swedish

  1. K

    Swedish: hur många lastbilar ... får plats ...

    Att Trafikverkets och vår analys skiljer sig åt beror på att Trafikverkets beräkningar inte tar hänsyn till hur många lastbilar och trailers av det slag som normalt används i långfärdstrafik som faktiskt får plats på de aktuella färjorna. In the above sentence, shouldn't the second "som" be...
  2. V

    Swedish: ironi vs skämt

    Hej! Har läst på flera sidor folk som menar att det är ironi varje gång man säger saker man inte menar, och lyssnaren förstår detta. Jag undrar om detta stämmer, och vad som i så fall skiljer ironi från ett skämt eller från när man retar sina kompisar. Många skämt bygger ju på att man målar upp...
  3. K

    Swedish: Pratas det kultur...

    In the following sentence: "Pratas det kultur är det ofta avståndet mellan länder som Somalia och svensk majoritetskultur som lyfts fram, när det egentligen är den glorifierande och våldsdyrkande gängkulturen bland unga som vi borde prata om." How shall the phrase "pratas det kultue" be...
  4. G

    Swedish: följs av många olika yrkeskategorier

    Another excerpt from a document assessing the benefit entitlements of a disabled child: The term yrkeskategori is not coming into focus for me here. It won't work to translate it as "occupational category" in English, because a "category" is not an active agent that can evaluate and track...
  5. K

    Swedish: Det tas kontakter

    In the following sentence: "Det tas kontakter med stora industrier, gymnasieskolor har även kommit i fokus och högskolor och universitet, säger Morell." Why there are two subjects here, "det" and "kontakter"? Thanks.
  6. Camril

    Norwegian, Swedish: å holde på med

    I have difficulty translating this phrase: å holde på med Dictionary translates it as "to be (busy) doing something," but I still cannot understand the following sentences: * Hvor lenge kan du holde på med det? * Så skulle han holde på med sitt. * Da lurte jeg på om det virkelig var dette jeg...
  7. G

    Swedish: handräckning (disability assistance)

    Some excerpts from a text about how the Swedish Social Insurance Agency (Försäkringskassan) has determined a disabled child's benefits: Based on the sources I've consulted, handräckning means "assistance", "giving a helping hand", etc. But this seems too vague for the above contexts, where...
  8. C

    Swedish: skogs-TV

    Hello everybody: I would like to know the meaning of the expression "skogs-TV", it might be a cultural element in Sweden (I'm a Spaniard and I've never visited Sweden, please take this with a pinch of salt). Context: Nu är det så att vu har alldeles för många TV-aparater (4 och snart en till)...
  9. S

    Norwegian: arbeide med = work at, work on, work with?

    I've got so used to the common Norwegian expression 'arbeide/jobbe med' that my Norwenglish brain can't always decide whether you actually can translate this as 'work with' in some cases (I think Danish 'arbejde med' and Swedish 'arbeta/jobba med' are used in the same way). Sometimes it's...
  10. A

    Swedish: Jag har läste det här igor kvall i en Svensk hälsa forum

    Jag har läste det här igor kvall i en Svensk hälsa forum att när man ska åka ut för exercera till exempel, det är bäst att först placera vikten på fronten ball av varje footerna för bättre balans och exercera. I read this last night in a Swedish health forum that when going out to exercise for...
  11. S

    Danish, Norwegian, Swedish: Ingen vanskeligheter mer…

    Sounds good, doesn’t it? No more difficulties! But unfortunately it’s not so simple - now you have to rise to the occasion, because all your “vanskeligheter” have become “utfordringer”! The n-graphs for both Norwegian and English show a very clear picture. “Challenges” has replaced...
  12. K

    Swedish: saker

    Hi, I have a question about the two "saker" in the following sentence: - Men forskningen har varnat för detta i årtionden, så vi har länge varit frustrerade över att inget hänt inom politiken – men nu har saker äntligen börjat hända saker. Do we need the second "saker", or what function does...
  13. J

    Swedish: What the heck

    As in « aw, what the heck! » or « Who the heck does he think he is? » I’d like the euphemism and not hell or the f-word. Tusen tack!
  14. Q

    Norwegian: "Kjære deg" between two men?

    In Andre Bjerke's De dødes tjern, on a couple of occasions, heterosexual men refer to each other as "kjære deg". For example: "Du har sikkert hørt tale om noe som heter magi. Eller har du ikke det?" "Kjære deg, jeg har jo middelskoleexamen." Was this a normal thing for men to say to each...
  15. S

    Danish, Norwegian, Swedish: Jeg skjønte ikke bæra!

    I wonder if you (Scandinavians or non-Scandinavians) have ever been in a situation where you didn't understand one word (that's what the title means, roughly) when you heard other people speaking (a dialect of) your own language. Norwegian is supposed to be difficult because of all the dialects...
  16. D

    Swedish: "Jag borde/skulle ha köpt en borrmaskin."

    I've stumpled upon this sentence "Jag borde ha köpt en borrmaskin", and I was wondering whether you could re-create the same meaning by swapping "borde" with "skulle", so the new sentence would be: "Jag skulle ha köpt en borrmaskin"? Both sentences are in the past conditional and very much...
  17. D

    Swedish: Ser frisk ut

    Hello there. My Swedish course includes the following sentence: "Vad gör du själv för att se frisk ut?" att se frisk ut means to look well (i.e. healthy), but may it also convey the meaning of having an agreeable, attractive appearance? If not, how would you say "to look good"? My suggestions...
  18. S

    Norwegian, Swedish: Det var ikke mange minuttene jeg måtte vente

    This is an interesting Norwegianism (although it seems to occur in Swedish too - plenty of hits for ‘inte många minuterna’). It seems to mean exactly the same as ‘ikke mange minutter’ but it’s a bit more ‘folkelig’ (whatever that is in English!). It's used a lot with expressions of time (ikke...
  19. D

    Swedish, Danish, Norwegian: Murder

    Is the word mord used at all in Danish and Norwegian (b/n), since I rarely heard mord but just drab. Is the word drab or its descendent used in Swedish since so far as I know only mord is used there.
  20. G

    Swedish: % av TS

    Some excerpts from a biofuel delivery contract: "TS" = ? Thanks for any assistance
  21. X

    Swedish: skop är vad?

    Var är de välden som han skop....? Skop ?? Finns nowhere in web.
  22. G

    Swedish: där fånget är köp

    From a company's articles of association: Hembud [...] Lösningsbeloppet skall utgöras, där fånget är köp, av köpeskillingen, men eljest av belopp, som, i brist av åsämjande, bestäms i den ordning lagen (1929:145) om skiljemän stadgar. Lösningsbeloppet skall erläggas inom en månad från den...
  23. C

    Swedish: Bisats + komma + imperativ

    Hej, I meningen "Om känner dig trött, gå och lägg dig" har vi kombinerat en villkorlig bisats ("om du känner dig trött") och en huvudsats med imperativ ("gå och lägg dig"). Jag tycker den här meningen låter märklig. Det låter som en bokstavlig översättning av "If you feel tired, go to sleep"...
  24. X

    Skökoväldet

    What means "skökoväldet"? Was in a swedish history book about popes in Rome during 900s.
  25. F

    Swedish: mobiltelefon

    Hello, I am writing to ask whether native Swedish speakers use the term mobiltelefon (spelled as such) for cellphone or smartphone. Or, are there other terms in play? Does it vary by region? The context is a museum exhibit on the global uses of cellphones. I'd appreciate any help anyone can...
  26. D

    Swedish: "Denna bok fick mig i julklapp"(?)

    1. Denna bok fick jag i julklapp. 2. Denna bok fick mig i julklapp. I know the 1st sentence means "I got this book as a Christmas present." But the 2nd sentence obviously has a nuance to it. "Denna bok fick mig i julklapp."("This book got me as a Christmas present") Does this kind of structure...
  27. D

    Swedish course inconsistency?

    2 sentences from my textbook, same lesson: 1. Den sista lektionen erbjuder någonting helt nytt. 2. Sista avsnittet varade i tre och en halv timma. Does anybody knows why there's no definite article "det" in sentence no 2, since the noun has an adjective in front of it?
  28. D

    Swedish: "Hör av dig med post!"

    Hello! If you wanted to tell someone: "Keep in touch by post!", would you say "Hör av dig med post!" Does that sound fine in Swedish? Thanks! dimhollow
  29. E

    Swedish: anden

    In one of his books, Sven Hedin includes the following translation of an Uyghur poem: (For more context, see the attached picture.) Now my question is, does anden in the above passage come from and (duck) or from ande (spirit)? And is there anything in the grammar of the passage (as opposed...
  30. D

    Swedish: sit or take an exam

    Here's a sentence from my Swedish course: "Jag ska gå upp i en viktig tenta nu på torsdag." I assume it means: "I'm sitting an important exam this coming Thursday." So is "gå upp [i en tenta]" the usual way for Swedes to say "to sit/take [an exam]"?
  31. D

    Swedish dentures/false teeth

    I'm using an Assimil course for learning Swedish, a well known French method, but I'm sometimes not sure about their choices of vocabulary. I've now got to the sentence: "Pensionärerna tappar nästan garnityret när de grips av panik." Which I assume means "The pensioners nearly lose [all] their...
  32. S

    bidra til = føre til?

    Do these sentences sound ok to you? Or the equivalent sentences in Danish and Swedish? (From Utdanningsnytt): Men i 1997 brøt borgerkrigen ut og bidro til store ødeleggelser i landet (From Årsrapport, Røde Kors): Syklonene Idai og Kenneth bidro til store ødeleggelser langs kysten i Mosambik...
  33. T

    Smaka på käppen

    Good evening, I’m struggling to understand the following sentence, especially “smaka på käppen”, which I wonder is an expression. För ett par månader sen råkade han ut för en bilolycka. Jag har inte sett honom på flera veckor, men hans fru lär smaka på käppen så snart hon påminner honom on...
  34. danielcaballero88

    Swedish: keywords/descriptors/abbreviations in a Swedish dictionary?

    Hi! I'm sometimes looking up words in svenska.se – Akademiens ordböcker and it's very useful to find the meaning of new words as well as the variations. However there are keywords for every definition (I don't know if they are named keywords or descriptors or blah, because I don't even know...
  35. K

    Swedish: Därför har jag

    Hej! Betyder "därför har jag" samma sak som "därför är jag"? Jag har inget exempel men jag har hört det någonstans. Tack!
  36. E

    Swedish: urnariggad

    Hello all, What does the word urnariggad mean in the following passage? I couldn't find anything like it in any dictionary. Sedan däckades skutan med skinn, spändt som en trumma; en mast, som kunde tagas af, hade sin plats i klykor i fören och båten blef urnariggad. (Sven Hedin, Asien: tusen...
  37. T

    Swedish: skulle/borde

    Hej, Is there a big difference between skulle and borde in the following sentence? Min frissa tyckte att jag skulle/borde raka bort polisongerna. (My hairdresser thought I should shave my sideburns off.) And If the sentence were in the present? Du skulle/borde raka bort polisognerna. (You...
  38. K

    Swedish: en dans på rosor

    Hej! Använder man ofta frasen "en dans på rosor" på svenska eller är det ovanligt ätt använda den? Jag har ett exempel: Jag klarade av en bilskola och också av ett körprov men det var inte en dans på rosor. Tack!
  39. K

    Swedish: lyckas att göra eller lyckas göra

    Hej! Borde jag säga lyckas att göra eller lyckas göra? Jag skulle säga att "lyckas att göra" är rätt men jag har också sett versionen utan "att". Ett exempel: Slutligen lyckades jag ta körkort. Slutligen lyckades jag att ta körkort. Vad är det rätta svaret? Tack!
  40. G

    Swedish: besluta sig

    Jag har beslutat mig för att tvätta min bil varje söndag. (I've decided to wash my car very Sunday.) In the above sentence, could someone please explain: 1) Why the verb, "att besluta" is in the reflexive form, ie, why it's "beslutat mig" and not just "beslutat" 2) Why it's "för att" and not...
  41. S

    All Nordic languages: Gutt og jente, osv.

    Have you noticed that the usual words for 'boy' and 'girl' are completely different in Norwegian, Danish, Swedish, Icelandic (I think) and German? Whereas the words for 'man' and 'woman' show much more similarity between the languages, as do the words for various everyday things such as 'house'...
  42. G

    Swedish: faktureringsunderlaget tas ut

    From a document describing a company's registration in a pharmaceutical database: ("former och styrkor" refers to varieties of the medicines in question.) It's easy to guess some possible meanings of tas ut here, but thus far, I can't pinpoint a clearly correct answer. ta ut commonly seems...
  43. K

    Swedish: dö av eller i

    Hej! Vad är skillnaden mellan "dö av något" och "dö i något"? Kan man bara använda "dö i" när man pratar om en sjukdom eller hur? Här är ett exempel: 1. Är det möjligt för någon att dö av sorg på riktigt? 2. Hans farfar dog i en sjukdom för två år sedan. Tack så mycket!
  44. S

    Swedish "saka"

    Swedish "saka" = "discard" (cards) in English. This word is missing in WordRefefece.
  45. K

    Swedish: känna sig icke-religiösa

    Hej! Är denna mening logisk eller är den svår att förstå? Jag menar särskilt "känna sig icke-religiösa" delen. Jag är säker på att många av er inte tror på Gud för allt fler studerande känner sig icke-religiösa enligt studierna. Tack för hjälpet!
  46. K

    Swedish: Jag undrar om du skulle kunna...

    Hej. Kan jag använda villkorligt endast i huvudklausulen eller kan jag använda den i en underordnad klausul? Här är ett exempel: Jag undrar om du skulle kunna svara senast den 2 mars per e-post till... Tack för hjälpet!
  47. jasminasul

    Swedish or Danish?: oestranchiovis

    Hello, I'm proofreading the Spanish translation of a Swedish film and I don't seem to find this word. I'm also not sure if it's Swedish or Danish. Is this the correct spelling? Then we're having two krebsehaler with dildmayonnaise. And then it's ditto with filleted oestranchiovis halvfjers...
  48. jasminasul

    Swedish: delinquent

    Hello forum, In a 1960s film, I have this scene: A female contestant on Kvitt eller doubbelt is asked to sit in a booth to answer questions. The host says: Please go into the booth. Agneta will take care of the delinquent. In Swedish, it sounds like delinkventer, sorry about the spelling. I...
  49. J

    Swedish: to work remotely

    Hur säger man på Svenska "to work remotely"? -- Kanske "att jobba hemifrån"? -- Eller "att jobba på distans"? Vad är mest vanlig på Svenska? Tack på förhand!
  50. K

    Swedish: en gammal gumma

    Hej! Kan jag säga "en gammal gumma" om jag vill eller borde jag bara säga "en gumma"? Jag har ett exempel: "Till exempel uppmuntrade jag mina föräldrar genom att städa vårt hela hus och en gång fixade jag en gammal gummas cykel." Tack för hjälpen!
Top