• To encourage participation, please click 'Watch tag' to receive email notifications for new conversations.

song lyrics

  1. MonsieurGonzalito

    Persian: نرسد

    Friends, What does نرسد mean in the following context: عشق اگر بہ فریادِ دلِ ما نرسد It belongs to the lyrics of a song in the Pakistani musical show "Coke Studio", meant to be an hommage to Googoosh's "Man Amadeh Am". [Youtube: U_DSCLqgZCo] But I don't know if the Persian parts are...
  2. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi, Braj: surtiyaa

    Friends, What does "surtiyaa" mean in the context below? My assumption is, that it is a diminutive for surtaa = considerate, thoughtful, mindful, etc. These are the typical lyrics about a woman paining for her absent beloved, it belongs to the song "Laage Re Nain" from Coke Studio jab se...
  3. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi, Braj: ghaRii pal chin

    Friends, What does the "chin" below mean? My assumption is that, somehow, "the moments are unable to cram the ghurry, and peace doesn't stay" (with chinna = chunna) laage re nain tum se piyaa more ghaRii pal chin nahiiN chain paRat hai The lyrics belong to the song "Laage Re Nain", from Coke...
  4. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi [Braj]: [possessive} + jagaae

    Friends, There is one more questionI have about this "Jaag Rahii" song. Then I am done, promise :) . For context, the song is about a woman staying awake for the sake of her beloved. It is sung mostly from the female point of view, except for a short male counterpart, where the man says that he...
  5. MonsieurGonzalito

    Urdu, [Braj]: kachchii -- from Kech?

    Friends, In the Coke Studio 2020 song "Jaag Rahii", the overall subject is a woman staying awake for the sake of her beloved. At some point she complains as follows: le ga'e kachchii niiNd uThaa ke lauT sakaa to maiN aauuNgaa vaapas sehtaa huuN maiN bhii judaaii tirii The lyrics in Coke...
  6. MonsieurGonzalito

    Urdu, [Braj?]: takat

    Friends, What is "takat", as it appears in the following context? (The CokeStutio Pakistan 2020 song "Jaag Rahi") jaag rahii maiN to piyaa ke jagaae raah takat din Duub gayaa laa'e na paNchhii toraa pataa The general idea is, a female lover staying awake for her beloved Season 2020 Episode 1...
  7. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: phir kahaaN

    Friends, Is "phir kahaaN" an idiomatic phrase, meaning that something that was generally available "is no more", "is (henceforth) nowhere to be found"? Or should it be translated literally, word-by-word? For example, in the song "ye raat yah chaaNdnii phir kahaaN", by Sahir Ludhainvi for the...
  8. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: jhaaRo

    Friends, What is jhaaRo mean in the following context? It is again the general trope of approaching a woman while she goes to carry water, and it belongs to the song "Na To Karvan Ki Talash Hai". The song has some Punjabi, for what it's worth. naNd ko chhoro mohe roke jhaaRo to kyaa bhar...
  9. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: ban-ban

    Friends, What is "ban-ban" (hyphenated in the original), as it appears in the following lines of the song "na to kaarvaaN kii talaash hai" (also known as "yah ishq isqh"), from the Indian movie "barsaat kii raat"? ban-ban Dolii janak dulaarii pahan ke prem kii maalaa darshan jal kii pyaasii...
  10. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: jaan aajaan

    Friends, Is "jaan aajaan" an idiomatic expression into itself (something like "oblivious of life"), or it must be translated word-by-word? Example from the qalam "na to kaarvaaN kii talaash hai" (also known as "yah ishq isqh"), from the Indian movie "barsaat kii raat" jab-jab krSHNR kii...
  11. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: jaaveda(h)

    Friends, What is the meaning of jaaveda(h), as used, for example, in several Bollywood songs titled "Javeda Zindagi". Example extract from of one of them [Youtube= y41Dqcpzr-Y at 1:54] tose nainaa laage milii roshnii tose man jo laagaa milii ziNdagii mohbbat to ek jaavedaa(h) ziNdagii hai In...
  12. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: to have a propensity to do something

    Friends, The way to express the ide of "having a propensity/proclivity to do something, tend todo something" is: [subject in oblique] + ko + [oblique infinitive] + kaa chaskaa lagnaa ? I found this construction in the verse from Gulzar's song "nainaa Thag leNge": bhalaa maNdaa dekhe na(h)...
  13. MonsieurGonzalito

    [Unknown Indic language]: padhaaro maare des

    Friends, What language is this famous phrase in? I know its general sense is "welcome to my country" and it is normally associated with Rajasthan for some reason. But I found it, for example, in the song "Lag Bina" in Coke Studio, which is a mix of songs from Bulleh Shah and Waris Shah...
  14. MonsieurGonzalito

    Urdu [Braj?]: chainaaN, nainaaN, rainaaN

    Friends, What are the -aaN endings in the following stanza? It belongs to the new song by Rahat Fateh Ali Khan in Coke Studio, "Dil Tarpe" [Youtube: TJULc6dOmwQ] I transcribe it with the translation given, which doesn't seem too literal: نیند نہیں نیناں My eyes know no sleep آوے نہ چیناں My...
  15. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: tanhaa

    Friends, Also related to the song "Main", composed and interpreted by Meesha Shafi in the Pakistani Show "Pepsi, Battle of the Bands". [Youtube: kmqQZetm_iE] There is a stanza that goes: [1:56] raaz saare maiN sunaauN tujhe qaus-e-kuzeh dikhaauuN, mujhe na chhoR tanhaa jaauuN kahaaN maiN I...
  16. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: guNR laakhoN gaaoN

    Friends, The following stanza belongs to the song "Mein" (as in "I") by Meesha Shafi. It was played in 2018 at the show "Battle of the Bands" [Youtube: kmqQZetm_iE at 1:45] guNR laakhoN laakhoN gaaoN tere sadqe maiN jaauuN jaauuN tere saNbhaale dil to bataauuN tujhe maiN What does the "guNR...
  17. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: ghanan-ghanan

    Friends, What does ghanan-ghanan mean? I find it in songs related to seasons and raining, and it is surely something clouds do, but, what? Thundering? Mushrooming? Gathering? Hammering? Is it an onomatopoeia? Or some sort of adverbial phrase equivalent to English gerund in -ing ? Examples...
  18. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: bolii-boliiN / bolii-boleN

    Friends, What kind of phrase is bolii-boliiN or bolii-boleN (verbal, adjectival, nominal)? What does it mean? It appears also in the Coke Studio song "Bholay Bhalay", and in which a woman narrates how she is seduced by her lover's apparent innocence. The translation given suggests "to...
  19. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: koii maaNjhii chale saath

    Friends, Could someone please tell me what are they really saying in the last verse of this stanza? What does "koii maaNjhii chale saath" really mean? It belongs to the song "Bholay Bhalay", featured in Coke Studio Pakistan season 9 The song is about a woman narrating how his (deceptively)...
  20. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: haaN-meN-haaN milnaa

    Friends, I found that haaN-meN-haaN milaanaa means: to ditto, to echo, to agree unquestioningly or sycophantically. But does haaN-meN-haaN milnaa also exist? I found it in the song "Meherbaan", from the 2014 Indian movie "Bang Bang!" jaane na(h) jahaan, jaane haiN kahaaN milii thii merii...
  21. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: khiNch laanaa

    Friends, Does "khiNch laanaa" (not lenaa) exist as a compound verb? (I assume it would mean something like "being drawn to, being attracted") I found it in the song "aagaa baaii", from the 2012 Indian film "Aiyyaa". But I can't find it in dictionaries. The corresponding stanza is: baalii umr...
  22. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: chaplaayii

    Friends, In the song "aplam chaplam chaplaayii re" (which is very famous, for what I understand), from the 1955 Indian film "Azaad", I gather that "aplam-chaplam" are just some meaningless words to obtain a beat. But what about chaplaayii or chaplaii or chap laii? Does it mean anything...
  23. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu [Punjabi?]: kiTT jaa ke/kar mar jaanaa

    Friends, What does kiTT jaa ke mar jaanaa means? I found this expression in the song "Ghani Bawri", from the 2015 Indian movie "Tanu Weds Manu Returns", and the context is a girl losing her reputation for being madly in love. It is sung as part of a wedding entertainment. The stanza goes: jo...
  24. MonsieurGonzalito

    Hindi: आयेजा-आयेजा

    Friends, Does आयेजा-आयेजा mean anything? It is from a song by Ritviz called "Liggi" (which, BTW, doesn't mean anything by the author's own admission). The video clip happens while a girl relaxes and fools around right after her wedding night, although the lyrics are more somber, suggesting some...
  25. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: laa-pataa invariable?

    Friends, Yesterday, I learnt that laapataa / लापता CATURVEDIलापता ADJECTIVEmissing; disappeared, gone underground; untraceable BAHRIलापता ADJECTIVE(a) without address; ~ पत्र a letter --. (b) missing: वह कई वर्ष से ~ था he had been -- for several years; वह मिनटों में ~ हो गया he...
  26. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: vo kitne maasuum the

    Friends, In the famous Nusrat Fateh Ali Khan qawwali starting with the words "ja ke rulaayaa, raj ke haNsaayaa ..." (and known more commercially as "dekhte-dekhte"), assuming we are talking all the time about a single woman, why are all forms following "vo" consistently in masculine plural...
  27. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: parkhne-vaalaa

    Friends, What would be the romantic meaning of a woman calling a man parkhne-vaalaa? By a dictionary search, I know it means "assayer, one who tests the purity of metals", and more in general "tester, one who judges". The story goes like this: a man (who is a poet) and a woman (who is a...
  28. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: loch / laaz

    Friends, In the song "Mujhe ye phool na de", from the 1964 Indian movie "Ghazal", Mohammed Rafi is the playback singer for a poet making love protest to his beloved, using poety-trade vocabulary Gazal kaa loch hai tuu nazm kaa shabaab hai tuu My question is: did Mr Rafi break my heart and...
  29. MonsieurGonzalito

    Urdu, HIndi, [Punjabi?]: baahj

    Friends, What would be the Devanagari spelling of "baahj"? as in: [sohNRyaa], man kahnā, tere baahj meN [naiyyoN] rahnaa (It is not "बाहज", and Google Input refuses to do the conjunct character between ह and ज, which leads me to believe it won't be that, either :)) The general idea is, I...
  30. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: shaNbhuu bholaa

    Friends, What or who is a "shaNbhuu bholaa"? It appears in the following stanza of the song "do kaa chaar", of the recent Bollywood movie "Chaman Bahaar" The idea is that some bethel shop owner falls in love with a young woman living in front of him, and starts comparing himself unfavorably to...
  31. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: dhiire chal ... / ke dhiire chal

    Friends, In the beautiful song "dhiire chal ai bhiigii havaa", from the 1961 Indian movie "Boyfriend" the male protagonist (Shammi Kapoor) sings with Elvis-esque moves while the female protagonist (Madhubala) pretends to be asleep. Throughout the song, he asks different elements of nature...
  32. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: amiyaa se aam

    Friends: In the stanza below, I reckon that there is some sort of pun with the word "aam", meaning both "mango" and "common"? munnii badnaam huii / DaarliNg tere lie baat yah aam huii / DaarliNg tere lie be-hiNdustaan huii / DaarliNg tere lie amiyaa se aam huii / DaarliNg mērē liē The...
  33. MonsieurGonzalito

    Hindi, [Marathi?]: popaT

    Friends, Is "popaT" (parrot?) some sort of mild insult (fool)? I found it in the song "Munni Badnaam Hui", from the movie "Dabangg" popaT na jaane mere piiche vah saifuu saifuu se le ke laNbuu paRaa The supposed translation is: The fool doesn't know that this Saifu is after me and along...
  34. MonsieurGonzalito

    Hindi: rubberon

    Friends, The song "Bedardi Raja", from the Indian 2011 comedy "Delly Belly", is most likely sung from the point of view of a prostitute wooing a customer. I like a lot the rendition made by the singer, Sona Mohapatra. Although she won't pronounce a nukta to save her life. :( at some point...
  35. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: rahegaa hoke hii

    Friends, What on earth does "rahegaa hoke hii" mean, both in general, or in the stanza below? honaa hai / jo honaa hai rahegaa hoke hii hotaa hai / jo mil jaataa hai koii hogaa yah hai jaanaa maiN ne mil ke tum se hii [Are you feeling it tonight?] [I am feeling it tonight] It belongs to the...
  36. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: lakkha

    Friends, What is lukkha or lakkha in the stanza below? The fun exchange occurs between a young man and an older, more sophisticated woman. maiN havaa / to uR jaa!, ghaṭaa / to muR jaa!, kalii / kahaa kii?, adaa / haTaa bhii! baRaa beshram hai tuu to lakkhaa hai baRaa yah kamar /...
  37. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: barxudaan

    Friends, In the Hindi movie "Yeh Jawaani Hai Deewani", at some point Ranbir Kapoor and Madhuri Dixit engage in some sort of amorous Urdu poetry duel. Madhuri Dixit makes an item number as an exotic dancer, but before that, they taunt each other about their loving experience and ability. At...
  38. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: chhaayaa samaa

    Friends, What is "chhaayaa samaa", when applied to the rain, the seasons, the atmosphere, etc? For example in the song: "Yeh Rat Ashikana" from the movie "Naya Andaz: yeh raat aashikaanaa / chhaayaa samaa suhaanaa ... Or in the song "Koi Ladki Hai" from the movie "Dil To Pagal Hai"...
  39. MonsieurGonzalito

    Hindi: ab hai jo hai voh samaa hai

    Friends, I am having a little trouble translating these simple lines, from the song "Jeet", by the Indian electronic musician "Ritviz". The song has simple words but it gets sort of abstract. In the song's video clip, 3 girls from humble social extraction take a short break from their jobs and...
  40. MonsieurGonzalito

    Hindi: sahanii

    Friends, What is "sahanii" (or sehnii), as used in the following verses? sahanii hameN sazaa hai / ham haiN baazaaroN ke sab kii nazar yahaaN hai / har chiiz raaz hai Maybe they mean "sahan hii", as in "forbearance is simply torture for us" (since we are ordinary people and we are unable to...
  41. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: ... dekhaa ... dekhaa

    Friends, The "dekhaa ... dekhaa ..." below, how can it be translated? In lyrics websites they say "I tried to understand, I tried to appease/entertain it" The whole idea is, that one's feelings can't be denied. Would dekhaa be an adverb here (in sight of)? Or a noun (sight)? Or the participle...
  42. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: Duub ke ho jaauuN paar

    Friends, I understand that "paar honaa" and "paar ho jaana" mean "to make it through, to get to the other end, (figuratively) to survive something". Therefore, in the following stanza, what is the lover praying for, exactly? To drown in her eyes, and then survive, or simply to succeed in...
  43. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: bakar bakar

    Friends, The song "Genda Phool" is a song by the rapper Badshah, where this individual, as usual in the genre, boasts about his amatory prowess. (BTW the chorus of the song is a ripoff of a folk Bangla song of the same name) The lyrics are quite vulgar. At some point, they go: lage miiThii...
  44. MonsieurGonzalito

    Hindi, Punjabi, Urdu: chaRhaayaa چڑھایا

    Friends, I would need to abuse this forum's patience with one last query about the Coke Studio song "Hairaan Hua" At some point, the song relates the execution of the Persian mystic Mansour Hallaj, who apparently was hung or decapitated, and what probably were his last words (or something he...
  45. Pokeflute

    Hindi, Urdu: Kya se kya hua

    Heads up: swearing/bad language The song "Bhaag DK Bose" has the following lyrics: A few questions: 1. The first line is translated as "Oh by god I was screwed/damned". Is "lag gayi" commonly used to say "I was screwed" ? If so, what would the full sentence be? 2. I'm having trouble...
  46. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: jaa ke xat[a]m

    Friends, The following stanza belongs to "Vaaste", a generic love song: tujhii se hotaa shuruu / yah meraa kaarvaaN tujhii pe jaa ke xat[a]m / yah meraa saaraa jagat the second verse is supposed to mean something typical of love songs, in the line of "This whole world of mine ... ends in...
  47. marrish

    Hindi: yahii teraa ghaam यही तेरा घाम

    So I was reading MonsieurGonzalito's thread about 'ek naam ka'ii ruup' where he quoted a Kishore Kumar song with the words, ek ruup kaii naam man maNdir tērā ghaam jivaan denaa jivaan lenaa yahii teraa ghaam (from the song "Ek Rup Kai Nam" of the movie "Swami Dada" interpreted by Kishore Kumar)...
  48. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hindi: gavaa iimaan

    Friends, The (apparently hugely famous) video clip "Vaaste", some juvenile/student love song, starts like this. A lover is saying what he/she would be willing to give up for the beloved. वास्ते जान भी दूँواسطے جان بھی دوں मैं गवा ईमान भी दूँمیں گوا اِیمان بھی دوں क़िस्मतों का लिखा मोड़...
  49. MonsieurGonzalito

    Urdu, Hind: ek/kaii nam, kaii ruup

    Friends, What is the general idea in the expressions: "ek ruup, kaii naam", or "kaii naam, kaii ruup"? Is there an idiomatic value, or should be translated literally (one/many form/s, many names)? Examples: kaii naam kaii ruup mere rom rom meN jaage jag saaraa mujh ko bas apnaa apnaa laage...
  50. Panther writer

    Hindi: Piya aiso jiya men samaay gayo re

    I know the piya is used to refer love interest. But I am curious to know is piya word referred to male gender only. Because what songs I have heard, the word piya is frequetly used to refer the male gender only. By the way, the word piya is from the popular hindi song Piya aiso jiya men...
Back
Top