1. Deseret13

    Serbo-Croatian: drumovi odoše

    Što/Šta znači ovaj stih: "drumovi odoše a ja osta" The roads have gone but I sayed? That doesn't make much sense to me.
  2. A

    How similar are Serbian and Slovenian?

    As a native Bulgarian speaker both sound almost identical to me. What is their level of mutual intelligibility?
  3. S

    Serbian: Vojislava

    Hello to all. The mother of George Castrioti - Skanderbeg is referred as "Voisava" in his early biographies, daughter of a "Triballian" leader (believed to be George Brancovic). Does anybody know what "Voisava" (or Vojsava) mean? Thanks in advance.
  4. G

    Serbo-Croatian: Lokativ

    Da li postoje bilo koji slučajevi gde se lokativ razlikuje od dativa?
  5. F

    srpski : časa ili časova

    Da li je na srpskom pravilno reći dvadeset dva časa ili dvadeset dva časova?
  6. I

    "pozor" and "pozorište" in the Serbian/Croatian/Bosnian languages

    Hello! I would like to ask you the following: Is there a word "pozor" in the Serbian/Croatian/Bosnian languages and if there is, what is its meaning? What does "pozorište""mean? Is there a linguistic relation betweet "pozor"and "pozorište""? Thank you.
  7. C

    Serbian/Croatian: čućemo se već

    My question is regarding the expression: "čućemo se već". I get the meaning, ie "we will speak"..but not sure of the connotation. Is it hopeful, slightly hostile or?! Thanks in advance!
  8. onitamo

    Croatian: The Earth is and so are we.

    Molim kako ovu zadnju rečenicu posložiti a da bude jasno.? We are moving into a different physical form. The Earth is and so are we." ----------------------------- Zemlja je pa smo tako i mi..? Da li vam je tako jasno? mene je malo zbunilo "Zemlja je...) Što je? bolje bi mi zvučalo.."...
  9. onitamo

    Croatian: crescendoing

    Kako to reči na Hrvatskom? ne sviđa mi se "krešendovanje" "is simply crescendoing and growing louder and louder until everybody simply hears."
  10. onitamo

    Croatian: It's the old frequency you that obeyed

    "It's the old frequency you that obeyed." Kako ispravno prevesti? Ja sam shvatila " To je vaša stara frekvencija da poslušate" There is one more similar sentence and position of this "you " confuses me. here is whole more text What is the slave self? It's the old frequency you that obeyed...
  11. A

    Je-imperfectives across languages

    The most widespread pattern of forming secondary imperfectives in Slavic is exemplified by the following Old Church Slavonic type: pasti, padǫ (perfective) → padati, padajǫ (imperfective) obrězati, obrěžǫ → obrězati, obrězajǫ sъzьdati, sъziždǫ → sъzidati, sъzidajǫ narešti, narekǫ → naricati...
  12. S

    немам новца...

    На руском се каже “у меня нет денег” (I’ve got no money) и не “у меня нет деньги”. На исти начин се каже (увек?) “немам новца” и не “немам новац” на српском. Немам времена, немам хлеба, немају млека у продавници, итд. А шта је са множином? Чини ми се да се може рећи “немају колача” а такође...
  13. S

    људи који иду рано у кревет

    In English, people who go to bed early and get up early sometimes quote the rhyme (attributed to Benjamin Franklin) 'Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise'. Those who go to bed late don't quote that saying, for obvious reasons. In some languages they talk about...
  14. D

    Translating Serbian text with photo

    I know it's a bit of an unorthodox request, but I wonder if anyone can help me translate the Serbian text below written on the rear of a photo of a steam roller? I think it refers to a foundry in Vojvodina, but I cannot make out the third and fourth words. Many thanks
  15. S

    vet tri puta

    In a previous thread we talked about how the ‘h’ in ‘odmah se vraćam' is likely to become weak or disappear in normal rapid speech. But I suppose if you ask speakers of BCS whether they drop the ‘h’ there, most will deny it, just as educated English speakers will maintain they never ‘drop their...
  16. C

    Ovu noć ili ove noći?

    Hello everybody I would like to know the difference between "ovu noć" and "ove noći". Are there any slight nuances or differences between both adverbs or are they unnoticeable synonyms? Context: Dođi sa mnom ovu noć/ove noći All the best from Spain i pozdrav Carlos M.S.
  17. A

    Čardak ni na nebu ni na zemlji

    Šta znači srpska (hrvatska?) fraza "čardak ni na nebu ni na zemlji"? Da li se može prevesti na druge slovenske jezike i recimo engleski? Hvala!
  18. S

    ресторан or pektopaa?

    Do schoolchildren in Croatia and Bosnia and Herzegovina (apart from Republika Srpska, of course) learn to read Cyrillic, or are they in the same situation as the average English person who goes to Serbia, Russia, Bulgaria, etc. and thinks that the sign for restaurant reads "pektopaa"?
  19. A

    Serbian: "ututuljen"

    Šta bi značilo "ututuljen bunker na ivicama sveta"? Hvala!
  20. S

    voz vs. vlak, etc.

    Most Northern English people pronounce "bus" with a different vowel from that used in Southern English (compare ovdje vs. ovde) and some Scottish people regularly use the word "bairns" for "children" (compare vlak vs. voz). When I lived in Northern England, I often pronounced "bus" in the...
  21. S

    Serbian: What the..."

    Another thing you don't normally find in phrasebooks is expletives or swear words. I don't normally swear, but some people swear a lot, so it would be useful to know the most common expletives I'm likely to hear people saying (not to me, I hope, but when talking to each other!). In English, and...
  22. P

    BCMS: ovih dana

    Zdravo, Šta znači "ovih dana"? Hvala napred
  23. S

    One of these and two of those, please!

    The writers of phrasebooks seem to think that tourists only eat in restaurants and hotels, because they hardly ever include useful phrases for buying food. In a baker's in the UK, for example, you might not even know the correct names of the various buns, rolls and pastries on display, so you...
  24. S

    Town centre, please

    Добар дан What do people say to the bus driver when they get on a bus going to another town? Do they say e.g. "београд" or "суботица" or do they say "до Београда", "до суботице", etc. Хвала пуно!
  25. G

    Serbian: дебео као ивер

    Здраво свима! Читајући текст о српском Божићу, пронашао сам реченицу: "Ивер од бадњака се узима и ставља међу карлице, да кајмак буде дебео као ивер". "Дебео кајмак" је разуљиво, као у енглеском "thick". Али како може бити "дебео ивер"? Шта ово значи? Извините, ако сам навршио неке грешке јер...
  26. Deseret13

    Serbo-Croation: njofra

    Što/a znači "njofra"? Dali je to ime?
  27. Deseret13

    Serbo-Croatian: Opa, bato

    Što/a znači reč/riječ "bato" u frazi "Opa, bato!"
  28. Cornelius123

    Question regarding the Serbo-Croatian language

    I've always wondered why ekavian and ijekavian also have this difference in how they say action phrases. Apologies in advance, as I don't know how they're actually called ... cases? For instance, in Serbia one might say "Hoćeš nešto da popiješ?", whereas in Bosnia and Croatia it would be "Hoćeš...
  29. P

    BCSM: na visokoj nozi

    Zdravo, Šta znači "na visokoj nozi"? Hvala unapred
  30. P

    BCS/Slovene: glumiti noja

    Zdravo, kaj pomeni "glumiti noja" kot izraz? šta znači "glumiti noja" kao izraz? Hvala
  31. onitamo

    Croatian, Serbian: it is all at game

    I am listening an audio, and I heard : ..It is all at game, an incredible stupendous game." is there some different meaning if it this is said: (maybe I have heard wrong..? but I think I have heard at game) It is all a game, an incredible, stupendous game". More complete sentence written by...
  32. P

    BCS: numbered plural 2-4

    I had always learned that, and confirmed via a cursory Google search, that for the plural of 2, 3, or 4 objects, you use the genitive singular. jedan pas dva psa tri psa četiri psa (pet psova, itd) However, for any associated adjectives, that's clearly not the case (at least for masculine...
  33. onitamo

    Croatian, Serbian: liberation of women from man's hold

    kako dobro prevesti na srpsko-hrvatski ili bilo koji od ta 2, ovu rečenicu: liberation of women from man's hold oslobođenje žena od muškog držanja??? ili od muške dominacije?
  34. L'irlandais

    Serbian: JOŠ, bre!

    Hello, Yesterday I meet an interesting group of people. During the conversation I heard this expression “JOŠ, bre!” What does it mean in English, please?
  35. onitamo

    Croatian, Serbian: Being on my own in the marketplace,

    Kako najbolje prevesti : "Being on my own in the marketplace" neznam da li prevesti Market place kao "tržište" ? ili kao "vanjski svijet" evo širi kontekst-u pitanju duhovnom učitelju : " Being on my own in the marketplace, I felt myself becoming very mechanical and unaware in my activities...
  36. ALT+F4

    BCS: number of noun cases

    I've recently read that Bosnian-Croatian-Serbian might have nowadays a 6, and sometimes even 5, case system, contrary to the standard 7 case system that is normally thaught to native and foreign learners. The Locative and Dative cases seem to have completely merged, with only a few nouns having...
  37. iezik

    Latvija pribaltička je europska država. [discontinuity]

    Bosnian, Croatian, and Serbian are full of discontinuities. I gathered few of them. I have few questions: are there other typical discontinuities? Can they always be converted to similar sentence without discontinuity? Is the general meaning of discontinuity the notion of emphasized, high...
  38. onitamo

    Croatian, Serbian: you have some nerve to ask me,

    Please how to translate it to croatian or serbian : you have some nerve to ask me, here is complete sentence: from story how one cardinal entered the biggest church in NY and found a young man.. he was not sure if this is hippi or Jesus Christ. so he asked him "Who are you?" and here is answer...
  39. caféolé

    Serbian: piece of clothing "chouba"

    Any idea what "chouba" /shuba/ written in French might correspond to in Serbian??
  40. onitamo

    Serbian, Croarian: it became a clue

    How to translate to Croatian or Serbian ? it became a clue postalo je trag?? dalo je ideju? see context: According to Sushrut -- and he was perhaps the first surgeon of such great genius in the whole history of man -- surgery learned the art of anesthesia from the common death. Seeing that...
  41. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : ićim

    ni ićim na zemlji ili na nebu zakuneše What is "ićim"? I wondered if it's a typing mistake, but it didn't seem so.
  42. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : na priliku

    — Eto se i to svrši. Suđeno je pa neka bude i to. Samo znaš, kako je, na priliku, iksan je, što no se kaže božji stvor, pa ne bi valjalo da ga, na priliku, zverinje jede i psi razvlače. It's not difficult to translate this sentence, but how should we feel with the phrase "na priliku"? Here 2...
  43. onitamo

    Serbo-Croatian: in as many ways as possible.

    Consciousness can be expressed in as many ways as possible. (This universe has infinities of every expression.) Svijest se može izraziti na koliko god je moguće načina. (Ovaj svemir ima beskonačnosti svakog izraza.) Molim bolji prevod. Nisam znala bolje
  44. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : uzdrhtalom

    I onda okrećući se uzdrhtalom Ciganinu dodade blaže: — Šest ti je groša za posao, a još šest ako ostane do mraka živ. Pa sad gledaj. And then turning to the gypsy, who was shaken, added mildly: "6 groschens you will earn for this work. 6 more, if he is alive until the sunset. So now do it."...
  45. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : kao slepu štenad.

    — Slušaj ti, ako ne bude sve kako treba i ako me obrukaš pred svetom, ne izlaz'te mi pred oči ni ti ni ovaj ciganski brabonjak; potopiću vas u Drinu, kao slepu štenad. How should we understand "kao slepu štenad" grammatically?
  46. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : ustumaran

    In "Na drini ćuprija", we find the word "ustumaran". Well, I don't find this word... How should I understand it? Hvala!
  47. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : da

    The following sentence is from "Na drini ćuprija". Nego, nas smo se nekolicina dogovorili da idemo noću, u gluho doba, i da obaramo i kvarimo, koliko se može, što je napravljeno i podignuto, a da pustimo glas kako vila ruši građevinu i ne da mosta Drini. My question is about "ne da mosta...
  48. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : no verb?

    Tek kad je kao plod toga napora iskrsnuo veliki most, ljudi su počeli da se sećaju pojedinosti i da postanak stvarnog, vešto zidanog i trajnog mosta kite maštarskim pričama koje su opet oni umeli vešto da grade i dugo da pamte. This sentence is from "Na Drini ćuprija". ljudi su počeli da se...
  49. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : "đurđevsko"

    S brda, iz ciganske mahale, što se povukla u vis i na kraj, zaglušno je udarao bubanj i pištala zurna, đurđevsko veselјe se sručivalo na kasabu kao plјusak, neprestano, nikud se od njega nije moglo pobjeći. I picked up from "DERVIŠ I SMRT". I'm not sure how to understand the word "đurđevsko".
  50. harakiri

    Serbo-Croatian, Bosnian : related to the subject

    The following phrase is from "CRVENI PETAO LETI PREMA NEBU (page 73)" of Miodrag Bulatović. Čuo je kako Lješnica žubori, preliva se i pretače s kamena na kamen, odnoseći s obala tišinu, korenje trava i mrtve ribe; ... Who (or what) is the subject of "Čuo je"? In the English translation, it's...