Thanks in advance
deejay
Good evening,
I'm translating a text about photovoltaic slat windows, and i don't know how to say in french " relativeness index". I can't find this expression, even not the word:"relativeness"(or just a few times...)
The text doesn't seem to be written by an English speaker as they are lots...
Hi all!
Can you please help me translate the following into English? Thanks in advance!
"[...] abbiamo posizionato un filtro alla fine del cilindro da vuoto, così da selezionare le sole lunghezze d'onda analizzabili dai nostri polarizzatori"
My attempt (I have put my main doubt in bold)...
Hi everybody!
Does anyone know how to say "pre-loading pressure" in Italian?
I haven't got a particular sentence to translate, but it might be something like:
"Measured pressure should never be lower than the pre-loading pressure of the expansion tank".
It's about a heating system.
Thank you!
Hi everybody!
Does anyone know how to translate "prégonflage" into English in a sentence like:
"A température ambiante, la pression de l'installation ne doit pas être inférieure à la pression de prégonflage du vase d’expansion".
It's about a heating system.
Thank you!
Ciao! Quest'espressione significa forse "fuga radioattiva"?
Questa è la frase:
"It may be that the emission of CO2 and other greenhouse gases is limited but the hazards posed by radioactive release were all too graphically demonstrated by Chernobyl and the nuclear disaster in the Urals so...
:arrow: See also the subject-specific threads here in the Resources subforum, Voir égalment les fils spécifiques aux domaines ici dans le sous-forum Ressources :
Chemistry / La chimie
Physique / Physics
Biologie / Biology
Engineering / Ingénierie
Physical Sciences...
Glossaire en français
http://www.ac-bordeaux.fr/Pedagogie/Physique/Physico/glossair.htm#A
Dictionnaires Bilingues
http://www.mijnwoordenboek.nl/EN/theme/GO/EN/FR/A/1
Bilingual dictionary of Meteorolgy and Astronomy.
Hello physicists! (and anybody who can help me)
I've got a problem when translating scattering and dispersion, I know they refer to two different phenomena, but the dictionaries always come up with the same spanish word: dispersión.
Being more specific , I give two examples of use:
"Rayleigh...