1. D

    Punjabi: Souls Entwined

    Can someone suggest a translation for the phrase "Souls Entwined". I have been suggested something like "Two Souls become one" but its not actually what Im looking for. "Souls Entwined" is the title of a piece of art and I am trying to get as near as possible wording. Thanks in advance.
  2. C

    Punjabi / Urdu: Pageboy

    Hello, I have heard from different Punjabi speakers the word 'pageboy/groomsman' pronounced as: 1. sarbaraa 2. shalbaraa Ever heard this word. Which one is correct or which one do you use yourselves? What is the Urdu version of this word. Thank you in advance.
  3. Q

    Punjabi: Is the dental n replacing the retroflex n?

    In threads such as "How is ण pronounced" and "Rann of Kutch", the Punjabi retroflex n has crept into the discussions. I have mentioned that in my experience, especially in Punjabi songs from Pakistan, there is a tendency to replace the retroflex n by the dental n. A couple of questions. 1. Have...
  4. marrish

    Urdu, Hindi, Punjabi: Merry Christmas

    Hello, Since it is Christmas, why not have a seasonal thread in the Indic languages. As far as my searching abilities can reach, there is no separate thread devoted to this subject here, but there is a multilingual thread elsewhere and some relevant post managed to get found which I'm...
  5. W

    Punjabi: bhangRaa

    I've heard that bhangRaa is related to the word bhang/bhaang (cannabis). It seems plausible because the beverage was (and maybe still is?) commonly consumed, especially in rural areas. However, other than some questionable sources, I haven't found anything conclusive in support of a...
  6. W

    Punjabi/Urdu/Hindi: maahii

    I've heard 'maahii' (and its variation 'maahiyaa') used commonly in movies and songs, both in an Urdu and Hindi context as well as a Punjabi influenced one. It seems the word means 'beloved' (more or less). Yet, I haven't seen this word defined as such in any dictionary. Invariably, from what...
  7. marrish

    Urdu, Hindi, Punjabi: habitual continuous-manaa rahaa hotaa

    Dear Urdu-, Hindi- and Punjabiphone friends, Quite recently I have become aware of a grammatical construction which you might use in your daily speech. I must say that I've been hearing it for a long time but never paid attention to it. Now it seems it is on the tongues of many and I hear it...
  8. Q

    Urdu-Hindi-Punjabi: Back to square one

    "Back to square one" is often used when, after much ado, one seems to have got to where one started from. It could be said if one is trying to solve some problem but after a lot of attempts one is once again at the starting point. This phrase may also be employed during a discussion when one has...
  9. Q

    Urdu-Hindi-Punjabi: roTii

    I have icfatima especially in mind as I know that one of her favourite topics for this forum is food words!:) roTii is the most common word for the general conept of "bread" in English and this word, as far as I know, is common in the three languages listed in the thread. I would like forum...
  10. marrish

    Urdu, Hindi, Punjabi: referral letter

    Hi, How is a referral letter of a GP to a specialist called in the mentioned languages? Here is an example of such a letter in English. I have absolutely no idea how to start with this exercise... Thank you all.
  11. panjabigator

    Hindi/Urdu and Punjabi: stye

    Greetings! Any ideas what we'd call a stye in Hindi/Urdu and Punjabi? In Punjabi, I know the words I know are ਗੁਆਂਢਣੀ or ਗੁਹਾਰਨੀ, but I've just discovered that some people say ਆਨਣੀ. Thoughts? PG
  12. marrish

    Urdu, Hindi, Punjabi: questioning/interrogation

    Greetings, There is a compound noun used in Urdu with the meaning of ''interrogation; investigation; enquiry'': پوچھ گچھ puuchh-gachh. In Hindi I have learned that a similar compound noun is used for the same purposes: पूछताछ puuchh-taachh. My presumption is that these two are used...
  13. panjabigator

    Punjabi: daughter in-law

    Greetings, In my house, I hear ਨੂਹ for daughter in-law in addition to ਬਹੂ (infrequent), but when in East Punjab I heard ਨੌਂ which is what we'd say for "finger nails." Thoughts on these pronunciations? Cheers, PG
  14. Q

    Urdu-Hindi-Punjabi: Some family relations

    I am curious to find out why there is a slight deviation in the way a few relationships differ in Urdu from Punjabi and Hindi. Punjabi/Hindi: maamaa, chaachaa Urdu: maamuuN, chachaa Punjabi: maasii, Hindi: mausii Urdu: xaalah (Do Urdu speakers ever use mausii?) There are more examples but I...
  15. marrish

    Urdu, Hindi, Punjabi: contagion

    Hello, Contagion is the word used in English to denote the spreading of germs by direct or indirect contact. The simple way of conveying it which comes to my mind is ''biimaarii phailnaa'' but it doesn't seem satisfactory because it is not specific enough. Could we have the sample sentence...
  16. cercolumi

    Hindi/Urdu/Punjabi: No entry! Please use the other door.

    Hi everybody. I would like to post this advice in many languages to the pubblic whom get access to my office: No entry! Please use the other door. I'm sorry but I really don't know how to translate this and I'm not even able to give to you my attempt. Thanks in advance for your kind help.
  17. Hulalessar

    Punjabi - Happy Birthday

    Would someone please confirm that the following does indeed mean Happy Birthday? ਜਨਮ ਦਿਨ ਮੁਬਾਰਕ Thank you
  18. C

    Urdu, Hindi, Punjabi: thoRo

    Salams to everyone, I kind of hear this a lot in the Urdu spoken in Punjab: thoRo / تھوڑو / थोड़ो as, apparently, a variant of thoRe hii / تھوڑے ہی / थोड़े ही Example (used in some random sentence): یہ میں آپکو خوش کرنے کے لئے تھوڑو کر رہا ہوں यह मैं आप को खुश करने के लिए थोड़ो कर रहा...
  19. Q


    "Teapot" is an everyday utensil for brewing tea. What do you call it in your respective language as a matter of course?
  20. Q

    Urdu, Hindi, Punjabi: "He is just spineless"

    "Spineless", quite apt in my view, describes a person who stands on the fence but does not commit himself/herself one way or another. One can not rely on such a person in time of need for backing, especially for one's point of view or cause even though one would expect such backing from this...
  21. Q

    Urdu, Hindi, Punjabi: "..with the contempt he deserves"

    We have recently had several threads where members have asked for the equivalents of English idioms in their respective languages, the last one being "last but not least". It is indeed true that usually there is an equivalent idiom in one's own tongue but when one has difficulty in finding a...
  22. L

    Punjabi: maa di daal

    I have seen this translated as mother's daal but I was wondering if this simply means maash ki daal since maash is maa in Punjabi, right? What is the intended meaning when it is used as the name of the famous dish?
  23. marrish

    Urdu, Hindi, Persian, Punjabi: last but not least

    In a recent conversation with an expert of Urdu, I hesitated to use the English expression what I normally try to avoid, but hadn't found an equivalent in Urdu. It is an English idiom and we know that with idioms there are not always ready made solutions between the languages, but in case of...
  24. A

    Punjabi to Urdu: punjje, chuup, etc.

    Context: YT: Susral - Bah Ke Sofian Te Juice Peen Waliye "Main keyaa _______ leyaawaaN ke shakar kholaN"..........0:38 "Bei ke sofeyaaN te juice peeNR waaliye, punjje bei ke gana chuup le ni jind meriye".........0:54 "baaRe da khyaal chhaD de".............2:32 Filling in the blank and...
  25. panjabigator

    Punjabi: āvāz

    Greetings all, I've typically heard and treated "āvāz" as a feminine noun in Punjabi, but I was recently listening to the Nooran sisters' performance of "Allah Hoo" from Coke Studio, and they used it as a masculine noun. Can anyone comment on the gender of "āvāz" here? I should also add that...
  26. marrish

    Punjabi: raakhveN راکھویں

    In a West Punjabi book there is a sentence regarding the copyright: سبھے حقوق راکھویں نیں sabhe haquuq raakhveN neN (Gurmukhi: ਸਭੇ ਹਕ਼ੂਕ਼ ਰਾਖਵੇਂ ਨੇਂ) I'd wish to know what kind of form is raakhveN. Have I transliterated it in a correct way?
  27. A

    Saraiki, Punjabi : moye / mo'ae

    Context: lyrics aeho chaunda sain, asi mar jaaiye asi mar ga'e aaN hon te pyaar kar le teri aas te jeende saaN souN teri tere kain te moye/mo'ae i'tibaar kar le Questions: What does moye/mo'ae mean? تمہارے کہنے پر ہمنے/ میں نے عتبار کر لیا ? How, where (in sentences), in which...
  28. A

    Saraiki Sindhi Punjabi: تھیواں

    Context: song lyrics "je meiN tethoN wakhri jeewaaN qasam khudaa di kaafir theewaaN zair peyaala hans ke peewaaN" Questions: What language(s) are thiyaa, theenaa, theewaaN, theeyaaN from and used in? What would thiyaa and theewaaN translate into Urdu or English as? کہلاؤں ? کہا ? If the...
  29. panjabigator

    Punjabi: "gallṇā" and "rijjhṇā"

    Greetings everyone, We use "gallṇā" in my family's Punjabi to inquire if food is thoroughly cooked or not, but I learned that this is not "correct" in (Eastern) Punjabi. Instead, I was taught that "gallṇā" should be used for food that has spoiled. "rijjhṇā" (ਰਿੱਝਣਾ) would be the "proper" word...
  30. eskandar

    Punjabi: cotton

    I happened to come across the Punjabi (Shahmukhi) Wikipedia article on cotton, کپاع. It struck me as strange to see both پ (a non-Arabic letter) and ع (a non-Indic letter) in the same word. Doing a little more searching, I came across کپاہ as another spelling of the same word. کپاه came up in...
  31. panjabigator

    Hindi/Urdu and Punjabi: strawberry

    I typed in "strawberry" in shabdkosh.com and it yielded the word हिसालू as a response. I've never heard this word before: is this a common word? I've only heard "स्ट्रॉबेरी" and I assumed that they were not indigenous to South Asian soil. Regards, Panjabigator
  32. marrish

    Urdu, Hindi, Punjabi: reserved person

    You know that the English expressions and words are rampant in all three languages that are specified. I think nowadays even people that don't know any English would use the word ''reserved'' as a borrowing into the languages, if not use than at least know what it means. I'd like to know how you...
  33. marrish

    Urdu, Hindi, Punjabi: phabnaa

    Dear friends, The sentence for illustration is as follows: U: yih Topii aap ke baRii phabtii hai یہ ٹوپی آپ کے بڑی پھبتی ہے۔ H: yah Topii aap ke baRii phabatii hai यह टोपी आप के बड़ी फबती है. Is this sentence current and correct? How about the use of the verb in question?
  34. marrish

    Punjabi (East): ghaTnaa

    I have a concise question about the word ghaTnaa in Punjabi. Which verb is usually used with it, like in Hindi they say ghaTnaa ghaTit huii hai.
  35. marrish

    Punjabi, Hindi, Urdu: parosNRaa/parosnaa

    In this previous thread, the word parosNRaa - to lay (food on table) was mentioned. I have heard this word from a speaker with an Indian background and I remember it because I hadn't used this word ever before, this being the reason for my enquiry. Is it a frequently used word or is it specific...
  36. panjabigator

    Punjabi: tree

    Greetings and Eid Mubārak to my (formerly) fasting friends. I'd like to ask a bit about the word "tree" in Punjabi. At my house, we typically say "darakht," which my father pronounces more like "drakhat." In Punjab, I heard "rukkh" and "peR," but more the latter than the former. And then I've...
  37. marrish

    Hindi, Urdu, Punjabi: a meadow

    A ''meadow'' is a field which is covered mostly by grass and other small plants. How do you say ''meadow'' in Hindi? This thread is also open for Urdu where I believe there are several manners to refer to it. The online lexicon shabdkosh.com returns unsatisfactory results: chaaraagaah (for Urdu...
  38. panjabigator

    Punjabi: raisin

    Greetings, Curious, are "saugī" and "kishmish" exact synonyms for you all, or are they different kinds of raisins? "Munaqqā," I think, are different, but they seem to fit in the same family. Cheers, Panjabigator
  39. panjabigator

    Punjabi: Iftārī

    Greetings, I hear both "iftār" and "iftārī" from my friends and I don't know which is which. Is there a difference? Cheers, Panjabigator
  40. panjabigator

    Punjabi: Camel

    Greetings, I'm not sure if this is just a Malwai Punjabi word, but I tend to hear ਬੋਤਾ for camel rather than ਊਠ. Do other speakers use this word? Is it used in Western Punjabi at all? Best wishes, Panjabigator
  41. panjabigator

    Punjabi: jhaR

    Qureshpor sāhib and others, could you say more about this word "jhaR" and "jhaRī?" How else is it used? From here: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1690258
  42. Q

    Urdu-Punjabi-Hindi: Ramzaan Kariim!

    My query concerns the phrase "Ramzaan Kariim". It is used in a similar way to when one says "3iid Mubaarak" (Happy 3iid). Now that it is the first day of Ramzaan Shariif, one is showered with this greeting. To me, this particular greeting is relatively new since I have always known "Ramzaan...
  43. A

    Persian, Urdu, Punjabi, Hindi: jam, jelly, marmalade, PB etc

    Please match each of the following with the most appropriate term (and/or provide additional words which aren't included below for any of the languages)! Jam Jelly Marmalade Butter (peanut, almond, etc.) anything else...? a. مربا / مربّیٰ / مربّہ (murabbaa) b. رب (rub) c. معجون...
  44. A

    Punjabi, Urdu? Hindi? : kojaa/kojii and tawaa'e

    Background: both of these words often seem to be used (judging from media and Punjabi speakers' usages) when a person is really mad... Example Sentence: "kojeyaa jeya, aedar aa te sai, mein tennu dasni aaN swaad! maar maar ke tawaa'e ? na la ditte te mera naa wi ______ naiyo!" Question: What...
  45. A

    Punjabi-Urdu: masculine and feminine forms of words

    Background: In this thread, a similar question was asked for Urdu and Hindi, which raised interest about Punjabi. A few threads/posts in the past have suggested that karnii and honii are perhaps due to Punjabi influence on Urdu. Here are some Punjabi sentences (please excuse mistakes in Punjabi...
  46. Q

    Urdu-Hindi-Punjabi: kindle

    Split form here. bakshink jii, you will be surprised to find out (as I was) that the "baalnaa" is a verb used in Urdu and Hindi, including its noun "baalan". (I am aware that in Punjabi there is a retroflex in both the noun and the verb).
  47. A

    Punjabi, Urdu? Hindi? : پھٹا , پھٹن phiTaa, phiTan

    Background: seems to be used often to mean "rich, proud, arrogant"....however the Urdu dictionary meanings listed here don't make sense: پھٹن and پھٹا Context: dialogue: "unno pase den di ki loR sigi? pehle ie phitaa peyaa waa!" Questions: Is it that the person is "torn" with riches....? What...
  48. A

    Punjabi: amtra/amtri

    Background: mentioned in another thread: This word amtra/amtreyaa or amtri seem to be often used in Punjabi by speakers and even on TV / in films. Question: Is there an Urdu equivalent/translation for this (or is this also an Urdu word)? Does it have exclusively a negative connotation?
  49. A

    Persian, Urdu, Punjabi, Hindi: burst (someone's bubble)

    Background: Context: "Sorry to burst your bubble, but there are perhaps hundreds and thousands of people in the world who have not eaten a single morsel today while you're sitting here enjoying a feast and saying that there aren't any problems in our society! Get out of your shell and see...
  50. A

    Persian, Urdu, Punjabi, Hindi: cute

    Background: English definition: Urdu Dictionary Definition: Google translate and other sources : معصوم، لطیف، زیبا، جذاب دل فریب، پر کشش، پیارا ma'asoom, lateef, zebaa, jazzaab, dil-fareb, pur-kashish, pyaara Question: What would be a good equivalent for "cute" in your language...