¡Qué diablos! ¡Al cuerno!

Dymn

Senior Member
Buenas,

En castellano cuando tenemos reservas morales o de otra índole sobre algo pero le acabamos quitando importancia y cambiamos de opinión podemos decir ¡Qué diablos! o ¡Al cuerno!, para expresarlo. En verdad estas expresiones me suenan mucho a doblaje, pero eso da igual. Por ejemplo:

- ¿Te vienes con nosotros a cenar esta noche?
- Mejor no, estoy a dieta.
- Venga va...
- ¡Qué diablos! Por un día no va a pasar nada.


¿Cómo lo diríais en alemán? En un diccionario he encontrado "zum Teufel!" pero no sé si se ajusta a este contexto.

Gracias de antemano
 
  • Tonerl

    Senior Member
    deutsch
    Solamente una sugerencia más

    Te vienes con nosotros a cenar esta noche?
    Mejor no, estoy a dieta.
    Venga va...

    Qué diablos! Por un día no va a pasar nada.

    Kommst du heute Abend mit zum Abendessen ?
    Besser nicht, ich mache (gerade) Diät/ ich bin gerade auf Diät (ugs.) !
    Na, komm schon...

    Ach was soll`s, :thumbsup: wegen eines Tages (Unterbrechung) wird schon nichts passieren !
    (Was zum Teufel soll schon an einem Tag passieren !
     
    Last edited:
    Top