¡Comenzamos!

sabela.tradu

Senior Member
Spanish - Spain
Hola foreros (uy, ¿me estoy quedando anticuada?),

Quería preguntaros a los angloparlantes cómo traduciríais "¡Comenzamos!" en inglés. Opciones que se me ocurren: we're off? let's go? let's start...? Realmente, no estoy segura. El contexto es el inicio de un semestre académico. Les quiero poner esa frase como cierre del email a mis estudiantes que empiezan con el español, pero no sé cuál sería la traducción exacta equivalente.

Gracias de antemano.
 
  • Peterdg

    Senior Member
    Dutch - Belgium
    ¿Por qué no dices: "¡comencemos!"? Eso sería: "let's start".

    Si dijeras "¡comenzamos!", sería en inglés: "we start".
     

    BLUEGLAZE

    Senior Member
    English - USA
    As a close to an email to students, I might be a little more formal with either -

    Let us begin! or And so we begin.
    Which phrase to use would depend on what I had just said prior.
    As your thinking is Comenzamos as opposed to Comencemos, "(And) so we begin" seems more appropriate.
     

    TheCrociato91

    Senior Member
    Italian - Northern Italy
    ¿Por qué no dices: "¡comencemos!"? Eso sería: "let's start".

    Si dijeras "¡comenzamos!", sería en inglés: "we start".
    Para mí son cosas distintas, y el segundo no significa necesariamente "we start" (a no ser que te refirieras a una traducción literal).

    "Empezamos" sirve para informar de que la clase va a empezar en ese momento. Me figuro que en inglés se podría decir algo así como "we're going to start". En cambio, "empecemos" es un imperativo [...]

    italki: Learn a language online
     

    sabela.tradu

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Gracias a todos/as por vuestras respuestas. Ahora me surge otra duda. ¿Qué tal si lo quisiera expresar como pregunta? O sea, ¿comenzamos? en lugar de: ¡Comenzamos! ¿Usaríais en este caso: "shall we get started?".
    Gracias de nuevo.
     

    DAlvarez

    Senior Member
    English and Spanish
    Hola foreros (uy, ¿me estoy quedando anticuada?),

    Quería preguntaros a los angloparlantes cómo traduciríais "¡Comenzamos!" en inglés. Opciones que se me ocurren: we're off? let's go? let's start...? Realmente, no estoy segura. El contexto es el inicio de un semestre académico. Les quiero poner esa frase como cierre del email a mis estudiantes que empiezan con el español, pero no sé cuál sería la traducción exacta equivalente.

    Gracias de antemano.


    Let's get stuck in | into it!
    Let's get cracking!
    Let's get weaving!
    Let's get the show on the road!
    Let's make a start on ... !
    Let's get to it!
    etc
     
    Hola foreros (uy, ¿me estoy quedando anticuada?),

    Quería preguntaros a los angloparlantes cómo traduciríais "¡Comenzamos!" en inglés. Opciones que se me ocurren: we're off? let's go? let's start...? Realmente, no estoy segura. El contexto es el inicio de un semestre académico. Les quiero poner esa frase como cierre del email a mis estudiantes que empiezan con el español, pero no sé cuál sería la traducción exacta equivalente.

    Gracias de antemano.
    It depends on the context. When I listen to Spanish language podcasts, I often hear ¡comenzamos! as a cue for the first segment of the show. There's no English language equivalent in this context, that is, our radio show hosts and podcasters don't use a set expression such as let's get started to open. They usually begin by welcoming participants and/or listeners. On the other hand, in the context of my small online Spanish class, I say comenzamos to mean let's get started with the day's material
     
    Top