1. MonsieurGonzalito

    Hindi,Urdu: difference between absolutive and adverbial past participle usages

    Friends, I am trying to understand the difference in meaning between a (transitive) verb in absolutive, referring to some object, and the same verb expressed as an (adverbial, oblique) perfect participle. For example, if I want to dissuade someone from coming back wearing the same dirty...
  2. S

    Urdu: Electrician

    Dear Foreros, What would you call an electrician in Urdu? Please don't say Electrician as English loanwords can be employed as a given. Would bjilii-kaar be fit for use, just as seesa-kaar is employed for a plumber? I have come across taar-baaz which would be reminiscent to saying wire...
  3. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: a half-full glass (objective predicatives outside a "ko")

    Friends, The motivational phrase that "one has to see the glass haf-full" is rendered in this Hindi site as follows. aur agar nakaaraatmak ko dekhne ke bajaay ham sakaaraatmak ko dekhte haiN? aur agar gilaas ko aadhaa khaalii dekhne ke bajaay, ham gilaas ko aadhaa bharaa huaa dekhnaa shuruu...
  4. I

    Urdu: گھڑبھینسا

    دوستو۔ اس کو ملاحظہ کیجیے۔ جونیجو، بے نظیر اور نواز شریف کے حشر دیکھ کر جیسے سانپ کا ڈسا رَسّی سے بھی ڈرتا ہے کہ مصداق حفظ ماتقدم کے طور پر صدر کے قلم کی جو درگت حالیہ دستوری ترمیموں سے کی گئی ہے وہ بھی ٹھیک نہیں نہ ایسے عہدے کے شایان شان ہے۔اب ضرورت یہ ہے جیسا کہ اوپر عرض کیا کہ کوئی گھڑ بھینسا...
  5. G

    Urdu: میں سمجھتا ہوں تقدس کو تمدن کا فریب

    Have been reading Sahir Ludhyanvi’s poetry. Am stuck for the meaning of the first line of the couplet: !میں سمجھتا ہوں تقدس کو تمدن کا فریب تم رسومات کو ایمان بناتی کیوں ہو؟ Grateful for help.
  6. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: Daraa huaa, Daraayaa huaa

    Friends, There is something very basic about what past participles mean, when a verb has a causative counterpart, that I can't fully grasp. As far as I know: Darnaa = to fear, to be frightened Daraanaa = to frighten However, every place I look, "frightened" is translated as Daraa huaa...
  7. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: participles for "inherent" qualities

    Friends: One of the answers given in this thread caught my attention. It deals with past participles used adjectivally. Essentially, it is said that adjectival participles denote "a process underwent" by the noun. But I noticed that there is a large usage in English (and in Spanish, for that...
  8. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: a dead woman

    Friends, What is the difference between: 1.maarii huii aurat 2.marii huii aurat 3.mirt aurat Would I use (1.) only if it were clear that someone killed her, or not necessarily? Thanks in advance
  9. Pokeflute

    Hindi, Urdu: When to use ko for a direct object?

    Is there any difference between the following sentences? She opened the door usne darvaaze ko khol diyaa usne ye/vo darvaazaa khol diyaa usne darvaazaa khol diyaa (I know this can mean "she opened a door (which has not been mentioned before)", but can it also mean "she opened the door (that...
  10. Pokeflute

    Hindi, Urdu: Everyone bowed their head

    If everyone in a group has something (a head, a jacket, etc.) would you refer to it in the singular or plural? I've encountered the following two sentences, which seem to be at odds: उन सभी ने अपने सिर झुका लिए un sabhi ne apne sir jhukaa liye They all bowed their heads दोनों ने अपनी जैकेट...
  11. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: difference between participles used adjectivally

    Friends: I am trying to understand the difference of meaning between the perfect and present participles, used adjectivally. If I said, for example: 1.Daraa huaa laRkaa rone lagaa versus 2.laRkaa Dartaa huaa rone lagaa 1. would mean that the boy, after (and maybe as a consecuence of) being...
  12. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: infinitive agreement with inchoative verbs

    Friends, Another example I found in grammars, of an infinitive agreeing in gender/number with an object depending on it, is in sentences of the type "I started to do [X]" where [X] is an "infinitive + object " construction. For example: "I started to learn urdu", can be written equally as...
  13. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: infinitive agreement with compulsion verbs

    Friends, I am studying in which contexts an infinitive can be inflected, influenced by an object depending on it. One of the usages I see in grammatical works is: "with honaa or paRnaa used as verbs of compulsion" I wanted to validate this, because sometimes grammars tend to drift from real...
  14. F

    Hindi, Urdu: Jaanaa and Aanaa usage

    Hello! I was wondering if I could get some guidance on common usage for these verbs. I consistently use the wrong verb and get corrected by native speakers to use the other. There seems to be ideas about the nature of travel, participation, and location, but I can't quite figure out the...
  15. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: ghoRe xariidne chaahie

    Friends, How do we say "It is necessary to buy horses"? My attempt: ghoRe xariidne chaahie (I am sorry, I was trying to re-read this thread about plural infinitives) but my head started spinning. I would just like to know if xariidne is correct there, whatever it is that we call it...
  16. MonsieurGonzalito

    Hinid, Urdu: undefined indirect object

    Friends, I was wondering which ways one can express that an indirect object is indefinite (since ko in mandatory and there isn't a definite article). Please, how should I translate the following sentences? (My attempt below each one) Don't give chocolate to a dog. (because chocolate is...
  17. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: politician

    Friends, What would be a register-neutral word for "a politician"? As in, for example: saNdeh hai ki is [x] ne sach kahaa ho raajnetaa? siyaasat-daan?
  18. A

    Persian, Urdu: زمانہ با تو نسازد تو با زمانہ ستیز

    Background: حدیثِ بے خبراں ہے تو با زمانہ بساز زمانہ با تو نسازد تو با زمانہ ستیز علامہ محمد اقبال Questions: What is the origin of زمانہ با تو نسازد تو با زمانہ بساز and what would the English or Urdu translation be? Is it just a Persian proverb or actually a line from literature that...
  19. MonsieurGonzalito

    Urdu: proper diacritic for homorganic nasals of retroflexes

    Friends, I noticed that the Urdu Lughat uses nuun Ghunnah with ◌٘ to mark the homorganic nasal sound, when it precedes a velar (ک گ ) or a palatal (ج ز) consonant. For example: shaNkar شَن٘کَر aNgrezii اَن٘گْریزی uuNchaa اُون٘چا raNj رَن٘ج however, when the nasal sound...
  20. S

    Urdu, Hindi: chhuuTnaa- to have missed and to exude

    Dear Foreros, I opened this thread just to make sure I was internally processing these concepts correctly in my head. It is clear to me that chhuTnaa can mean a plethora of things for instance if you let something go I.e. miss it be it an opportunity or your train the term we use is chhuuTnaa...
  21. F

    Hindi, Urdu: mere xayaal se - mere xayaal mein

    Hello! I am wondering if anyone could explain the difference between these two phrases. I hear and read both versions often, but I've noticed that native speakers will correct me to use "mere xayaal mein" instead of "se". I also haven't heard an explanation that makes sense to me. Thanks!
  22. Maharaj

    Hindi, Urdu: ऊंची दुकान फीके पकवान

    I was reviewing a sweets shop and this idiom is perfect to describe it. ऊंची दुकान फीके पकवान But I've to write review in English so is there an English equivalent ?
  23. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: व و semivowel

    Friends, I just noticed that, at all my posts in this forum, I have been transliterating the above letters indistinctly as "v" for all words (which didn't seem to hinder anybody's comprehension). The transliteration guide at the beginning of the IIR forum suggests both "v" and "w" as Latin...
  24. A

    Hindi-Urdu: room temperature

    Hello, How does one refer to room temperature (as in water)? So if you're in a shop buying a bottle of water, and you only see cold bottles in a fridge, how do you ask for room temperature bottles? Because it's not garam paani that we want, or even warm water. Or how would you say: White...
  25. G

    Hindi, Urdu : کرے ہے करे है kare hai

    Friends, Each couplet in a ghazal by kaliim 3Aajiz titled بیاں جب کلیمؔ اپنی حالت کرے ہے ends with the words ‘kare hai’. There is also a Hindi book titled दिल को मला करे है by Vishnu Chandra Sharma. Could you explain the meaning and usage of ‘kare hai’? There is also ‘paRhe hai’: غزل کیا پڑھے ہے...
  26. S

    Urdabi: Hor choopo!

    Dear Foreros, I was wondering what the oft-used mocking interjection "hor choopo" actually denotes and derives from. Whilst it appears to signify derision and something akin to "well what you say about that or how do you like me now" what does choopo mean and how has it come to be as a set...
  27. G

    Urdu: میرے ہمراہ بتا تو نے کدھر جانا ہے

    I have come across this couplet in a ghazal that I am reading: میں تو بھٹکا ہوا راہی ہوں مری فکر نہ کر میرے ہمراہ بتا تو نے کدھر جانا ہے Friends could you explain the presence of نے here? Does تونے mean تجھے here? Thanks.
  28. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: mortal

    Friends, How does one say "mortals" in the sense of all mankind as opposed to gods, etc.? (I know that this might not apply to all religions, as some gods are in fact finite, but you get the idea). Also, can it be used as a noun? For example, how would you say: "Zeus loves the...
  29. G

    Urdu: مصنف ملاح

    Friends, I have come across this combination مصنف ملاح in my reading of ChiraaGhoN kaa dhuaaN by Intezar Husain (p.244) جب تقریر ختم ہوئی تو سننے والوں پر سناٹا طاری تھا۔ کتنی آنکھوں میں آنسو ڈبڈبا رہے تھے۔ میرا اتنا کہنا کافی تھا کہ میں تمہارے ابو کو غائبانہ جانتا ہوں۔ ایک مشہور پاکستانی...
  30. G

    Urdu: pronunciation of اے - اےَ and او - اَو

    Hi everybody, I just started learning Urdu using a teach yourself course. I've been listening very closely to the pronunciation of the various letters, including the above combinations. I understand that اے and او are open vowels, while اےَ and اَو are closed. Correct me, if I'm wrong. My...
  31. G

    Urdu: بنفسہ

    Friends, Could you please tell me the pronunciation and meaning of بنفسہ in the context of the text below: دیسی ماؤ زے تنگ نے جس کا نام عزیز الحق تھا، اپنے زور خطابت سے یہ ثابت کر دیا تھا کہ شاعری اور افسانہ بنفسہ انقلاب دشمن سرگرمیاں ہیں اور ایسے وقت میں جب انقلاب کی جد و جہد اپنے فیصلہ کن...
  32. G

    Urdu: تنقید حرف

    Friends, in the text below, what does تنقیدِ حرف mean? Is it the same as تنقید? جب یہ فدائی تنقید کا ابتدائی فریضہ انجام دے چکتے تو پھر مرشد کی تنقیدِ حرف آخر کے طور پر آتی۔ (Intezar Husain, ChiraaGhoN kaa dhuaaN, p.222) Thanks.
  33. G

    Urdu: تریقۂ واردات

    حلقہ میں اسلام پسندوں کی طاقت کا یہ آخری مظاہرہ تھا۔ اب حلقہ کے بیچ ایک نئی طاقت تیزی سے ابھر رہی تھی۔ ایک پستہ قد دانشور کتنے برسوں سے یہاں آ رہا تھا۔ بات ادب کی کم فلسفہ کی زیادہ کرتا تھا۔ جان ڈوئی کے حوالے کے بغیر نوالہ نہیں توڑتا تھا، مگر اب روپ دوسرا تھا۔ یاروں کے دیکھتے دیکھتے وہ ایک چھوٹا...
  34. Maharaj

    Hindi: कम views

    How to say this in English: इस YouTube विडिओ पर बहुत कम व्यूस हैं। This video has got very few views or this video has got less(very) views? I think the first one is grammatically correct.
  35. G

    Urdu: قصۂ زمین بر سر زمین

    میرزا ادیب بولے کہ جلسہ کے لیے گلفپڈ کا دفتر حضر ہے۔ کسی نے کہا کہ قصۂ زمین بر سر زمین ۔ ٹی ہاؤس ہی میں کیوں جمع نہیں ہوتے۔ Friends, could you explain the meaning of قصۂ زمین بر سر زمین ? Thanks.
  36. Ali Smith

    Urdu-Hindi: Arsla

    Hi, Is the common Pakistani girl’s name “Arsla” derived from the Arabic verb أرسل يرسل إرسالًا? Thanks.
  37. G

    Urdu: تئیں......چھبیں

    Friends, The words تئیں and چھبیں occurring in the last two sentences of the text below seem to stand in contrast with each other. What do they mean! مولانا بھاشانی مولانا بھی تھے اور انقلابی بھی تھے۔ ان کا سکہ مغربی پاکستان میں چل گیا، مگر اسلام پسندوں نے ان کو مولانا نہیں مانا۔ بس انقلابی...
  38. G

    Urdu: شوشے

    Friends, There is some difficulty in figuring out what the word شوشے means in the following text: ترمیم پسندوں کا سلسلۂ نسب تو سوویت روس سے ملتا تھا۔ سوویت روس پاکستان میں پہلے ہی سے کون سا نیک نام تھا۔ اب اعلانِ تاشقند کے وقت سے مزید رسوا ہو چکا تھا۔ پھر ایشین سکیورٹی پلان اور پاک ہند...
  39. G

    Urdu: ایمان افروز

    Friends, I found ایمان افروز translated as faith ‘enhancer of faith’ on the internet. There are books titled ایمان افروز واقعات, ایمان افروز تحریریں and so on. But in the following context, are these words being used in their literal sense, or in a sarcastic sense? مغرب کی بے حیائی سے پریشان...
  40. MonsieurGonzalito

    Urdu: chhunaa past participle

    Friends, How are the past participles of chhuunaa (to touch) written (especially the -uee forms)? - masculine singular: چھوا - all other cases and plural: چھوئے چھوے چھوۓ (hamza on its own seat, hamza on e chhoTii yeh, or no hamza at all)? - feminine singular and non-nasalized plural...
  41. Ali Smith

    Hindi-Urdu: cart

    Hi, Is the Hindi-Urdu word for "cart" टाँगा ٹانگا or ताँगा تانگا? Thanks!
  42. G

    Urdu: کتا

    تو اب ایوب آمریت “غازی صدر ایوب کی آنکھ میں خون اتر آیا ہے” والے پر شکوہ دور سے گزر کر “ایوب کتا ہائے ہائے “ والے دور میں داخل ہو گئی تھی۔ (Intezar Husain, ChiraaGhoN kaa dhuaaN, p. 215) Friends, I have difficulty in understanding this sentence as a whole as it seems to be very idiomatic, and I...
  43. G

    Urdu: پہنچے ہوئے فقیروں والی شان سے

    شام ہوتے ہوتےبےرے نے لپک جھپک بل پیش کیا۔ کہا کہ جلدی کرو جی، آج بلیک آؤٹ ہے۔ ہوٹل بند ہونے لگا ہے۔ میں ہڑ بڑا کر اٹھ کھڑا ہوا۔ “شیخ صاحب میری گاڑی بہت بے اعتباری ہے۔ دستے میں رک کر کھڑی ہو گئی تو میں کیا کروں گا۔” “نہیں کھڑی ہوگی۔” شیخ صاحب نے پہنچے ہوئے فقیروں والی شان سے کہا۔ (Intezar Husain...
  44. Z

    Urdu: سمجھئے

    Hello, Could someone kindly explain what the funny shaped symbol above Urdu letters mean? New to learning the Urdu language so help would be appreciated :)
  45. P

    Hindi (UP? / Urdu?) mujhe vs main (Panjabi)

    Trying to understand 'mujhe' from this film dialogue in relation to Panjabi: Dialogue: "gaon vapas naa jaana mujhe" Subtitle: "I don't want to go back to the village" My Panjabi translation: "Pind vapas nahin jaana main" I don't know Hindi/Urdu apart those words that are the same as Panjabi...
  46. 9

    Hindi, Urdu: When Tha/thi/the is needed after a past participle

    I've had tutoring from two tutors. The first taught me that past tense is formed by changing the verb, e.g. kaya, gaya, etc. The second taught me that this is "incomplete" and that I need tha/thi/they afterwards, e.g. kaya tha, gaya tha. Am I right in saying that, Mein ne khana khaya = I ate...
  47. G

    Urdu: باون تولے پاؤ رتّی

    Friends, What does باون تولے پاؤ رتّی صحیح وقت پر ہال میں قدم رکھتے mean? Thanks for help.
  48. G

    Urdu : رندِ شاہدباز

    عابدی صاحب دین دار پرہیز گار آدمی، ساتھ میں رندِ شاہدباز غالب کے پرستار۔ (Intezar Husain, ChiraaGhoN kaa dhuaaN, p.201) The meaning of ‘rind-i-shaahid baaz’ is given in Rekhta dictionary as وہ شرابی جو اچھی خواتین کا عاشق ہو and in English as ‘a skirt-chasing drinker’. The English definition is...
  49. MonsieurGonzalito

    Hindi, Urdu: is the respectful 3pp imperative in -gaa declined?

    Friends, The -gaa part in "even more respectful" 3pp imperatives like chaliegaa, khaaiegaa, kiijiyegaa is itself declinable? i.e. do kiijiegii, khaaiege exist? They appear on the Internet, but they seem to be used as oddly spelled futures rather than imperatives. For example: aur menDirin...
  50. G

    Punjabi, Urdu: اصلی اور بڑا کالم

    Friends, I have difficulty deciphering correctly the words in the last sentence that follow the words اب مشرق کا اصلی تے ۔۔۔۔۔ کالم یہ تھا اور یہیں سے مشرق نے پٹخ کھائی اور ڈوبتا چلا گیا۔ in the passage figuring in the attached screenshot (from Intezar Husain, ChiraaGhoN kaa dhuaaN, p.197)...