Hola,
Hay una expresión en español que se dice coloquialmente para referirse a las cosas chapuceras, y es '¡Menuda pachangada...!'.
Normalmente se dice de las actuaciones muy malas, o las reuniones o actos públicos que están mal organizados,
También se usa a veces una expresión similar con el adjetivo, de significado parecido; '¡Qué pachanguero!'
Así, por ejemplo, cuando un equipo de deportes tiene una mala actuación o decepciona, los aficionados pueden decir '¡Qué / Vaya pachangada...!' (O '¡Qué pachangueros...!'), que es como decir '¡Qué chapuceros...!'.
Me gustaría saber equivalentes en inglés...
A mí sólo se me ocurre como traducción, 'What a bad performance!'
Como contexto menciono un grupo de amigos que van a ver una película, y les decepciona. Cuando salen, todos van comentándola, diciendo que no les gustó, y porqué les decepcionó... Uno dice, como concluyendo toda la conversación, '¡Menuda pachangada...!'.
Mi frase (en negrita);
A- La escena final era poco creíble, con el monstruo sin morirse a pesar de que le dieran tantos tiros...
B- ¡Pero si / que eso ya estaba visto...! Yo estaba deseando que se acabara... ¡Me daba igual el monstruo, y si se muere o no...!
C- ¡Menuda pachangadaaa...! ¡Vámonos de marcha...!
Mi versión;
A- The last scene was not believable, with the monster not dying despite getting shot so many times.
B- But that was to be expected...! I was wishing for it to end... I couldn't care less for the monster, if it died or not...!
C- What a bad performance! Let's go for a drink...!
Gracias de antemano
Hay una expresión en español que se dice coloquialmente para referirse a las cosas chapuceras, y es '¡Menuda pachangada...!'.
Normalmente se dice de las actuaciones muy malas, o las reuniones o actos públicos que están mal organizados,
También se usa a veces una expresión similar con el adjetivo, de significado parecido; '¡Qué pachanguero!'
Así, por ejemplo, cuando un equipo de deportes tiene una mala actuación o decepciona, los aficionados pueden decir '¡Qué / Vaya pachangada...!' (O '¡Qué pachangueros...!'), que es como decir '¡Qué chapuceros...!'.
Me gustaría saber equivalentes en inglés...
A mí sólo se me ocurre como traducción, 'What a bad performance!'
Como contexto menciono un grupo de amigos que van a ver una película, y les decepciona. Cuando salen, todos van comentándola, diciendo que no les gustó, y porqué les decepcionó... Uno dice, como concluyendo toda la conversación, '¡Menuda pachangada...!'.
Mi frase (en negrita);
A- La escena final era poco creíble, con el monstruo sin morirse a pesar de que le dieran tantos tiros...
B- ¡Pero si / que eso ya estaba visto...! Yo estaba deseando que se acabara... ¡Me daba igual el monstruo, y si se muere o no...!
C- ¡Menuda pachangadaaa...! ¡Vámonos de marcha...!
Mi versión;
A- The last scene was not believable, with the monster not dying despite getting shot so many times.
B- But that was to be expected...! I was wishing for it to end... I couldn't care less for the monster, if it died or not...!
C- What a bad performance! Let's go for a drink...!
Gracias de antemano
Last edited: