swedish

  1. G

    Swedish: pronunciation of the name Beata

    MY due date is 2 weeks away and my husband and I are struggling with finding a girl's name. His family background (and last name) is Swedish, so we are looking for the Swedish equivalent of the name Beatrice (his granny's name). I think Beata might be one form, but we would like to know if...
  2. S

    Swedish: adjective inflection - torr/torrt/torra

    Hej! Jag skulle bli väldigt tacksam om någon kunde hjälpa mig med följande grammatiska fråga: Bör adjektivet 'torr' skrivas i plural eller singular i följande fall? Utdrag ur en kameramanual: Håll objektivet och kameran torr eller Håll objektivet och kameran torra Jag tippar på det...
  3. mattaku

    Swedish: har kommit att få

    Internationella insatser har kommit att få successivt ökad betydelse relativt den tidigare dominerande uppgiften försvar av det egna territoriet mot invasion. I understand the beginning of the sentence as "international contributions have progressively gained in importance". But why not...
  4. E

    Swedish: Det gjorde ingenting.

    Hi everyone I'm translating a small passage from a book, and I'm a little worried about this: I denna vita värld hade vi till slut bara varann. Det gjorde ingenting. It's just the part in bold I'm puzzling over. I know what it means, but finding a good way of expressing it in English is...
  5. Arkalai

    Swedish : "t.o.m."

    I've seen this in a few places, but I can't find an exact translation for it. What does it mean and what does it stand for? Tackar
  6. F

    Swedish: formal dates translated to English

    I am working on a smaller translation from Swedish to English that involves date of births. Should they be reversed when I translate them from Swedish or left as they are? In Swedish we write Year-Month-Day while in English you usually write Day-Month-Year but since it is a translation, I...
  7. N

    Swedish: How to 'say goodbye' in a formal letter

    Hej! I have one doubt, I'm writting an e-mail to a Swedish University and I would like to know how to end the letter, say goodbye. Something polite, but at the time not excessively formal.. I know that for a friend is enough to say for example 'en stor kram' or something like that, but for...
  8. M

    Swedish: jäst - laisser la pâte lever/reposer

    I will write part of this in English to reach more people, but my first language is french. I want to prepare crêpes, and i need to let the preparation still for one night. There is no yeast in it, but usually, you would use this expression in french "laisser la pâte lever/reposer durant la...
  9. Mr.TechComm

    Swedish: spela i händerna

    Hi all I am looking for the translation of the Swedish expression "att spela någon i händerna" into English and/or Spanish. Examples - Journalistkåren spelar SD rakt i händerna. www.medievarlden.se - (...) skivbolagens intresseorganisation Ifpi (...) anser att Koda spelar...
  10. S

    Swedish: vi håller på och bakar

    hej, jag har precis sätt ett reklam på tv där mor säger till sin dotter "vi håller på och bakar" kan någon vara snäll och förklara om det var inte/rätt och varför...?
  11. S

    Swedish: håller med på vad som kommer

    Hej! I was listening to this program where listeners dial in and congratulate people. But there was something I didn't understand... Det är jag som gratulerar Annika. Hon fyller på söndag. Och här från XX mommor och morfar. och så var det bra. hon hänger säkert med på vad som kommer.
  12. M

    Swedish: topped with pumpkin seeds

    Hi all, I have to translate the phrase " topped with pumpkin seeds" into Swedish and I'm unsure if it has to be " toppat med pumpafrön" or " toppat med pumpafrö". I'm inclined to use the first version but I'm not quite sure... What do you think? Thanks in advance for your comments and...
  13. S

    Swedish: Jajamänsan

    I learn Swedish by watching TV programs. One of the phrases I heard today was "Jajamänsan" when someone asked him Har du stekpannan med dig? Does that mean "Ja"?
  14. qiaozhehui

    Swedish: gett vs. givit

    I started a new job last week and noticed that one of my co-workers uses the verb form givit instead of gett for the supine form of ger, such as in the following sentence: Jag har redan givit honom medicin. I had never heard this form before, so I checked Lexin to see what the 'official'...
  15. R

    Swedish: "von" i svenska efternamn

    Hej! :) Jag undrar om de svenskar vars efternamn börjar med "von" (t.ex. Gunilla von Post, Kennedys svenska älskarinna) också är adliga. Eller handlar det om tyska adelsätter som förr i tiden flyttade till Sverige? Tusen tack i förväg, R. :)
  16. e2efour

    Swedish: suffix efter den bestämda artikeln

    Jag har för länge sen haft intrycket att när den bestämda artikeln följs av adjektiv + substantiv så skriver man oftast ett suffix (t ex –en, -na). Ett exempel finns i meningen Jag bläddrade bland de populära tidningarna. Men jag har då och då kommit på undantag. Här är tre (på samma antal...
  17. Pingüinono

    Swedish: Sjukanmälan, meddelande

    Hej, min hemläxa: jag måste skriva en not till min chef därför att jag är sjuk och kan inte komma till arbetsplatsen. Jag letar efter exempel i google.se, men jag hittar inte någonting. Vilka ord skulle jag änvanda för att få flera resultatet? Tack!
  18. P

    Swedish: Den unge mannen/ den unga mannen

    Den unge mannen/ den unga mannen. I have read that both forms are possible when the subject is a masculine animated. Is that true? Is ir formal versus colloquial language? Is it regional?
  19. A

    Swedish: demonstrativa pronomen

    Sé cómo se hacen los sustantivos definidos e indefinidos. Pero lo que me intriga es si cuando se utiliza el demostrativo como en frases como: "Den mannen år gamal." que significaría: "Este hombre es viejo." también podría significar: "El hombre es viejo.". Es decir; el contexto en el cual se...
Top