swedish

  1. risingmoon

    Swedish: Risker i arbetsmiljön – kan information påverka?

    Buena tarde. Este hilo se relaciona con uno previo (Swedish: Försöksverksamhet med fördjupad...). El título por traducir es: Leymann, H. (1982b). Risker i arbetsmiljön – kan information påverka? SOU 1982:32, Stockholm. Mi intento: - Riesgos en el ambiente de trabajo – ¿la información puede...
  2. risingmoon

    Swedish: 24 skyddsingenjörer

    Buena tarde. Este hilo se relaciona con uno previo (Swedish: Försöksverksamhet med fördjupad...). El título por traducir es: Leymann, H. (1981). 24 skyddsingenjörer. Arbetarskyddsstyrelsen, Stockholm. Mi intento: - 24 ingenieros de seguridad. ¿Es correcto? Agradezco de antemano.
  3. risingmoon

    Swedish: Att jobba med förändringar

    Buena tarde. Este hilo se relaciona con uno previo (Swedish: Försöksverksamhet med fördjupad...). El título por traducir es: Leymann, H. & Andersson, K. (1980). Att jobba med förändringar. Pedagogik & Produktion, Stockholm. Mi intento: - Trabajar con cambios continuos. ¿Debo corregir algo...
  4. risingmoon

    Swedish: Från debatten om kommunal demokrati och företagsdemokrati

    Buena tarde. Este hilo se relaciona con uno previo (Swedish: Försöksverksamhet med fördjupad...). El título por traducir es: Leymann, H. & Melén, O. (1976). Från debatten om kommunal demokrati och företagsdemokrati. Svenska Kommunförbundet, Stockholm. Mi intento: - Del debate sobre la...
  5. risingmoon

    Swedish: Försöksverksamhet med fördjupad...

    Buena tarde. En la bibliografía de un documento encontré varios títulos del Dr. Heinz Leymann que me interesa traducir al español. Son diez títulos y a cada uno dedicaré un hilo, con mi respectiva propuesta de traducción (o incluso más, como en este primer esfuerzo). En todos los casos...
  6. normordm

    Swedish: vi hoppas att kunna

    I came across the sentence " Vi hoppas att kunna mötas och prata om många frågor." translated to "We hope to meet and talk about many questions." and was wondering what it literally translate to, like how do the different parts of this sentence come together to mean that? Also what role does...
  7. risingmoon

    Swedish: kartläggning av risker

    Buena noche. La expresión se encuentra en el título de un manual, en este caso el manual del LIPT (Leymann Inventory of Psychological Terrorization). Transcribo la información bibliográfica: Leymann, Heinz (1990). Handbok för användning av LIPT-formuläret för kartläggning av risker för psykiskt...
  8. risingmoon

    Swedish: Rent spel. Ett utvecklingsmaterial...

    Buena tarde. Es el título de -entiendo- un conjunto de materiales creados para enfrentar el acoso psicológico en los lugares de trabajo, difundidos en 1991. Ignoro cuáles materiales son específicamente. El título completo es: - Rent spel. Ett utvecklingsmaterial mot oetisk kommunikation på...
  9. risingmoon

    Swedish: Psykiatriska hälsoproblem

    Buena tarde. Este hilo se deriva de uno previo (Swedish: Delrapport). La expresión se encuentra en el título de uno de los informes: - Psykiatriska hälsoproblem i samband med vuxenmobbning. En rikstäckande undersökning (...). Mi propuesta de traducción: - Problemas de salud psiquiátricos...
  10. risingmoon

    Swedish: Delrapport

    Buena tarde. Esta palabra se encuentra en múltiples textos de investigación. En este caso, en una serie de informes acerca del acoso psicológico (mobbing) en Suecia, publicados en 1992. Transcribo: - Vuxenmobbning på svenska arbetsplatser. En rikstäckande undersökning med 2.428 intervjuer...
  11. normordm

    Swedish: tid vs dags

    I saw the sentence "Vet du vad, det är dags att gå och äta middag." and was wondering if one could use tid instead of dags in it to mean time. Also, what's the difference?
  12. risingmoon

    Swedish: polisiära rådata

    Buena noche. Este hilo se deriva de uno previo: Swedish: efter bankrån Transcribo el texto donde se encuentra la frase de la consulta: - Bakgrund och studiernas uppläggning samt analys av polisiära råndata från de 197 bankrån som inträffat i hela Sverige under perioden 1 juli 1978 till 30 juni...
  13. risingmoon

    Swedish: Beskrivande statistik

    Buena noche. Este hilo se deriva de uno previo: Swedish: efter bankrån Transcribo la línea donde se encuentra la frase de la consulta: - Intervjuer med 221 banktjänstemän. Beskrivande statistik: frekvenser. Del 2. Undersökningsrapport 14. Mi propuesta: - Entrevistas con 221 funcionarios...
  14. risingmoon

    Swedish: efter bankrån

    Buena noche. La expresión se encuentra en el título de una serie de informes publicado en 1984, en concreto tres. Este hilo es creado para la duda específica en el título y los próximos dos que haré serán para las correspondientes a los temas específicos. Transcribo: - Psykiska reaktioner hos...
  15. risingmoon

    Swedish: Vuxenmobbning mot manliga förskollärare

    Buena noche. Es el título de un texto publicado en 1993. No sé qué tipo de documento es y no tengo información acerca del contenido. Mi intento de traducción al español: - Mobbing contra profesores varones en las guarderías / Mobbing contra maestros de preescolar varones ¿Cuál versión es la...
  16. risingmoon

    Swedish: Vuxenmobbning mot en minoritetsgrupp...

    Buena noche. Es el título de un texto publicado en 1993. No sé qué tipo de documento es y no tengo información acerca del contenido. Transcribo título y subtítulo: - Vuxenmobbning mot en minoritetsgrupp av män inom barnomsorgen. Om mäns jämställdhet i ett kvinnodominerat yrke Mi intento de...
  17. risingmoon

    Swedish: m.fl

    Buena tarde. No sé qué significan en sueco (y por consecuencia, en español). Tampoco sé si son una suerte de "typo"... ¿alguien puede ayudarme? Transcribo la información donde aparecen, tal como la tengo: Leymann, Heinz m.fl: Studiovideo: Vuxenmobbning och utslagning. Edumedia. Stockholm. 1987...
  18. risingmoon

    Swedish: Vuxenmobbning...

    Buena tarde. Primer libro del Dr. Leymann acerca del fenómeno, publicado en 1986. Transcribo el título y el subtítulo completos: - Vuxenmobbning – Om psykiskt våld i arbetslivet Mi traducción: - Mobbing entre adultos. Sobre la violencia psicológica en la vida laboral ¿La traducción es...
  19. normordm

    Swedish: Is läxor countable or not?

    I came across these two sentences in LingQ: "Han har mycket läxor." "Hon har också många läxor." If I understand correctly, många is used with countable nouns, while mycket is used with uncountable nouns. I assumed läxor is countable, since only countable nouns have a plural form. So why is...
  20. risingmoon

    Swedish: processanalys av maktutövande

    Buena noche. Tengo un poco de dificultad para interpretar esta frase, que forma parte del título de un informe (ignoro el contenido). Transcribo: - Teorier om makt och processanalys av maktutövande Como punto de referencia, debo decir que fue traducida al inglés así: Theories on Power and a...
  21. risingmoon

    Swedish: Oetisk kommunikation i partiarbetet

    Buena tarde. Es el título de un texto publicado en 1992. Ignoro si se trata de un libro, un artículo, etc. Mi intento: Comunicación inmoral en los partidos políticos ¿Es correcta o requiere algún ajuste? Gracias desde este momento.
  22. risingmoon

    Swedish: Självmordsfabriken

    Buena tarde. Se trata del título de un libro del Dr. Leymann, publicado en 1998. Lo transcribo, incluyendo el subtítulo: - Självmordsfabriken. Om de stora risker som sjuksköterskor utsätts för i arbetslivet Mi traducción: - Fábrica de suicidios / Fábrica de suicidas. Sobre los principales...
  23. risingmoon

    Swedish: Ingen annan utväg...

    Buena tarde. Es el título de un libro del Dr. Leymann, publicado en 1988. Lo transcribo con el subtítulo: - Ingen annan utväg. Om utslagning och självmord som följd av mobbning i arbetslivet Mi traducción: - No hay otra manera / Ningún otro recurso / No hay otra salida / Sin salida. La...
  24. risingmoon

    Swedish: Arbetarskyddsstyrelsen och Arbetsmiljöverket

    Buena tarde. Buscando información relacionada con el hilo acerca de las AFS (Swedish: AFS), encontré un listado de todas las regulaciones y consejos generales, desde 1981 hasta 2018. En la portada dice: Förteckning 1 Januari 2018 över samtliga gällande författningar och allmänna råd som har...
  25. M

    Swedish: Ha en trevlig avslutning

    Hej, Jag håller på att skriva ett kort tal för skolavslutningen -både på svenska och engelska- som äger rum inom några dagar. Jag ska avsluta talet med "Ha en trevlig avslutning!" Min fråga är, hur skulle man säga detta på engelska? Tack på förhand.
  26. normordm

    Swedish: ta reda på vs få reda på

    Both appear to mean find out, so what's the difference?
  27. normordm

    Swedish: tills vs fram tills

    What's the difference between saying tills and fram tills because both translate to untill. Please provide examples. tack
  28. normordm

    Swedish: Varför la du märke till honom?

    I was reading a text on LingQ, and I saw "Varför la du märke till honom?" which translated to "Why did you notice him?". So my question is what does la mean in this sentence? I saw in another thread (here) that it was a shortening of väl used in the Gothenburg accent, but that doesn't seem to...
  29. risingmoon

    Swedish: AFS

    Buena tarde. De manera similar al hilo anterior, se trata de siglas, aunque no me queda claro si son de un organismo o de varios documentos. Se encuentran, por ejemplo, en uno de los artículos del Dr. Leymann, publicado en 1996. Ejemplo: "In the autumn of 1993, the Swedish National Board of...
  30. risingmoon

    Swedish: AMFO

    Buena tarde. En uno de los artículos del Dr. Heinz Leymann encontré estas siglas, que al parecer corresponden a un organismo sueco. El texto es de 1996 y a la letra dice: "In connection with the Work Environment Fund's (AMFO) large investment in a research project concerning social expulsion...
  31. P

    Swedish satsmelodi

    Hallo, im interesred in any insights on regarding intonation patterns on sentence level. Frequency band and change seems to be much greater and random then German. Online search only yields either examples on three word short sentences, or In depth syntetic voice development analysis. But its...
  32. risingmoon

    Swedish: intervjuer

    Buena tarde. En 1992 se publicaron los resultados de un estudio a nivel nacional acerca del mobbing, a través de una serie de informes. Después del título específico de cada informe, se añadió esta frase: En rikstäckande undersökning med 2428 intervjuer y luego el número de informe. Ejemplo...
  33. risingmoon

    Swedish: Sveriges RehabCenter AB Violen

    Buena noche. Este hilo se deriva de uno previo (véase: Swedish: Hur sjuk blir man av kränkande särbehandling i arbetslivet?). Es el nombre de un centro de rehabilitación o algo similar. Como ya indiqué, se encuentra en el título de un texto (de 1995, por cierto): Hur sjuk blir man av kränkande...
  34. A

    Swedish: front jack socket; touch panel

    I am looking for a translation of the following phrases into Swedish: Front jack socket on black touch panel only Touch panel colour: white Context: the company produces audio systems with wall-mounted touch panel controls. There are two versions: one with a black touch panel that has an...
  35. Red Arrow

    Swedish spelling reform 1898

    Hello, I wonder if there is a list of words that changed its spelling in 1898. I know QV changed to KV and E changed to Ä, but I don't seem to understand the last change. Why did some words get altered (där, dvärg, älg, änka) whereas others remained the same (hem, fem, beska, mest, skepp)? I...
  36. risingmoon

    Swedish: Hur sjuk blir man av kränkande särbehandling i arbetslivet?

    Buena noche. Es el título de un texto, ignoro si se trata de un libro o un artículo. Aquí está completo: Hur sjuk blir man av kränkande särbehandling i arbetslivet? Diagnos-statistik över posttraumatisk stress belastning (PTSD) från de första 64 patienterna hos Sveriges RehabCenter AB Violen...
  37. risingmoon

    Swedish: Förändring i samverkan - Om delaktighet och samverkan mot överenskomna mål

    Buena tarde. Título de un libro. Sólo tengo esta información, para ayudar: Förändring i samverkan -... | Leyman, Heinz & Amdersson... | 161 SEK Mi intento: Cambio en la colaboración - Participación y cooperación hacia los objetivos acordados ¿Confirmaciones, correcciones? Gracias de antemano.
  38. risingmoon

    Swedish: Kan arbetslivet demokratiseras? Metoder för förändringsarbete i organisationer...

    Buena tarde. Es el título de un libro (tesis doctoral, al parecer) del Dr. Heinz Leymann (1978). Aquí está completo: Kan arbetslivet demokratiseras? Metoder för förändringsarbete i organisationer med tyngdpunkt på inlärning Por cierto, lo he encontrado con otro subtítulo: Kan arbetslivet...
  39. Vaskes

    Swedish: inomhusbokstäver

    Nej, det är klart du inte gör. Du fattar inte det alls. Men nu har din pappa huvudvärk, okej? Så det hade varit toppen om du i alla fall använde inomhusbokstäverna om du nu tvunget ska upp och härja vid en tid på natten som inte ens strippor och knarklangare hade accepterat som rimlig arbetstid...
  40. Vaskes

    Swedish: för-, mellan- och efternamnas

    I'm not quite sure what this means in the following context: Visst. Visst. Barndomstrauma hit och barndomstrauma dit. Men man ritar ETT litet styckningsschema på kossan på omslaget till Brago Djurkexpaketet. Och helt plötsligt ska man för-, mellan- och efternamnas? Jag tycker att det är att ta...
  41. Vaskes

    Swedish: Alva va ugn! (baby talk)

    Here's the whole paragraph. The author is addressing his two-year-old son. Jag var väldigt, väldigt, väldigt trött. Och du sprang runt, runt, runt på golvet och vrålade något som lät som ”Alva va ugn! Alva va ugn!” oavbrutet. Sedan tvärstannade du. Rusade ut i köket. Kom tillbaka. Och ställde...
  42. M

    Swedish: en föreställning på en viss dag och plats

    Hey - and last one... I'm just struggling with this - not sure I have got it right as doesn't make too much sense to me... My effort: Examples of a defined utility are performance on a given day and place or supply of electricity or district heating for a specific time. Is performance...
  43. M

    Swedish: framgår

    Hi there, I just have a question in relation to this word in context of sentence below... I was thinking: "Marketing is misleading if in a representation the trader offers consumers a specific product with a stated/quoted price without revealing/ stipulating the following material information...
  44. M

    Swedish: bestämda

    Hi there, This is my last post for a while - I promise. In the context below - does it mean: "determined / definite" or is "certain/ specified" more accurate. I'm thinking it should be "determined" - i.e. it is clear what the product / service is... I'm also not sure of the difference between...
  45. M

    Swedish: förrpris

    Hi there, Any ideas on best translation of this in context of below? Sooner price doesn't feel right and is not a regular expression in English... För att få använda uttryck som "förrpris”, "förr x kr, nu y kr”, måste näringsidkaren ha tillämpat det gamla priset under en något så när lång tid...
  46. M

    Swedish: beställningstalong

    Hi there, Just wondered if anyone had any ideas on this word in the context of the paragraph below... My effort: As a rule, a trader is not forced to put prices in advertisements or other advertising unless the trader simultaneously immediately provides the product to consumers, for example...
  47. M

    Swedish: Prisinformationen ska anges med kommatecken eller kolon mellan kron- och öretal.

    Topic: Prisinformationen ska anges med kommatecken eller kolon mellan kron- och öretal. Added: Cagey, moderator Hi there, Just wondering what this means in practice? From 2.1.1 of this document KO Guidance on Price Information - on how price should be stated... "Price information must be...
  48. M

    Swedish: Om det kan tillkomma avgifter och andra kostnader, skall detta anges särskilt.

    Hi there, I'm just after some clarification with this phrase... "Om det kan tillkomma avgifter och andra kostnader, skall detta anges särskilt" - in the context of s. 10 (para. 1) of the Price Information Act - here For me it should read: If charges and other costs may be incurred, this shall...
  49. B

    swedish: sounding good !

    As an answer to a question ... for example : Q - We can start the meeting tomorrow at 14.30. Is it ok for you ? A - It sounds good for me ! How would you translate that expression in the answer in swedish ?
  50. Louis XI

    Swedish: I live in a world of languages

    God dag, I am an enthusiastic learner of Swedish (beginner) and I would like to know how to translate "I live in a world of languages" in Swedish (for my own benefit). Here is my attempt: "Jag lever i en språkvärld" Tack så mycket!
Top