urdu

  1. G

    Urdu: مؤخر الذکر

    My question (really a battery of questions) is about the phrase مؤ خرالذکر occurring in the following (shahaabnaamah, p.123): انٹرویو کے تین ممبر تھے۔ سر گورڈن ایرے، سر عبدالرحمٰن اور ڈاکٹر سر رادھا کرشنن۔ مؤ خر الذکر وہی زات شریف تھے جنہوں نے بعد میں "سر" کاٹ کر کانگریس کی بھینٹ چڑھا دیا، اور...
  2. A

    hindi-urdu: I can't

    Somebody asks me to do something, and I reply: I can't. Is it correct to say it like this: qaabil nahiiN? If not then what are the right way(s) to say it? Thanks
  3. M

    Hindi/Urdu: karne ko

    Mene vo sab kiya jo apne mujhse (karne ko) kaha? I heard it said this way in a movie. Why is "karne ko"-bit in there?
  4. G

    Urdu: صحبتِ نا جنس

    Friends, what would be the English translation of SuHbat-i-naa jins in the following context: مٹکاف ہاؤس کا یہ ہال میرے لئے ایک اجنبی وادی تھا، اور آئی-سی-ایس کے امیدوار صحبتِ ناجنس- سول سروس میں اٹھائیس انتیس سال گزارنے کے باوجود سول سروس والوں کے ساتھ یہ احساسِ اجنبیت اور ناجنسیت ہمیشہ میرے...
  5. G

    urdu: پایہ تکمیل

    Friends, is there an izaafat after the word پایہ in the following sentence; if so, how is it written: اِدھر میں آئی-سی-ایس میں داخل ہوا-اُدھر چند مہینوں کے اندر اندر انہوں نے بیٹھے بٹھائے چشمِ زدن میں بارِ زیست یوں اتار پھینکا جیسے ان کی زندگی کا مشن پایہ تکمیل تک پہنچ گیا ہو- (shahaabnaamah...
  6. G

    urdu: بس اللہ ایمان سلامت رکھے

    Friends, what does the final sentence " Bas Allah iimaan salaamat rakhe" of this passage (p.122, shahaabnaamah) mean? " بچہ، اچھا ہی ہوا تم واپس آ گئے۔ بڑی بڑی نوکریاں تو جان کا جنجال ہوتی ہیں۔ دن میں ایک آدھ بار چٹنی روٹی مل جائے تو یہ غنیمت ہے۔ بس اللہ ایمان سلامت رکھے۔" Thanks.:)
  7. HZKhan

    Urdu, Persian: champion

    What will you call the champion of a tournament in Urdu and Persian?
  8. T

    Urdu: Use of a final ہ to represent /aa/ vowel

    Look at the following headline http://www.bbc.co.uk/urdu/multimedia/2014/06/140628_iraq_crisis_muqtadar_zz Note that the word "America" is spelt as امریکہ This seems like a curious spelling to me. If I were to write America, I would simply write it as امریکا This tendency to use ہ to mark a...
  9. HZKhan

    Urdu: X-factor

    Friends, please help me in translating this line in Urdu: "Haris Sohail brings the X-factor in a team which has always been dependent for it on Afridi."
  10. A

    Urdu: better yet

    I'll start my winter course tomorrow, so i don't know what my week is going to be like yet, but I'll let you know. Better yet, is there a phone no. i can reach you? And what would be a good time for you? What does better yet mean here?
  11. A

    Urdu: pait halka hona

    What do you call someone who cant keep secrets in english language.
  12. G

    Urdu: shiin, qaaf se durust urduu

    Friends, what does "shiin, qaaf se durust urduu' mean? Here is the sentence in which it occurs (shahaabnaamah, p. 121) کوئی شین، قاف سے درست اردو کے موتی بکھیر رہا تھا۔ Thanks.:)
  13. G

    Urdu: مقرر

    Friends, how does the following sentence ( p.121, shahaabnaamah) translate: کچھ مشہور و معروف مقرر یا کھلاڑی تھے۔ Thanks for help.:)
  14. Q

    All Indo-Iranian Languages: chaa'e vaa'e (echo words)

    Friends, just a light hearted topic. An Urdu and I presume a Hindi speaker would say "chaa'e vaa'e piyo ge?". In Punjabi it is normally "chaa shaa", "roTii-shoTii" etc. Is this how it is Urdu and Hindi? Are there other ways of expressing this kind of construction?
  15. HZKhan

    Urdu: team

    Dear Urdu-loving friends, please suggest the best possible Urdu word/s for 'team', as in sports.
  16. Stranger_

    Urdu-Hindi: be vaquuf

    Friends, what does "be vaquuf" exactly mean? I hear it very often but I still do not get its meaning well. Is it acting as an adverb, adjective, noun or what? Because I think I once heard it as "be vaquufoN" also! Please give some examples to its usage.
  17. Stranger_

    Urdu: لٹے ليٹے کھسکتے ہوئے

    Friends, could you explain what the highlighted part means? especially the first part. ايک اور روايت ميں ہےکہ جب تکليف سے زمين پر گر پڑے تو لٹے ليٹے کھسکتے ہوئے کچھ اس بستي کي طرف ہوگئے يہي ان کے کام آگيا? I believe it reads this way: ...................... luTe leTe khisakte hu'e ...
  18. N

    Urdu / Hindi : ٹسکنا

    Tasukna or Tusakna (ٹسکنا) is a word that meaning is سورنا (بچوں کے لئے)، رونا، چاولوں کا گداز ہونا، درد محسوس کرنا، حرکت کرنا how would be use this word in Urdu Poetry. any Example?
  19. HZKhan

    Urdu: fielder

    اردو میں بیٹسمین کو بلے باز جبکہ بولر کو گیند باز کہا جاتا ہے۔ اگر ہم 'فیلڈر' کے لیے بھی کوئی اردو متبادل استعمال کرنا چاہیں تو آپ کی نظر میں کون سا لفظ سب سے زیادہ مناسب رہے گا؟
  20. C

    Urdu: دُرد

    Hi, I wanted to understand the exact connotations accompanying the word: durd (the 'lee' of the wine). It seems to convey quite positive shades of meaning. As in for instance; the mathnawii written by Wali in praise of the city of Surat; in which he says: صفائی سوں کھلے مجھ جیو کا باغ /...
  21. marrish

    Urdu, Hindi, Punjabi: why?

    Dear members, members to be and all the ones in short who care to have a look, The question is about the pronunciation but also about the etymology and all pieces of information which we are able to put together. Why? Because "why" is so common that it tends to have variations in pronunciation...
  22. HZKhan

    Urdu: steering wheel

    جدید ایرانی فارسی میں گاڑی کے 'اسٹیرنگ' کو 'فرمان' یا 'چرخِ فرمان' کہا جاتا ہے۔ اسے ذہن میں رکھتے ہوئے، یہ بتائیے کہ ہماری زبانِ اردوئے معلیٰ میں اس انگریزی لفظ کی جگہ پر کون سا اردو لفظ مناسب رہے گا؟
  23. L

    Urdu: Aur Meri Mithai Kahan Hai

    Hello, Could you please help me with the following? What does aur meri mithai kahan hai mean in Urdu? Thank you!
  24. T

    Hindi, Urdu: Group, sect, branch

    What are the common words in Hindi and Urdu for a specific group, sect or branch. For instance, Sunni is a specific branch of Islam, teachers are a specific group of government workers.
  25. C

    Urdu: hamah dam kheNchnaa

    Hello, I have a question about this shi3r. I have bolded the part I simply don't understand. zirah-e Sabr se paikaan-e sitam kheNchte haiN ik manZar hai kih hamdam hamah dam kheNchte haiN
  26. C

    Urdu, Hindi: aadmii

    Hello, Can I use the following sentence for describing a woman? wo dublii patlii admii thii.
  27. marrish

    Urdu and Hindi: to pretend

    Hi, I was reading an interview with the parents of the policeman shot in Paris in English about men "pretending to be Muslims". Surprisingly for myself I couldn't think readily of a way to say it in Urdu or Hindi. Any help would be appreciated.
  28. C

    Urdu: qulaar

    Hi, Could not find the following word: qallaar or maybe qalaar. It seems to be an office held by low rank employees / servants in the mughal darbaar.
  29. C

    Urdu: khawwe se khawwaa chhalta hai

    Hi, Does anyone know the meaning of the following expression. Here it is spelt in Urdu: بازاروں میں کھوؔے سے کھوّا چھلتا ہے. baazaaroN meN khawwe se khawwaa chhaltaa hai (or possiblly chhiltaa hai). Thanks for your help.
  30. M

    Urdu: nayan, nain

    Hello, I know diacritics aren't normally used in Urdu, but if you were to use them, how would you write the words "nayan" and "nain"? Thank you.
  31. A

    Urdu: haan yeh to hai

    A: job kesi ja rahi hai? Maza aa raha hai? B: Haan,salary bhi achhi hai, ghar bhi mila hai abhi. Lekin hectic bohat hai. A: haan yeh to hota hai. Idhar haan ye to hai english mein is ka kia phase ya koi expression hota hai?
  32. L

    Hindi, Urdu: paanii badal jaanaa

    I've heard this (figurative) expression sometimes in reference to people: an example phrase would be "us kaa paanii badal gayaa hai". I cannot recall if "paanii badal jaanaa" refers to the nature of a person or something else. Anyone else here in the Hindi/Urdu community who has heard this...
  33. G

    Urdu: کشتوں کے پشتے لگا کر

    "مہاراجہ ہری سنگھ رات بھر شراب کے ساتھ کچے اور پکے گوشت کا شغل فرماتے تھے، اور دن بھر وید، حکیم اور ڈاکٹر ان کے کشتوں کے پشتے لگا کر انہیں اگلی شب کے لیے تازہ دم کرتے رہتے تھے۔" Is "کشتوں کے پشتے لگاکر" an idiomatic expression? What is its meaning, and what is the singular of کشتوں, and how...
  34. L

    Hindi, Urdu: Bayya

    I hear it a lot from Pakistani and Indian people in my country. I bet it is the first word we've all been hearing since childhood. I think it means something like "brother", like a real brother. but I reckon as well it carries the meaning of "bro" as a friendly way to call people. Which one is...
Top