£2.13s 6d. a week

Zerep

Senior Member
España y español
Hola a todos.

Aunque es posible que a los nativos os parezca "pan comido", estoy teniendo problemas con la expresión: £2.13s 6d. a week, referida al sueldo de una dependienta en la Inglaterra de la posguera (segunda guerra mundial). Aunque creo que la primera parte se traduce como 2 libras, 13 chelines, desconozco a qué se refiere "6.d". ¿Se trata de otra moneda, en este caso los peniques? ¿En Internet he encontrado que los peniques se abreviaban con la letra d (de denario)? ¿? ¿O acaso se refiere a "6 days a week" (seis días a la semana)?

Muchas gracias
 
  • Miguel Antonio

    Senior Member
    Galego (Rías Baixas)
    desconozco a qué se refiere "6.d". ¿Se trata de otra moneda, en este caso los peniques? ¿En Internet he encontrado que los peniques se abreviaban con la letra d (de denario)?
    Carlomagno instituyó un sistema monetario basado en la Libra, una unidad de peso, que se subdividía en veinte solidus (origen de la palabra sueldo) cada uno de los cuales valía 12 denarios (origen de la palabra... dinero :D). Este sistema se mantuvo en Inglaterra hasta que dividieron la Libra en 100 new pence. De ahí que el símbolo de la Libra sea una L, aunque en inglés la llamen pound, del chelín la s y del penique antiguo la d.

    Solidus digo saludos

    MA
     

    Zerep

    Senior Member
    España y español
    Gracias por tu docta aclaración, Miguel Antonio.

    Hoy sí que puedo decir que cada día se aprende algo nuevo.

    Sueldos, digo denarios, digo saludos

    Money makes the world go round...
     
    < Previous | Next >
    Top