top

  1. E

    vêtement vulgaire

    Bonjour, j'aimerais savoir si la bonne traduction pour des "vêtements vulgaires" est tout simplement "vulgar clothes" merci
  2. Monsieur Leland

    stérile et handicapée cérébrale

    Bonjour, comment traduiriez-vous: "Ma fille est stérile et handicapée cérébrale Jack" (contexte: une mère de famille explique la situation compliquée de sa fille à un interlocuteur). Voici ma tentative: " My daughter is sterile and spastic Jack" Thanks.
  3. A

    C'est ce que j'attends le plus

    Bonjour, J'ai un doute pour la traduction d'une phrase : Le contexte : Je voudrais rendre visite à quelqu'un et je voudrais dire que les visites, c'est ce que j'attends le plus. "The visits are what I've been waiting for the most" Merci :)
  4. D

    Secondes / 30, c

    In the Fernand Pelez painting "Grimaces et misères -- les Saltimbanques," what is the meaning of the two signs, "Secondes / 30,ce"? File:Grimaces et misères - les Saltimbanques, by Fernand Pelez.jpg - Wikimedia Commons Is it something like "The show is starting right away / Admission fee 30...
  5. A

    ça nécessitera

    Bonjour! I'm new here. I'm writing something about roommates living together, and i'd like to say "cela/ça nécessitera un peu d'organisation" my attempt is: it will need/require a little organization 'require' may seem a little bit too strong in this context, but "it will need" sounds odd to...
  6. V

    Comment est-ce?

    What does 'Comment est-ce?' mean? The sentence: "Comment est-ce?" Lui dit un de ses amis, " que vous avez choisi ce jeune garçon, qui n'a pas une seule lettre de recommandation à vous présenter."
  7. A

    collège (conseil d'administration)

    Hello, I'm trying to discover the right translation for collège in the following, which refers to groups on a committee managing an application for European Youth Capital. I don't think it can mean schools here in view of the context. TIA! Le Conseil d’Administration sera composé de...
  8. Monsieur Leland

    Jean Dupont : propriétaire de

    Bonjour, Dans le cadre d'une description de fonction du type: "Jean Dupont: propriétaire d'un tripot impliquant des paris sur des coqs" doit-on dire: 1) "Jean Dupont: owner of a casino involving bets on roosters" or "Jean Dupont: the owner of a casino involving bets on roosters"? Merci!
  9. M

    This ban was imposed because

    How would i conjugate 'was imposed' in this sentence: This ban was imposed because the president of united States, Donald Trump had initiated a decree on janurary 27 to combat terrorism?
  10. A

    Avec...s'introduit un précieux élément de classement

    Hello again! DOC: 1907 Museum catalog of ancient Egyptian mirrors - Introduction, section about New Kingdom mirrors. Note: GLYPH = placeholder for a hieroglyphic symbol. CONTEXT: Enfin pendant toute la durée de la deuxième époque thébaine se généralise l'emploi des manches-statuettes en...
  11. E

    portrayed in a positive/negative light

    how would you say "portrayed in a positive/negative light" in french?
  12. J

    keep your dreams alive / pursue your dream

    I would like to express to someone in French to keep their dreams alive, or to keep pursuing their dream as a way of encouraging them. Is there an expression I should be using for this? I want the message to be as correct as possible :-) Merci en avance
  13. M

    libre de droit (usage)

    Hello, Préalablement à la vérification, un dossier technique est mis à disposition de l'istallateur et du vérificateur par l'utilisateur. Ce dossier comprend: ... Une autorisation de l'ARCEP d'utiliser une bande de fréqunce qui ne serait pas libre de droit (le cas échéant). Does " libre de...
  14. P

    quelque chose en lui de Bartleby

    Bonjour, Je cherche une bonne traduction en anglais pour ce titre d'un roman de Philippe Delerm. Ma tentative: "There's something of Bartleby in him". Est-ce acceptable? Màl le P
  15. R

    cran de sécurité (arme)

    Bonjour à tous, Juste un point dont j’aimerais vérifier l’exactitude dans mon lexique anglais/français : est-ce que le substantif "catch" peut bien s'employer pour désigner le « cran de sécurité » (d’une arme) ? Merci d’avance. (...) je me construit au jour le jour un lexique des mots et...
  16. Z

    touch-and-close fastening pocket

    Hello everyone, I visit the website and the forums very often to check some spellings or verify expressions. But tonight I cannot find any answer so I post my very first question ! I have difficulties to translate a short sentence describing the pant of a sweat suit. In english it is written "2...
  17. L

    daughtering out

    Bonsoir, Connaissez-vous un équivalent en français de cette expression, qui signifie qu'il n'y a plus d'héritiers mâles pour porter le nom de famille ? Qui soit aussi imagé, je veux dire. Sinon extinction du patronyme ou autre doit dire la même chose... Merci d'avance !
  18. adrien.v

    skills pool / gene pool

    Hello, bonjour! Je dois traduire un texte sur l'immigration, et je bloque un peu sur cette phrase: 'in the era of globalisation, the skills pool, not the gene pool, is key'. J'ai trouvé 'patrimoine génétique' ou 'pool génétique' pour 'gene pool' et 'pool de compétences' pour 'skills pool'...
  19. C

    raw steak

    Bonjour, Est-ce un steak "bleu" ou "saignant" ? Merci d'avance ! Désolée, j'ai oublié de préciser que mon texte parle de grillades. En effet, "raw" signifie cru, mais s'il est passé au grill, il n'est plus cru !
  20. F

    Le train fonça

    Bonsoir, Comment retranscrire cette idée: "Le train fonça vers le tunnel"? "The train dashed/rushed towards the tunnel"? TY! :)
  21. L

    mother and papa

    Bien entendu, je connais la signification de ces deux termes :p, et depuis le début de ce roman qui démarre en 1939, je traduis Mother par Mère. Cela me semblait logique (ça se passe dans un milieu semi-rural, à la campagne mais dans une maison de capitaines de bateaux) , et v'là t-y-pas que je...
  22. quethibum

    R&R (recycling & recovery)

    Bonjour à tous, J'ai texte en anglais dans lequel je trouve cet accronyme "R&R", qui a priori veut dire "recycling & recovery" (j'ai fait des recherches, mais R&R est l'accronyme de plein de choses différentes !). Dans des documents en français toujours sur le recyclage, il me semble avoir vu...
  23. BrightonNative

    promenade à sec

    Bonsoir, I've looked in the dictionary but couldn't seem to find a fitting translation of "à sec" into English, in the context of trying on ski boots. As a guess, could it mean unwarmed-up... in the dry (i.e. not in the snow)? Or maybe something totally different?! Thanks. Context: A l’inverse...
  24. Kinyonga

    despite her pleas

    Malgre ses... I simply cannot think what "pleas" is in French. Any help would be much appreciated! (: I'm doing a summary of Ruy Blas, and at the end he kills don Salluste despite the Queen's pleas to spare him.
  25. G

    Je te jure des enfants??

    Bonjour J'ai une amie française et elle a une fille qui est malade en ce moment, et les deux partent en voyage en Inde dans quelques jours. Donc, mon amie s'inquiète beaucoup. Elle m'a dit cette phrase. Qu'est-ce ça veut dire en anglais? Je te jure des enfants! Merci
  26. L

    fish cave

    Bonjour, comment traduiriez-vous fish cave? je n'ai pas plus d'informations, il s'agit d'un test de traduction pour lequel le moins de détail possible m'a été transmis. Il y est question de "Neanderthalians"-"Dinausors" et de "Fish cave" J'ai pensé à "grotte à poisson" en pensant aux "Fish...
  27. hirondelled'hiver

    no-goodnik

    Un personnage se fait traiter "d'enfant pas sage" par un faux père Noël. Il répond: - naughty?! You must be confusing me with some no-goodnik, like (il nomme quelqu'un d'autre).... j'imagine un "bon à rien", mais que vient apporter la terminaison en -nik ?
  28. Droigheann

    p. ex. (prononciation)

    How do you say this, for example when reading aloud a text where it appears? "pé eks"? "pé e ixe"? Or do you just say the full "par exemple"?
  29. Saxo

    to break someone in

    En parlant d'un type qui bosse pour un réseau criminel qui recrute des prostituées par la force en thailande : "him and his two other guys sometimes help breaking in the women that he recruits." "breaking in" dans ce contexte semble vouloir dire "violer" ou "mater" ou bien?
  30. P

    people I didn't know from Adam arrived

    Supposons que j'organise une fête et des gens que je ne connais pas arrivent … de parfaits étrangers [...]. Il se pourrait que je les qualifie de personnes "that I didn't know from Adam". Y aurait-il une expression semblable en français? Merci d'avance.
  31. T

    C'est un beau gâchis

    Hello, how would you translate this? what a mess. or what a shame. not the same in meaning. the second expresses regret.
  32. E

    domiciliation agence Société Générale

    This is from the bank account details of a company. I can't find anything about it. TITULAIRE DU COMPTE XXXXX (compte en EUR) DOMICILIATION AGENCE SOCIETE GENERALE SG PARIS RIVE GAUCHE ENTREPRISES (XXXXX) Tél. : XX XX XX XX XX ACCOUNT OWNER XXXXX (Account in EUR) DOMICILIATION AGENCE SOCIETE...
  33. LaKapsule

    having a whale of a time

    Bonjour, Dans la phrase que je vais vous présenter ça semble venir de nulle part et pourtant, c'est bien dans un article que j'ai trouvé cette phrase : On imagine mal les Ougandais se trimbalant avec des baleines, mais je suppose qu'il s'agit-là d'une expression idiomatique.
  34. Carcassonnaise

    des jumelles des doumés

    Does anybody have any idea what this means? I can't find any reference to it online or in dictionaries. On est amarré à moins d’un demi-mille côté mangrove, un peu avant la barrière de corail, bien à l’abri de la houle et des jumelles des « doumés ».
  35. L

    you don't get pottery worth a crap if you don't put it through the fire

    Bonsoir ! Il doit y avoir un idiom français équivalent à celui-ci (dont je ne suis pas certaine qu'il existe réellement...), mais je sèche. Le contexte est, en gros, la réussite de sa vie malgré des circonstances de départ un peu hasardeuses, ou pas faciles. L'idée, à mon sens, est qu'on doit...
  36. B

    standardized test

    salut, je veux dire standardized test en français. mon essaye est "examen normalisé" mais je pense que ça dire un examen typique, not a test that is exactly the same given to many people to objectively measure learning. pouvez vous m'aider? merci! -brian Several threads merged. Plusieurs...
  37. Charlie Parker

    fuck the dog

    Je suis très surpris de ne pas trouver cette expression dans le dictionnaire parce qu'elle me semble très courante chez nous au Canada. Si je ne m'abuse, elle serait facilement comprise aux États-Unis. Le sens est être paresseux, ne pas faire son travail, ne rien faire. Voici une définition dans...
  38. P

    coming / getting around a problem

    (...) this is another sentence that my son's teacher wrote. The topic of the day was : 'Strategies for coming around language problems' I Think this is wrong again Would you say : Strategies for coming around language problems or strategies for getting around language problems I would go for...
  39. G

    breakthrough album

    Hi guys, Here's a tricky sentence to translate, in fact it's a title: THE XX ANNOUNCE 10TH ANNIVERSARY REISSUE OF THEIR SELF-TITLED BREAKTHROUGH ALBUM Here's my attempt, but it feels very clunky: The XX annoncent la réédtion de l'album éponyme qui les a fait percer à l'occasion de son 10ème...
  40. T

    personne n'est tenu de goûter la peau

    Have come unstuck with this phrase. I understand that it is no-one.... but am unsure of the meanings of the following words Marion Maréchal-Le Pen, l'effrontée nationale
  41. S

    my French is deteriorating

    Salut à tous et à toutes ! Quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette phrase en francais, s'il vous plaît : "I think my French is quite deteriorating because I don't get to practice it that much." Je dirais: "J'ai l'impression que mon français se déteriore un peu car je n'arrive pas à le...
  42. N

    dim lighting / dim light

    Bonjour, je voudrais une explication sur l'expression "dim lighting" par rapport à "dim light" J'ai du mal a comprendre que les 2 existent. How is it possible ? I've seen "dim lighting" in a movie, mais il n'était pas référencé sur WR alors que "dim light" oui ! Sentences: 1. Dim lighting is...
  43. G

    etes en difficulté

    Hello This is a course title from an academic grades script for a student studying corporate law. The course is entitled: "Droit des procédures collectives (etes en difficulté)" Help please
  44. G

    ça peut valoir la peine / ça pourrait valoir la peine

    Bonjour, Est-ce qu'il est possible de dire : it can be worth it Louer une maison avec piscine, c'est un peu cher, mais ça peut valoir la peine, ça pourrait valoir la peine. C'est juste que je n'y vois déjà pas en français de réelle différence de sens
  45. D

    propres-sur-soi

    Bonjour ! J'ai une question: Qu'est-ce que c'est "propres-sur-soi"? Par example: Et ce qu'on déteste par-dessus tout, c'est la bande des propres-sur-soi. La phrase vient de La Guerre des Cracras par Juliette Vallery et Nathalie Choux. Merci pour votre aide ! :) Moderator note: The...
  46. J

    save battery power

    How would you say in French 'to save battery power' when referring to either a computer or an iphone?
  47. N

    action en revendication de propriété

    Bonjour, I want to translate the following sentence: ".....................une action en revendication de propriété....." My attempt: " A claim for recovery of a property" but I am not sure that it applies to the context. Thank you for any help you may provide.
  48. kategogogo

    je suis venue en France pour me trouver

    A guy asked his friend to go travel with him, but she turned down. The guy said: Tu ne peux pas ma laisser partir tout seul. Je me perdrais. Tu sais bien que je suis venue en France pour me trouver. What does "se trouver" refers to in this case? to find myself? But in what sense?
  49. lobelia.ophrys

    avare comme un rat

    Hello everybody, I wonder if there's an idiom in English to say "avare comme un rat"? → "c'est une sale égoïste, avare comme un rat!" I thought of "miser like a rat" but does it make sense for English speaking people? Thank you in advance.
  50. A

    rice paper

    Posting this as it came up for me yesterday: This is not a request for information, it's an informational post as I notice this item is absent from the translations available Rice paper can be Papier de riz or Gallette de riz if it's the type you soak before you make into spring rolls or...
Top